原文
訶子皮 川薑 肉豆蔻 龍骨 木香 赤石脂 附子(各等分)
訶子皮、川薑、肉豆蔻、龍骨、木香、赤石脂、附子(各等分)
原文
上為細末,蒸餅和圓,按:宋本無蒸餅二字。如梧子大。每服四十圓,空心米飲下。按:宋本無空心二字。
上藥研為細末,用蒸餅調和製成丸劑(按:宋本無「蒸餅」二字)。如梧桐子大。每次服用四十丸,空腹米湯送下(按:宋本無「空腹」二字)。
原文
釋義:訶子皮氣味溫澀,入手陽明、足太陰。川薑氣味辛溫,入手、足太陰。肉豆蔻氣味辛溫,入足太陰、陽明。龍骨氣味涼澀,入手、足少陰、厥陰。木香氣味辛溫,入足太陰。赤石脂氣味辛甘酸微溫,入手、足陽明。附子氣味鹹辛大熱,入手、足少陰。蒸餅和圓,欲藥下行也。米飲送者,欲和中也。此通塞互用之方也。因脾胃不和,泄瀉久不能止,諸藥不效。
釋義:訶子皮氣味溫澀,入手陽明、足太陰經。川薑氣味辛溫,入手、足太陰經。肉豆蔻氣味辛溫,入足太陰、陽明經。龍骨氣味涼澀,入手、足少陰、厥陰經。木香氣味辛溫,入足太陰經。赤石脂氣味辛甘酸微溫,入手、足陽明經。附子氣味鹹辛大熱,入手、足少陰經。用蒸餅調和製成丸劑,是想要藥性下行。用米湯送服,是想要調和中焦。這是通塞互用的方劑。因為脾胃不和,泄瀉久不能止,各種藥物都無效。
原文
腎為胃之關,久瀉無有不傷腎者,非通塞互用不能效也。治脾胃中風濕,臟腑泄滑。鞠藭圓 。芎藭 神麯 白朮 附子(各等分)
腎為胃之關,久瀉沒有不傷腎的,非通塞互用不能見效。治療脾胃中風濕,臟腑泄滑。鞠藭丸:芎藭、神麯、白朮、附子(各等分)。
原文
上為細末,即以神麯煮糊圓,按:八字,宋本作用糊圓三字。如梧子大。每服三、五十圓,食前米飲下。按:宋本無食前二字。
上藥研為細末,就用神麯煮成糊來調和丸劑(按:八字,宋本作「用糊圓」三字)。如梧桐子大。每次服用三、五十丸,飯前米湯送下(按:宋本無「飯前」二字)。
原文
釋義:芎藭氣味辛溫,入足少陽、厥陰。神麯氣味辛甘平入足陽明、太陰。白朮甘溫,入足太陰。附子氣味鹹辛大熱,入手、足少陰。送藥以米飲,和中也。
釋義:芎藭氣味辛溫,入足少陽、厥陰經。神麯氣味辛甘平,入足陽明、太陰經。白朮甘溫,入足太陰經。附子氣味鹹辛大熱,入手、足少陰經。用米湯送藥,是為了調和和中。
原文
此脾胃氣弱不振,臟腑中風動濕生,致泄滑不止。必以風藥為主,而佐以甘溫守中。以風能勝濕,甘緩能熄風耳。
這是脾胃氣弱不振,臟腑中風動濕生,導致泄滑不止。必須以風藥為主,而輔以甘溫守中。因為風能勝濕,甘緩能熄風罷了。
原文
左氏述楚子圍蕭,蕭將潰,還無杜與司馬卯言號申叔展。叔展曰:有麥曲乎?有山鞠窮乎?鞠窮,芎藭也。意欲令逃水中以避禍,是知芎藭能除濕。
左氏記述楚子圍困蕭地,蕭地將要潰敗,還無杜與司馬卯喊叫申叔展。叔展說:有麥曲嗎?有山鞠窮嗎?鞠窮,就是芎藭。意思是想要讓他逃到水中以避禍,由此可知芎藭能除濕。
我曾經加白朮、附子來組方,治療脾濕而泄瀉的,萬無一失。
原文
此藥亦治飧泄,《素問》云:春傷於風,夏必飧泄。飧泄者,食穀不化。
此藥也治飧泄,《素問》說:春傷於風,夏必飧泄。飧泄,就是吃下的穀物不消化。
原文
蓋春木旺時,肝生風邪淫於脾經,至夏飲冷當風,故多飧泄。此藥尤宜。磨積,止泄痢,治心腹冷痛。陳曲圓。
因為春季木旺之時,肝生風邪侵犯脾經,到了夏天飲冷當風,所以多飧泄。此藥尤其適宜。磨積,止泄痢,治心腹冷痛。陳曲丸。
原文
陳曲(一兩半) 乾薑 官桂 白朮 當歸 厚朴 人參 甘草(各半兩)
陳曲(一兩半)、乾薑、官桂、白朮、當歸、厚朴、人參、甘草(各半兩)。
原文
上細末,煉蜜圓如梧子大。每服三、四十圓,溫酒或淡醋湯下,空心食前,日二服。發時不時增數。
上藥研細末,煉蜜為丸如梧桐子大。每次服用三、四十丸,用溫酒或淡醋湯送下,空腹飯前服用,每日兩次。發作時不定時增加服用次數。
原文
釋義:陳曲氣味辛甘微溫,入足陽明、太陰。乾薑氣味辛溫,入手、足太陰。官桂辛溫,入足厥陰。白朮氣味甘溫,入足太陰。當歸氣味辛溫,入手少陰、足厥陰。厚朴氣味辛溫,入足陽明。人參氣味甘溫,入足陽明。甘草氣味甘平,入足太陰。
釋義:陳曲氣味辛甘微溫,入足陽明、太陰經。乾薑氣味辛溫,入手、足太陰經。官桂辛溫,入足厥陰經。白朮氣味甘溫,入足太陰經。當歸氣味辛溫,入手少陰、足厥陰經。厚朴氣味辛溫,入足陽明經。人參氣味甘溫,入足陽明經。甘草氣味甘平,入足太陰經。
因為中焦虛弱不能運化,積聚不消,泄痢不止,心腹疼痛。
原文
以理中護其中,以歸、桂和其榮,曲、樸疏其滯。或酒或醋湯送者,引至病所也。此邪少虛多之治法也。治冷氣下瀉。木香圓。木香(半兩) 川烏(一兩,生)
用理中湯保護其中焦,用當歸、桂枝調和其榮分,用神麯、厚朴疏泄其滯。或用酒或醋湯送服,是引導藥力到達病所。這是邪氣少而虛多之治法。治療冷氣下瀉。木香丸:木香(半兩)、川烏(一兩,生用)。
原文
上細末,釅醋糊圓如梧子大。陳皮醋湯下三、五十圓,不拘時候服。
上藥研細末,用濃醋調糊為丸如梧桐子大。用陳皮醋湯送服三、五十丸,不拘時候服用。
原文
釋義:木香氣味辛溫,入足太陰。川烏氣味苦辛大熱,入足太陰、少陰。醋糊圓,陳皮醋湯送,欲藥性之達病所也。
釋義:木香氣味辛溫,入足太陰經。川烏氣味苦辛大熱,入足太陰、少陰經。用醋糊製丸,以陳皮醋湯送服,是想要藥性到達病所。
原文
此冷氣內伏,下利不止,非辛溫大熱之藥,不能直入以祛除也。
這是冷氣內伏,下利不止,非辛溫大熱之藥,不能直入祛除。
原文
治痼冷在腸胃間,連年腹痛泄瀉,休作無時,服諸熱藥不效。
治療痼冷在腸胃間,連年腹痛泄瀉,發作無定時,服用各種熱藥無效。
原文
宜先去宿積,按:五字,宋本作宜先取去四字。然後調治易瘥,不可畏虛以養病也。宜溫脾湯。
宜先去除宿積(按:五字,宋本作「宜先取去」四字),然後調治容易痊癒,不可因為畏懼虛證而養病。宜用溫脾湯。
原文
厚朴 乾薑 甘草 桂心 附子(生,各二兩。按:宋本二作半) 大黃(生,四錢,碎切,湯一盞,漬半日,搦去滓,煎湯時和滓下)
厚朴、乾薑、甘草、桂心、附子(生用,各二兩。按:宋本「二」作「半」)、大黃(生用,四錢,切碎,用一盞湯浸泡半日,擠去渣,煎湯時連渣一起下)。
原文
上細銼,水二升半,煎八合後,下大黃汁再煎六合,去滓,澄去腳。不要太暖,按:宋本作不要晚食。
上藥細切,加水二升半,煎至八合後,加入大黃汁再煎至六合,去渣,澄清去沉澱物。不要太暖(按:宋本作「不要晚食」)。
原文
分三服,溫溫自夜至曉令盡,未進食前,按:宋本未進作不快,更以乾薑圓佐之。
分三次服用,溫服,從夜間到天明服完。未進食前(按:宋本「未進」作「不快」),再用乾薑丸輔助治療。
原文
釋義:厚朴氣味辛溫,入足陽明。乾薑氣味辛溫,入手、足太陰。甘草氣味甘平,入足太陰。桂心氣味辛甘大熱,入足厥陰。附子氣味鹹辛大熱,入手、足少陰。大黃氣味苦寒,入足陽明。此溫下之方也。
釋義:厚朴氣味辛溫,入足陽明經。乾薑氣味辛溫,入手、足太陰經。甘草氣味甘平,入足太陰經。桂心氣味辛甘大熱,入足厥陰經。附子氣味鹹辛大熱,入手、足少陰經。大黃氣味苦寒,入足陽明經。這是溫下的方劑。
原文
久痢不止成休息者,必有宿積未去,雖投溫補之藥不效,不可畏攻而養病以貽害也。古云:樹德務滋,去疾務盡。乾薑圓。
久痢不止成為休息痢的,必定有宿積未去,雖然投用溫補之藥無效,不可畏懼攻伐而養病以致貽害。古語說:樹德務滋,去疾務盡。乾薑丸。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。