類證普濟本事方釋義

治積聚凝滯五噎膈氣

治積聚凝滯五噎膈氣(2)

治積聚凝滯五噎膈氣29
原文
治男子婦人患食勞、氣勞,遍身黃腫,欲變成水,及久患痃癖,小腸膀胱,按:坊本多氣字。面目悉黃。紫金丹。
白話
治療男子婦女患有食勞、氣勞,全身發黃腫脹,即將轉變為水腫病,以及長期患有痃癖,小腸膀胱,按:坊間版本多一個「氣」字。面部和眼睛全都發黃。使用紫金丹。
原文
膽礬(三兩) 黃蠟(一兩) 青州棗(五十個)
白話
膽礬(三兩)、黃蠟(一兩)、青州棗(五十個)。
原文
上於瓷盒內,用頭醋五升,先下礬、棗,慢火熬半日以來,取出棗,去皮核,次下蠟,一處更煮半日如膏。入好蠟茶末二兩,同和圓如梧子大。每服二、三十圓,茶、酒任下。如久患腸風痔漏,按:宋本腸風作漏風。陳米湯飲下。
白話
上方的藥材放在瓷盒內,用頭醋五升,先加入膽礬、紅棗,用慢火熬煮半天左右,取出紅棗,去除皮和核,接著加入黃蠟,一起再煮半天,直到成為膏狀。加入優質的蠟茶末二兩,一同混合製成梧桐子大小的藥丸。每次服用二、三十丸,用茶水或酒送服均可。如果長期患有腸風痔漏,按:宋本「腸風」作「漏風」。用陳米湯送服。
原文
宗室趙彥才下血,面如蠟,不進食,蓋酒病也。
白話
宗室成員趙彥才大便出血,臉色像蠟一樣黃,吃不下東西,這是由於飲酒過度引起的疾病。
原文
授此方服之,終劑而血止,面色鮮潤,食亦倍常。
白話
給他這個藥方服用,服完一劑藥後出血就停止了,面色變得紅潤有光澤,食量也比平常增加了一倍。
原文
新安有一兵士亦如是,與三百粒,作十服,亦愈。
白話
新安有一個士兵也得了同樣的病,給他三百粒藥丸,分作十次服用,也痊癒了。
原文
釋義:膽礬氣味鹹酸微涼,入足太陽、陽明。黃蠟氣味甘平微溫,入手、足太陰。
白話
釋義:膽礬的氣味是鹹酸且帶微涼,歸經於足太陽膀胱經和足陽明胃經。黃蠟的氣味是甘平微溫,歸經於手太陰肺經和足太陰脾經。
原文
青州棗氣味甘平微溫,入手、足太陰、陽明。蠟茶氣味苦寒直降,欲其速下也。煉藥以醋者,約之也。送藥以米飲者,扶中也。
白話
青州棗的氣味是甘平微溫,歸經於手、足太陰經和手、足陽明經。蠟茶的氣味是苦寒,藥性直接向下,目的是希望它迅速下行。用醋來煉製藥物,是為了收斂藥性。用米湯來送服藥物,是為了扶助中焦脾胃。
原文
此治脫力勞傷,飢飽不調,宿有痃癖,周身發黃,欲變成水蠱,非滲濕之藥,不能引藥入於病所,故效驗獨捷耳。酒客發黃、便血,尤宜服此藥。治沉積。感應圓。
白話
這是治療因勞累過度損傷元氣,飲食飢飽不調,原本就有痃癖,全身發黃,即將轉變為水蠱病的情況。如果不是用滲濕的藥物,就不能引導藥力到達病所,所以效果特別迅速。飲酒過多的人出現發黃、便血的症狀,尤其適合服用此藥。治療沈積的疾病。使用感應圓。
原文
丁香 木香(各半兩) 乾薑(一兩) 百草霜(二兩,研) 肉豆蔻(二十個) 巴豆(七十個,取霜) 杏仁(一百四十個) 煮酒臘糟(四兩) 麻油(一兩,如冬月增半兩,減臘糟半兩。按:宋本如作秋)
白話
丁香、木香(各半兩)、乾薑(一兩)、百草霜(二兩,研磨)、肉豆蔻(二十個)、巴豆(七十個,取霜)、杏仁(一百四十個)、煮酒臘糟(四兩)、麻油(一兩,如果是在冬天則增加半兩,減少臘糟半兩。按:宋本「如」作「秋」)。
原文
上以二香、薑、蔻,為細末,並三味研極勻。
白話
先將丁香、木香、乾薑、肉豆蔻這四味藥研磨成細末,再與巴豆霜、杏仁、百草霜這三味藥一同研磨至非常均勻。
原文
煉油、臘糟和成濟,油紙裹,旋圓如綠豆大。熟水下五、七圓。此藥近年盛行於世,有數方,惟此方最高。予得之於王景長,用之的有準。
白話
用煉製過的麻油和臘糟調和成膏狀,用油紙包裹起來,臨時搓成如綠豆大小的藥丸。用熟水送服五、七丸。這個藥方近年來在世上盛行,有多個類似的方子,只有這個方子最高明。我從王景長那裡得到這個方子,使用起來確實有效驗。
原文
釋義:丁香氣味辛溫,入手、足太陰、陽明。木香氣味辛溫,入足太陰。乾薑氣味辛溫,入手、足太陰。百草霜氣味苦辛溫,入足太陰、厥陰。肉豆蔻氣味辛溫,入足太陰、陽明。巴豆氣味辛溫,入足太陰、陽明。杏仁氣味苦辛微溫,入手太陰、陽明。煮酒臘糟氣味辛溫,入足少陽、厥陰。麻油氣味甘平,入足厥陰。此藥治運年宿積。
白話
釋義:丁香的氣味是辛溫,歸經於手、足太陰經和手、足陽明經。木香的氣味是辛溫,歸經於足太陰脾經。乾薑的氣味是辛溫,歸經於手、足太陰經。百草霜的氣味是苦辛溫,歸經於足太陰脾經和足厥陰肝經。肉豆蔻的氣味是辛溫,歸經於足太陰脾經和足陽明胃經。巴豆的氣味是辛溫,歸經於足太陰脾經和足陽明胃經。杏仁的氣味是苦辛微溫,歸經於手太陰肺經和手陽明大腸經。煮酒臘糟的氣味是辛溫,歸經於足少陽膽經和足厥陰肝經。麻油的氣味是甘平,歸經於足厥陰肝經。這個藥方治療多年累積的陳舊積滯。
原文
欲達病所,必以辛香;欲去宿積,必投巴豆。
白話
要想讓藥力到達病所,必須使用辛香走竄的藥物;要想去除陳舊的積滯,必須使用巴豆。
原文
再佐以糟之辛溫,麻油之滑潤,焉有不能祛除宿病耶?
白話
再輔以臘糟的辛溫之性,麻油的滑潤之功,哪裡還有不能去除的宿疾呢?
原文
治五種積氣,三焦痞塞,胸膈滿悶,背膂引疼,心腹膨脹,脅肋刺痛,食飲不下,噎塞不通,嘔吐痰逆,口苦吞酸,羸瘦少力,短氣煩悶。
白話
治療五種積聚之氣,三焦痞塞不通,胸膈脹滿悶鬱,後背脊柱牽引疼痛,心腹部脹滿,脅肋部像針刺一樣疼痛,飲食難以下嚥,噎塞不通,嘔吐痰涎、氣逆,口苦,吞酸,身體消瘦、乏力,氣短、心煩胸悶。
原文
常服順氣寬中,消痃癖、積聚,散驚憂恚氣,按:宋本無散字。宜服 枳殼散。
白話
經常服用可以順暢氣機、寬舒中焦,消除痃癖、積聚,消散驚恐、憂慮、憤怒之氣,按:宋本無「散」字。適合服用枳殼散。
原文
枳殼 荊三稜 橘皮 益智仁 蓬莪朮 檳榔 肉桂(各一兩) 乾薑 厚朴 甘草 青皮 木香 肉豆蔻(各半兩)
白話
枳殼、荊三稜、橘皮、益智仁、蓬莪朮、檳榔、肉桂(各一兩)、乾薑、厚朴、甘草、青皮、木香、肉豆蔻(各半兩)。
原文
上為細末。每服二錢,水一盞,生薑三片,棗一個,同煎至七分,熱服,鹽點亦得,不拘時候。
白話
將上方藥材研磨成細末。每次服用二錢,加水一盞,生薑三片,紅棗一個,一起煎煮至剩下七分,趁熱服用,用鹽點服也可以,服藥時間不限。
原文
釋義:枳殼氣味苦寒,入足太陰。荊三稜氣味苦平,入足厥陰。橘皮氣味苦辛微溫,入手、足太陰。益智仁氣味辛溫,入足太陰。
白話
釋義:枳殼的氣味是苦寒,歸經於足太陰脾經。荊三稜的氣味是苦平,歸經於足厥陰肝經。橘皮的氣味是苦辛微溫,歸經於手、足太陰經。益智仁的氣味是辛溫,歸經於足太陰脾經。
原文
逢莪朮氣味苦辛溫,入足厥陰,與三稜同功。檳榔氣味辛溫,入足太陰、太陽。肉桂氣味辛熱,入足厥陰。乾薑氣味辛溫,入手、足太陰。厚朴氣味苦辛微溫,入手、足太陰。甘草氣味甘平,入脾。青皮氣味苦辛溫微酸,入足厥陰。木香氣味辛溫,入脾。肉豆蔻氣味辛溫,入足太陰、陽明。佐以薑棗和榮衛。
白話
蓬莪朮的氣味是苦辛溫,歸經於足厥陰肝經,與三稜功效相同。檳榔的氣味是辛溫,歸經於足太陰脾經和足太陽膀胱經。肉桂的氣味是辛熱,歸經於足厥陰肝經。乾薑的氣味是辛溫,歸經於手、足太陰經。厚朴的氣味是苦辛微溫,歸經於手、足太陰經。甘草的氣味是甘平,歸經於脾經。青皮的氣味是苦辛溫微酸,歸經於足厥陰肝經。木香的氣味是辛溫,歸經於脾經。肉豆蔻的氣味是辛溫,歸經於足太陰脾經和足陽明胃經。用生薑、紅棗來輔助調和營衛之氣。
原文
乃寬中順氣之藥,能治五種積氣,三焦痞塞,心疼腹脹,痃癖諸症。無非令中宮之氣流暢,勿使其不宣也。治氣、食、憂、勞、思、慮。五噎膈氣圓 。半夏 桔梗(各二兩) 肉桂 枳殼(各一兩半)
白話
這是寬中順氣的藥,能夠治療五種積聚之氣,三焦痞塞,心痛腹脹,痃癖等各種症狀。無非是要讓中焦脾胃之氣流通順暢,不要讓它鬱滯不暢。治療氣、食、憂、勞、思、慮所引起的疾病。使用五噎膈氣圓。半夏、桔梗(各二兩)、肉桂、枳殼(各一兩半)。
原文
上為細末,薑汁糊圓如梧子大。薑湯下三十圓,食後臨臥服。
白話
將上方藥材研磨成細末,用生薑汁調成糊狀,製成梧桐子大小的藥丸。用生薑湯送服三十丸,在飯後和臨睡前服用。
原文
釋義:半夏氣味辛溫,入足陽明。桔梗氣味苦辛平,入手太陰,為諸藥之舟楫,能引藥達上。肉桂氣味辛甘大熱,入足厥陰。枳殼氣味苦寒,入足太陰。薑汁圓,薑湯送,欲令藥之入里也。此七情六慾之傷,致成五噎膈氣之疴。
白話
釋義:半夏的氣味是辛溫,歸經於足陽明胃經。桔梗的氣味是苦辛平,歸經於手太陰肺經,是諸藥中的舟楫,能夠引導藥力向上到達。肉桂的氣味是辛甘大熱,歸經於足厥陰肝經。枳殼的氣味是苦寒,歸經於足太陰脾經。用薑汁製丸,用薑湯送服,是想要讓藥力進入體內深處。這是因為七情六慾的損傷,導致形成五噎膈氣這樣的疾病。
原文
所用之藥,乃苦辛以開其鬱,使升降無阻,自然奏效矣。治胸膈悶塞作噎。薰膈圓 。
白話
所使用的藥物,是用苦味和辛味來開解鬱結,使氣機的升降出入沒有阻礙,自然就能奏效了。治療胸膈悶塞導致的噎塞。使用薰膈圓。
原文
麥門冬 甘草(各半兩) 人參 桂心 細辛 川椒 運志(去心炒。按:宋本作運志肉) 附子 乾薑(各二錢)
白話
麥門冬、甘草(各半兩)、人參、桂心、細辛、川椒、運志(去心炒。按:宋本作「運志肉」)、附子、乾薑(各二錢)。
原文
上為細末,煉蜜圓如雞頭大。綿裹一圓含化,食後,日夜三服。
白話
將上方藥材研磨成細末,用煉製過的蜂蜜製成如同雞頭大小的藥丸。用綿布包裹一丸,放在口中含化,在飯後服用,白天和夜間共服用三次。
原文
釋義:麥門冬氣味甘涼微苦,入手太陰、少陰。甘草氣味甘平,入足太陰。人參氣味甘溫,入足陽明。桂心氣味辛甘大熱,入足厥陰。細辛氣味辛溫,入足少陰。川椒氣味辛熱,入足厥陰。運志氣味辛溫,入手、足少陰。附子氣味辛鹹大熱,入手、足少陰。乾薑氣味辛溫,入手、足太陰。
白話
釋義:麥門冬的氣味是甘涼微苦,歸經於手太陰肺經和手少陰心經。甘草的氣味是甘平,歸經於足太陰脾經。人參的氣味是甘溫,歸經於足陽明胃經。桂心的氣味是辛甘大熱,歸經於足厥陰肝經。細辛的氣味是辛溫,歸經於足少陰腎經。川椒的氣味是辛熱,歸經於足厥陰肝經。運志的氣味是辛溫,歸經於手、足少陰經。附子的氣味是辛鹹大熱,歸經於手、足少陰經。乾薑的氣味是辛溫,歸經於手、足太陰經。
原文
因胸膈悶塞作噎,致不能納食,雖藉辛溫諸藥以通之,又惟恐津液被劫,必以甘涼滋養之味護其中,愈加得力矣。
白話
因為胸膈悶塞導致噎塞,以至於不能進食,雖然藉助各種辛溫的藥物來疏通它,但又擔心津液被耗傷,所以必定要用甘涼滋養的藥味來保護中焦,這樣效果就更加顯著了。