原文
好川芎半兩,為末,每服二錢,煎臘茶澄清調下,甚捷。曾有婦人產後頭痛,一服愈。
好的川芎半兩,研磨成粉末,每次服用二錢,用煎煮過的臘茶澄清後調服,效果非常迅速。曾經有一位婦女產後頭痛,服用一劑就痊癒了。
原文
釋義:川芎氣味辛溫,入足少陽、厥陰。臘茶氣味苦寒直降,是升降之法也。
解釋:川芎的氣味是辛辣而溫熱的,歸屬於足少陽膽經和足厥陰肝經。臘茶的氣味是苦寒而能直接向下疏導,這是運用了藥物升散與降泄的治療方法。
原文
此非氣虛頭疼之疴,乃血虛頭疼之疴也,以川芎為血藥中之氣分藥耳。治氣虛頭暈。白芷圓。
這方劑治療的不是氣虛所引起的頭痛,而是血虛所導致的頭痛,因為川芎是血分藥中兼具氣分藥作用的藥物。治療氣虛引起的頭暈,可使用白芷丸。
原文
白芷 石斛 乾薑(各一兩半) 細辛 五味子 厚朴 肉桂 防風 茯苓 甘草 陳皮(各一兩) 白朮(一兩一分)
白芷、石斛、乾薑(各一兩半)、細辛、五味子、厚朴、肉桂、防風、茯苓、甘草、陳皮(各一兩)、白朮(一兩一分)。
原文
上為細末,煉蜜圓如梧子大。每服三十圓,清米飲下,不飢不飽服。
將上述藥材研磨成細末,用煉製過的蜂蜜調和成丸,如梧桐子大小。每次服用三十丸,用清淡的米湯送服,在既不飢餓也不飽脹的時候服用。
原文
鄉人邵致遠年八十有三,有此疾,得此方,數服即愈。渠云楊吉老傳。
同鄉人邵致遠,年紀八十三歲,患有這種疾病,得到這個藥方,服用幾次就痊癒了。他說這個藥方是楊吉老傳授的。
原文
釋義:白芷氣味辛溫,入手、足陽明,引經之藥。石斛氣味甘平微咸,入肝、脾、腎三經。乾薑氣味辛溫,入手、足太陰。細辛氣味辛溫,入足少陰。五味子氣味酸鹹溫,入腎。厚朴氣味辛溫,入足太陰、陽明。肉桂氣味辛甘熱,入肝。防風氣味辛甘平,入手、足太陽。
解釋:白芷的氣味辛辣而溫熱,歸屬於手陽明大腸經和足陽明胃經,是引經藥。石斛的氣味甘甜平和而帶有微鹹,歸屬於肝、脾、腎三條經脈。乾薑的氣味辛辣而溫熱,歸屬於手太陰肺經和足太陰脾經。細辛的氣味辛辣而溫熱,歸屬於足少陰腎經。五味子的氣味酸、鹹而溫,歸屬於腎經。厚朴的氣味辛辣而溫熱,歸屬於足太陰脾經和足陽明胃經。肉桂的氣味辛辣、甘甜而熱,歸屬於肝經。防風的氣味辛辣、甘甜而平和,歸屬於手太陽小腸經和足太陽膀胱經。
原文
茯苓氣味甘平淡滲,入胃,能引諸藥入於至陰之處。
茯苓的氣味甘甜平淡,性質滲利,能引導各種藥物進入體內最深處的陰分部位。
原文
甘草氣味甘平,入脾,通行十二經絡,能緩諸藥之性。陳皮氣味辛平微溫,入脾、胃。白朮氣味甘溫,入手、足太陰。此治氣虛頭暈之方也。
甘草的氣味甘甜平和,歸屬於脾經,能通行十二經絡,可以緩和其他藥物的藥性。陳皮的氣味辛辣平和而帶微溫,歸屬於脾經和胃經。白朮的氣味甘甜而溫,歸屬於手太陰肺經和足太陰脾經。這是治療氣虛頭暈的藥方。
原文
諸經絡皆有賴於中土,故守中之藥居多,中宮氣旺,則辛熱之品得各行其志,而病情中矣。
人體各經絡的功能都依賴於脾胃(中土)的運化,所以這個方劑中固護脾胃的藥物佔多數。當脾胃之氣旺盛時,那些辛溫、辛熱的藥物才能各自發揮其應有的作用,從而切中並治療疾病。
原文
治風寒客於頭中,偏痛無時,疼痛牽引兩目,按:疼痛,宋本作久之。遂致失明。宜 白附子散。
治療風寒之邪侵襲頭部,導致持續性偏頭痛,疼痛牽引到雙眼(校勘註:原文“疼痛”,宋本作“久之”),最終導致失明的狀況。適宜使用白附子散。
原文
白附子(一兩) 麻黃(不去節) 川烏 南星(各半兩) 全蠍(五個) 乾薑 硃砂 麝香(各一分)
白附子(一兩)、麻黃(不去除節)、川烏、天南星(各半兩)、全蠍(五個)、乾薑、硃砂、麝香(各一分)。
原文
上為細末,酒調一字匕服之,按:宋本無匕字。去枕臥少時。按:宋本無臥字。此方見《必用方》。庚寅年,一族人患頭痛不可忍,一服即瘥。
將上述藥材研磨成細末,用酒調和約一個“字”的量(校勘註:宋本無“匕”字)服用。服用後去掉枕頭躺臥一會兒(校勘註:宋本無“臥”字)。這個藥方出自《必用方》。庚寅年,有位同族人患了難以忍受的頭痛,服用一劑就痊癒了。
原文
釋義:白附子氣味辛甘大熱,入足陽明。麻黃氣味辛溫,入足太陽。川烏氣味苦辛大熱,入足太陽、少陰。南星氣味苦辛溫,直入手、足太陰。全蠍氣味甘平,入足厥陰,最能行走入絡。乾薑氣味辛溫,入手、足太陰。硃砂氣味苦溫,入心。
解釋:白附子的氣味辛辣、甘甜而大熱,歸屬於足陽明胃經。麻黃的氣味辛辣而溫,歸屬於足太陽膀胱經。川烏的氣味苦、辛辣而大熱,歸屬於足太陽膀胱經和足少陰腎經。天南星的氣味苦、辛辣而溫,直接歸屬於手太陰肺經和足太陰脾經。全蠍的氣味甘甜平和,歸屬於足厥陰肝經,最擅長走竄進入經絡。乾薑的氣味辛辣而溫,歸屬於手太陰肺經和足太陰脾經。硃砂的氣味苦而溫,歸屬於心經。
原文
麝香氣味辛香溫,入手、足少陰,能引藥入絡。此因客邪入於頭中,偏痛無時,以致失明。
麝香的氣味辛香而溫,歸屬於手少陰心經和足少陰腎經,能夠引導藥物進入經絡。這是因為外來的邪氣侵入頭部,導致持續性偏頭痛,最終引起失明。
原文
非辛香溫熱能行之藥不能搜逐其邪,非溫散之藥不能送邪達外。外內清平,其病焉有不去者乎?
如果不使用辛香、溫熱且能行散的藥物,就無法搜尋並驅逐這些邪氣;如果不用溫熱發散的藥物,就無法將邪氣從體內排出體外。當體表與體內都恢復清淨平和,這種疾病怎麼可能不消除呢?
原文
治一切頭旋,本體因風邪乘於陽經,按:本體因,宋本作本因體虛。上注於頭面,遂入腦。
治療各種頭暈,其根本原因在於風邪侵襲了陽經(校勘註:原文“本體因”,宋本作“本因體虛”)。風邪向上匯聚到頭面部,進而入腦。
原文
亦因痰水在於胸膈之上,犯大寒,使陽氣不行,痰水結聚,上衝於頭目,故令頭旋。按:宋本無故字。羚羊角散。
也可能是因為痰飲停留於胸膈以上,又感受了嚴重的寒邪,導致陽氣運行不暢,痰飲凝結積聚,向上衝擊頭部、眼部,因而引起頭暈(校勘註:宋本無“故”字)。治療可使用羚羊角散。
原文
羚羊角 茯神(各一兩) 芎藭 防風 半夏(湯洗七次) 白芷 甘草(各半兩) 枳殼 附子(各一分。按:宋本作各三分)
羚羊角、茯神(各一兩)、芎藭、防風、半夏(用熱水洗過七次)、白芷、甘草(各半兩)、枳殼、附子(各一分。校勘註:宋本作各三分)。
原文
上為粗末。每服四錢,水一盞半,生薑三片按:三片,宋本作半分,慢火煎至七分,去滓,不拘時候服按:宋本服字上有溫字。釋義:羚羊角氣味辛鹹微寒,入足厥陰。茯神氣味甘平,入心。芎藭氣味辛溫,入肝、膽。防風氣味辛甘平,入足太陽。半夏氣味辛溫,入胃。白芷氣味辛溫,入手、足陽明。甘草氣味甘平,入足太陰。枳殼氣味苦寒,入脾。附子氣味辛鹹大熱,入手、足少陰。佐以生薑之達表。
將上述藥材研磨成粗末。每次服用四錢,加入一盞半的水和三片生薑(校勘註:原文“三片”,宋本作“半分”),用小火煎煮至還剩七分,去除藥渣,不拘泥於時間服用(校勘註:宋本在“服”字前有“溫”字)。解釋:羚羊角的氣味辛辣、鹹而微寒,歸屬於足厥陰肝經。茯神的氣味甘甜平和,歸屬於心經。芎藭的氣味辛辣而溫,歸屬於肝經、膽經。防風的氣味辛辣、甘甜而平和,歸屬於足太陽膀胱經。半夏的氣味辛辣而溫,歸屬於胃經。白芷的氣味辛辣而溫,歸屬於手陽明大腸經和足陽明胃經。甘草的氣味甘甜平和,歸屬於足太陰脾經。枳殼的氣味苦而寒,歸屬於脾經。附子的氣味辛辣、鹹而大熱,歸屬於手少陰心經和足少陰腎經。用生薑作為佐藥,來協助藥力到達體表。
原文
此因風邪乘於陽位,竊踞清虛之府,使陽氣不能流行,陰寒之氣結聚而不化。
這是因為風邪侵襲了人體屬陽的部位,佔據了頭部這個清淨空虛的器官,導致陽氣不能正常運行,陰寒之氣則凝結積聚而無法化解。
原文
故辛散之藥,少佐以辛熱溫通之品,則結聚者開,而陽氣得行,病無不去矣。治虛風頭旋,吐涎不已。養正丹。黑鉛 水銀 硫黃 硃砂(各一兩)
所以使用辛散類的藥物,並稍微佐以辛熱溫通的藥材,這樣凝結積聚的陰寒之氣就能散開,陽氣得以運行,疾病就沒有不消除的道理了。治療虛風內動引起的頭暈,並且持續不斷地吐口水、痰涎。可使用養正丹。藥材為:黑鉛、水銀、硫黃、硃砂(各一兩)。
原文
上用建盆一隻,按:宋本盆作盞。火上熔鉛成汁,次下水銀,用柳杖子打勻,按:宋本杖作枝。
製作時,取一個建窯產的盆(校勘註:宋本作“盞”)。在火上將鉛熔化成液體,然後加入水銀,用柳樹枝攪拌均勻(校勘註:宋本作“枝”)。
原文
取下放少時,下二味末,打勻,令冷取下,研為粉。用米飲圓或用棗肉圓如梧子大。每服三十粒,鹽湯下。
將容器取下放置片刻,再加入硫黃和硃砂這兩味藥的粉末,攪拌均勻,讓它冷卻後取下,研磨成細粉。可以用米湯調和成丸,或者用紅棗肉調和成丸,大小如梧桐子。每次服用三十粒,用鹽湯送服。
原文
此藥升降陰陽,補接真氣,非止頭旋吐涎而已。按:宋本無吐涎二字。
這種藥物能夠調節陰陽的升發與降濁,補益和接續人體的真元之氣,功效不僅僅限於治療頭暈和吐口水痰涎(校勘註:宋本無“吐涎”二字)。
原文
釋義:黑鉛氣味甘寒,入足少陰。水銀氣味辛寒,能伏五金為泥,能行九竅。硫黃氣味辛大熱,入右腎命門。硃砂氣味苦溫,入心。
解釋:黑鉛的氣味甘甜而寒,歸屬於足少陰腎經。水銀的氣味辛辣而寒,能使金屬類物質軟化如泥,能夠通達人體九竅。硫黃的氣味辛辣而大熱,歸屬於右腎命門。硃砂的氣味苦而溫,歸屬於心經。
原文
虛風頭旋,吐涎不止,陰陽二氣不能交接者,諸藥不能效驗。萬不得已,故用金石之品。惟恐藥性悍戾,以棗肉和圓,以緩其性。
對於虛風內動導致的頭暈,口水痰涎不斷,陰陽二氣無法相互交感的病症,其他藥物都無法見效。在萬不得已的情況下,才使用這類金石礦物藥物。只是擔心藥性太過剛烈粗暴,所以用紅棗肉來調和製丸,用以緩和藥性。
原文
鹽湯送藥,以達於下,欲藥性之不即發於上也。治一切中風頭疼。黑龍圓。
用鹽湯送服藥物,目的是引導藥力向下運行,希望藥性不至於立刻在上部(頭部)猛烈發作。治療所有中風引起的頭痛。可使用黑龍丸。
原文
天南星(泡洗) 川烏(黑豆蒸三次,各半斤) 石膏(半斤) 麻黃 干薄荷(各四兩) 藁本 白芷(各二兩) 京墨(一兩半)
天南星(經過浸泡洗滌)、川烏(用黑豆蒸過三次,各半斤)、石膏(半斤)、麻黃、乾薄荷(各四兩)、藁本、白芷(各二兩)、京墨(一兩半)。
原文
上為細末,煉蜜杵圓如彈子大。每服一圓,煎薄荷茶湯嚼化下。按:宋本無煎字。
將上述藥材研磨成細末,用煉製過的蜂蜜搗製成丸,如彈子大小。每次服用一丸,用煎煮過的薄荷茶湯送服,將藥丸嚼碎後嚥下(校勘註:宋本無“煎”字)。
原文
釋義:天南星氣味苦辛溫,入手、足太陰。川烏氣味苦辛大熱,入足太陽、少陰。石膏氣味辛寒,入手、足陽明。麻黃氣味辛溫,入足太陽。薄荷氣味辛涼,入手太陰、少陰。藁本氣味辛溫,入足太陽、陽明。白芷氣味辛溫,入手、足陽明。京墨氣味辛溫,能解諸藥之毒。
解釋:天南星的氣味苦、辛辣而溫,歸屬於手太陰肺經和足太陰脾經。川烏的氣味苦、辛辣而大熱,歸屬於足太陽膀胱經和足少陰腎經。石膏的氣味辛辣而寒,歸屬於手陽明大腸經和足陽明胃經。麻黃的氣味辛辣而溫,歸屬於足太陽膀胱經。薄荷的氣味辛涼,歸屬於手太陰肺經和手少陰心經。藁本的氣味辛辣而溫,歸屬於足太陽膀胱經和足陽明胃經。白芷的氣味辛辣而溫,歸屬於手陽明大腸經和足陽明胃經。京墨的氣味辛辣而溫,能夠解除各種藥物的毒性。
通常對於中風頭痛而使用丸劑來攻治疾病的,必然不是急性的、突然發作的病症。
原文
辛、熱、寒、涼表散之藥,恐傷正氣,而病仍不去,故作圓藥攻之,性緩而至病所矣。
因為使用辛溫、大熱、寒涼等發散解表的藥物,恐怕會損傷人體的正氣,而疾病卻依然無法去除,所以製成丸藥來攻治,這樣藥性較為緩和,能夠平穩地到達病變部位發揮作用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。