類證普濟本事方釋義

治頭痛頭暈方

治頭痛頭暈方(1)

治頭痛頭暈方28
原文
治風眩頭暈。川芎散。小川芎(半兩) 山茱萸(一兩) 山藥 人參 甘菊花 茯神(各半兩)
白話
治療風眩頭暈。川芎散。小川芎(半兩)、山茱萸(一兩)、山藥、人參、甘菊花、茯神(各半兩)
原文
上細末,每服二錢,溫酒調下,不拘時候,日三服。不可誤用野菊。龐先生方。
白話
將上述藥材研磨成細末,每次服用二錢,用溫酒調服,不拘時間,每日三次。不可誤用野菊花。這是龐先生的方子。
原文
釋義:川芎氣味辛溫,入肝、膽。山茱萸氣味酸甘平微溫,入肝。山氣味甘平,入脾。人參氣味甘溫,入脾、胃。甘菊花氣味辛涼,入肝、膽。茯神氣味甘平、入心。以酒送藥,亦取其升也。
白話
釋義:川芎氣味辛溫,歸入肝、膽經。山茱萸氣味酸甘平微溫,歸入肝經。山藥氣味甘平,歸入脾經。人參氣味甘溫,歸入脾、胃經。甘菊花氣味辛涼,歸入肝、膽經。茯神氣味甘平,歸入心經。用酒送服藥物,也是取其升散的作用。
原文
風眩頭暈,以辛溫、辛涼之藥升散其風;以酸甘、甘溫之藥,調和中宮正氣,則厥功奏捷矣。
白話
風眩頭暈,用辛溫、辛涼的藥物升散風邪;用酸甘、甘溫的藥物調和脾胃正氣,那麼功效就會迅速顯現。
原文
按:方名川芎散,則藥之次序,疑當從釋義。
白話
按:方名為川芎散,則藥物的排列順序,懷疑應當依照釋義中的順序。
原文
治肝厥頭暈,清頭目。釣藤散 。按:釣藤,宋本俱作釣藤,與《本草綱目》合,今從之。
白話
治療肝厥頭暈,清利頭目。釣藤散。按:釣藤,宋本都寫作釣藤,與《本草綱目》相符,現在沿用此寫法。
原文
釣藤 陳皮 半夏 麥門冬 茯苓 茯神 人參 甘菊花 防風(各半兩) 甘草(一分) 石膏(一兩)
白話
釣藤、陳皮、半夏、麥門冬、茯苓、茯神、人參、甘菊花、防風(各半兩)、甘草(一分)、石膏(一兩)
原文
上為粗末。每服四錢,水一盞半,生薑七片,煎至八分,去滓,食遠時溫服。
白話
將上述藥材研磨成粗末。每次服用四錢,用水一盞半,加入生薑七片,煎煮至剩八分,去除藥渣,在飯後較長時間溫服。
原文
釋義:釣藤氣味甘微寒,入手、足厥陰。陳皮氣味辛溫,入手、足太陰。半夏氣味辛溫,入胃。麥冬氣味甘寒微苦,入手太陰、少陰。茯苓氣味甘平淡滲,入胃。茯神氣味甘平,入心。人參氣味甘溫,入脾、胃。甘菊花氣味辛涼,入肝、膽。防風氣味甘辛溫,入手、足太陽。甘草氣味甘平,入脾。石膏氣味辛寒,入手、足陽明。又兼生薑之達表。
白話
釋義:釣藤氣味甘微寒,歸入手、足厥陰經。陳皮氣味辛溫,歸入手、足太陰經。半夏氣味辛溫,歸入胃經。麥冬氣味甘寒微苦,歸入手太陰、少陰經。茯苓氣味甘平淡滲,歸入胃經。茯神氣味甘平,歸入心經。人參氣味甘溫,歸入脾、胃經。甘菊花氣味辛涼,歸入肝、膽經。防風氣味甘辛溫,歸入手、足太陽經。甘草氣味甘平,歸入脾經。石膏氣味辛寒,歸入手、足陽明經。又兼用生薑以達表散邪。
原文
此肝厥頭暈,致眼目昏花,治以疏肝泄風涼劑,必佐以參苓等補藥之護中,斯邪不勝正,病必去也。
白話
這是肝厥頭暈,導致眼睛昏花,治療用疏肝泄風的涼性藥劑,必須佐以人參、茯苓等補藥來護衛中焦,如此則邪氣不能勝過正氣,疾病必然去除。
原文
治腎氣不足,氣逆上行,頭痛不可忍,謂之腎厥,其脈舉之則弦,按之石堅,宜 玉真圓 。
白話
治療腎氣不足,氣逆上衝,頭痛無法忍受,稱為腎厥,其脈象輕按則弦,重按則堅硬如石,適宜用玉真圓。
原文
硫黃(二兩) 石膏(煅通赤,研) 半夏(湯洗七次,各一兩) 消石(一分,研。按:宋本消作硝)
白話
硫黃(二兩)、石膏(煅燒至通紅,研磨)、半夏(用熱水洗七次,各一兩)、消石(一分,研磨。按:宋本消寫作硝)
原文
上為細末,研勻,生薑汁糊圓如梧子大,陰乾。每服二十圓,按:宋本二作三。薑湯或米飲下,更灸關元穴百壯。
白話
將上述藥材研磨成細末,攪拌均勻,用生薑汁調糊做成梧桐子大小的藥丸,陰乾。每次服用二十丸,按:宋本二寫作三。用薑湯或米飲送服,再灸關元穴一百壯。
原文
釋義:硫黃氣味辛大熱,入右腎命門。石膏氣味辛寒,入足陽明。半夏氣味辛溫,入足陽明。消石氣味鹹寒,入足少陰。
白話
釋義:硫黃氣味辛大熱,歸入右腎命門。石膏氣味辛寒,歸入足陽明經。半夏氣味辛溫,歸入足陽明經。消石氣味鹹寒,歸入足少陰經。
原文
此因腎厥頭痛,以辛熱、鹹寒入腎,和其陰陽,再以辛寒、辛溫入胃。佐以薑汁,欲其速入胃也。
白話
這是因為腎厥頭痛,用辛熱、鹹寒的藥物入腎,調和陰陽,再用辛寒、辛溫的藥物入胃。佐以薑汁,是為了使藥力迅速入胃。
原文
且胃為腎之關,其關下行,則上逆之氣不致竊踞清虛之府,而上下各得其宜矣。
白話
而且胃是腎的關口,這個關口能夠向下運行,那麼上逆的氣就不會佔據清虛的頭部,從而上下各自得到適宜的調和。
原文
《良方》中黃圓子亦佳。《素問》云:頭痛顛疾,下虛上實,過在足少陰巨陽,甚則入腎。
白話
《良方》中的黃圓子也不錯。《素問》說:頭痛巔頂疾病,下部虛上部實,病在足少陰和足太陽經,嚴重則進入腎。
原文
徇蒙招搖,目瞑耳聾,下實上虛,過在足少陽、厥陰,甚則在肝按:《素問》作入肝。下虛者,腎虛也。故腎厥則頭痛。上虛者,肝虛也,故肝厥則頭暈。徇蒙者,如以物蒙其首,招搖不定。目眩耳聾,皆暈之狀也。
白話
徇蒙招搖,眼睛閉合、耳朵聽不見,下部實上部虛,病在足少陽、厥陰經,嚴重則在肝(按:《素問》作入肝)。下虛是指腎虛,所以腎厥導致頭痛。上虛是指肝虛,所以肝厥導致頭暈。徇蒙的意思是像有東西矇住頭部,搖晃不定。目眩耳聾,都是頭暈的表現。
原文
故肝厥頭暈,腎厥顛痛,不同如此,治肝厥釣藤散在前。治氣虛頭疼方。
白話
因此肝厥頭暈和腎厥頭痛,區別如此,治療肝厥的釣藤散在前。以下是治療氣虛頭疼的方子。
原文
大附子一個,剜去心。全蠍二個入在內,以取出之附子心為末,同鍾乳一分,面少許,水和裹炮熟,都碾為細末,以焦黃色為度。蔥茶煎調下一錢或半錢。
白話
取一個大附子,挖去內心。將兩個全蠍放入裡面,用挖出的附子心研磨成粉末,加入鍾乳一分、少許麵粉,用水調和包裹後炮製至熟,全部碾成細末,以呈現焦黃色為度。用蔥茶煎湯調服一錢或半錢。
原文
釋義:大附子氣味鹹辛熱,入手、足少陰。全蠍氣味甘平,入足厥陰,能引藥升降。鍾乳氣味鹹溫,入肝、腎。蔥、茶苦辛泄降。
白話
釋義:大附子氣味鹹辛熱,歸入手、足少陰經。全蠍氣味甘平,歸入足厥陰經,能引導藥物升降。鍾乳氣味鹹溫,歸入肝、腎經。蔥、茶苦辛,能泄降。
原文
此氣虛乃陽氣虛也,得陽氣大旺,佐以苦辛,則氣有恃而下行,其疼自緩耳。又方。
白話
這裡的氣虛是指陽氣虛弱,得到陽氣大旺的藥物,再佐以苦辛之品,則氣有所依靠而向下運行,頭痛自然緩解。另一個方子。
原文
大川芎(二個,銼作四片) 大附子(一個,和皮,生為末)
白話
大川芎(兩個,銼成四片)、大附子(一個,帶皮,生用研磨成末)
原文
上以水和附子末如面劑,裹川芎作四處,如附子末少,入面少許。裹畢,以針穿數孔,用真腦、麝薰有穴處。
白話
將上述附子末用水調和成像麵團一樣,包裹川芎分成四份,如果附子末不夠,可加入少許麵粉。包裹完畢,用針穿數個孔,用真腦、麝香薰烤有孔的地方。
原文
內香,再捻合穴子,如未覺內有香,即再薰一炷時候。
白話
讓香氣進入,再捏合小孔,如果感覺內部沒有香味,就再薰一炷香的時間。
原文
用細爐灰於銚子內炒熱灰炮附子,取出研細末,每服半錢,蔥、茶煎調送下,不拘時候服。上泗醫楊吉老二方,神良。
白話
用細爐灰在銚子內炒熱,用熱灰炮製附子,取出研磨成細末,每次服用半錢,用蔥、茶煎湯調服,不拘時間服用。上泗醫生楊吉老的這兩個方子,效果神奇良好。
原文
釋義:大川芎氣味辛溫,入肝、膽。大附子氣味鹹辛熱,入心、腎。麝香辛溫,香能走竅。
白話
釋義:大川芎氣味辛溫,歸入肝、膽經。大附子氣味鹹辛熱,歸入心、腎經。麝香辛溫,香氣能走通竅道。
原文
蔥、茶苦辛泄降,亦陽虛頭疼之病也,與上方功效彷彿相同。又方。
白話
蔥、茶苦辛能泄降,這也是治療陽虛頭疼的病症,與上方功效大致相同。另一個方子。