類證普濟本事方釋義

治婦人諸疾

治婦人諸疾(5)

治婦人諸疾43
原文
釋義:浮萍氣味辛寒,入手太陰、足厥陰,能解風熱。
白話
解釋:浮萍的氣味是辛寒,歸入手太陰經、足厥陰經,能夠解除風熱。
原文
樸消氣味鹹苦寒,入手、足太陽、陽明、厥陰。蛤粉氣味鹹寒,入足少陰、厥陰。大黃氣味苦寒,入足陽明。藍根氣味苦甘寒,入足厥陰,能解熱毒。
白話
樸消的氣味是鹹苦寒,歸入手、足太陽經、陽明經、厥陰經。蛤粉的氣味是鹹寒,入足少陰經、厥陰經。大黃的氣味是苦寒,入足陽明經。藍根的氣味是苦甘寒,入足厥陰經,能夠解除熱毒。
原文
懷孕而患時熱之病,胎動不安者,得諸涼藥以解其熱,則血寧靜而胎自安矣。
白話
懷孕時患了時行熱病,胎動不安的,用這些涼藥來解除熱邪,那麼血液寧靜而胎兒自然安穩了。
原文
婦人患頭風者,十居其半,每發必掉眩,如在舟車上。蓋因血虛,肝有風邪襲之耳。
白話
婦女患頭風的,十個中有五個,每次發作必定頭暈目眩,如同在船上車上一樣。這是因為血虛,肝臟有風邪侵襲。
原文
《素問》云:徇蒙招搖,目眩耳聾,上虛下實,過在足少陽、厥陰,甚則歸肝,蓋謂此也。予嘗處此方以授人,比他方藥捷而效速。芎羌散 。
白話
《素問》說:目眩耳聾,上虛下實,病在足少陽、厥陰,嚴重的則歸於肝臟,說的就是這個。我曾用這個方子傳授給人,比其他方藥見效快。芎羌散。
原文
川芎(一兩) 當歸(三分) 羌活 旋覆花 蔓荊子 細辛 石膏 藁本 荊芥穗 半夏曲(炒) 防風 熟地黃 甘草(各半兩)
白話
川芎(一兩) 當歸(三分) 羌活 旋覆花 蔓荊子 細辛 石膏 藁本 荊芥穗 半夏曲(炒) 防風 熟地黃 甘草(各半兩)
原文
上為末。每服一錢,水一大盞,姜三片,同煎至七分,去渣溫服,不拘時候。
白話
以上藥物研磨為末。每次服用一錢,用水一大盞,生薑三片,一同煎至七分,去渣,溫服,不拘時間。
原文
釋義:川芎氣味辛溫,入足少陽、厥陰。當歸氣味辛甘微溫,入手少陰、足厥陰。羌活氣味辛甘平,入足太陽。旋覆花氣味鹹溫,入手太陰、陽明。蔓荊子氣味辛溫,入足太陽。細辛氣味辛溫,入足少陰、太陽。石膏氣味辛寒,入足陽明。藁本氣味辛溫,入足太陽。荊芥穗氣氣味辛溫,入足厥陰。半夏曲氣味辛溫,入足陽明。防風氣味辛甘溫,入足太陽。熟地黃氣味甘苦微寒,入足少陰。
白話
解釋:川芎氣味辛溫,入足少陽、厥陰。當歸氣味辛甘微溫,入手少陰、足厥陰。羌活氣味辛甘平,入足太陽。旋覆花氣味鹹溫,入手太陰、陽明。蔓荊子氣味辛溫,入足太陽。細辛氣味辛溫,入足少陰、太陽。石膏氣味辛寒,入足陽明。藁本氣味辛溫,入足太陽。荊芥穗氣味辛溫,入足厥陰。半夏曲氣味辛溫,入足陽明。防風氣味辛甘溫,入足太陽。熟地黃氣味甘苦微寒,入足少陰。
原文
甘草氣味甘平,入足太了陰,通行十二經絡,能緩諸藥之性。
白話
甘草氣味甘平,入足太陰,通行十二經絡,能夠緩和諸藥的藥性。
原文
婦人患頭風者頗多,皆因血虛,肝有風邪乘之。
白話
婦女患頭風的很多,都是因為血虛,肝臟有風邪侵犯。
原文
此方風藥居多,辛溫、辛涼之味,恐升騰太過,故以地黃之甘苦微寒,甘草之甘平和緩以調之,則經絡不致受傷,而肝家之風邪自熄耳。
白話
這個方子風藥居多,辛溫、辛涼的味道,恐怕升騰太過,所以用地黃的甘苦微寒,甘草的甘平和緩來調和,那麼經絡不會受傷,而肝臟的風邪自然熄滅了。
原文
婦人產後有三種疾。鬱冒則多汗,多汗則大便秘,故難於用藥。唯麻子蘇子粥,最佳且穩。
白話
婦女產後有三種疾病。鬱冒則多汗,多汗則大便秘結,所以難於用藥。只有麻子蘇子粥,最好且平穩。
原文
紫蘇子、大麻子二味各半合,淨洗,研極細,再用水再研取汁一盞,分二次煮粥啜之。
白話
紫蘇子、大麻子二味各半合,洗淨,研成極細,再用水再研取汁一盞,分二次煮粥服用。
原文
此粥不唯產後可服,大抵老人、諸虛人風秘,皆得力。
白話
這個粥不僅產後可以服用,大抵老人、各種虛證的人風秘,都有效。
原文
嘗有一貴人,母年八十四,忽爾腹滿頭疼,噁心,不下食。
白話
曾經有一位貴人,母親八十四歲,忽然腹滿頭疼,噁心,不吃東西。
原文
召醫者數人議,皆供補脾、進食、治風、清利頭目藥。數日,病愈甚,全不入食。
白話
召集幾位醫生商議,都提供補脾、進食、治風、清利頭目藥物。幾天後,病更重,完全不吃東西。
原文
其家憂懼,懇予辨之,予謂之曰:藥皆誤矣。此疾止是老人風秘,臟腑按:諸本止作正。壅滯,聚於膈中,則腹脹噁心,不喜食。又上至於巔,則頭痛,神不清也。若得臟腑流暢,諸疾悉去矣。
白話
他家憂慮恐懼,懇求我辨證,我對他們說:藥物都錯了。這個病只是老人風秘,臟腑壅滯,積聚在膈中,則腹脹噁心,不喜歡吃東西。又向上到頭頂,則頭痛,神志不清。如果臟腑通暢,各種病就都去除了。
原文
予令作此粥,兩啜而氣泄,先下結屎如胡桃者十餘枚,後漸得通利,不用藥而自愈。
白話
我讓他做這個粥,兩次服用後氣泄,先排出結屎像胡桃一樣十幾枚,後來逐漸通利,不用藥而自愈。
原文
釋義:紫蘇子氣味辛溫,入手太陰、足厥陰,能降逆下氣。
白話
解釋:紫蘇子氣味辛溫,入手太陰、足厥陰,能夠降逆下氣。
原文
大麻子氣味辛甘平而潤,入手、足陽明,足太陰,能潤腸胃。
白話
大麻子氣味辛甘平而潤,入手、足陽明,足太陰,能夠潤腸胃。
原文
凡產後婦人及老年人血液枯燥,風秘便艱,皆用之有驗。一取其降氣,一取其潤腸。雖藥味殊常,而功效甚捷也。
白話
凡是產後婦女及老年人血液枯燥,風秘大便困難,都用它有驗。一是取它降氣,一是取它潤腸。雖然藥味平常,但功效很迅速。
原文
治婦人天癸已過期,經脈不勻,或三、四月不行,或一月再至。腰腹疼痛。
白話
治療婦女天癸已經過期,經脈不勻,或者三、四月不行,或者一月來兩次。腰腹疼痛。
原文
《素問》云:七損八益,謂女子七七數盡,而經脈不依時者,血有餘也,不可止之。但令得依時,不腰痛為善,宜此 當歸散 。
白話
《素問》說:七損八益,意思是女子七七天癸數盡,而經脈不按時來的,是血有餘,不可以阻止。只要讓它按時,不腰痛為好,適宜這個當歸散。
原文
當歸 川芎 白芍藥 黃芩(各銼,炒,各一兩) 白朮(半兩) 山茱萸(一兩半)
白話
當歸、川芎、白芍藥、黃芩(各銼,炒,各一兩)、白朮(半兩)、山茱萸(一兩半)
原文
上為細末。每服二錢,溫酒調下。空心食前,日三服。如冷,去黃芩,加桂一兩。
白話
以上為細末。每次服二錢,溫酒調下。空心食前,每日三次。如果涼,去黃芩,加桂一兩。
原文
釋義:當歸氣味辛甘微溫,入手少陰、足厥陰。川芎氣味辛溫,入足少陽、厥陰。白芍藥氣味酸微寒,入足厥陰。黃芩氣味苦寒,入手太陰、少陽。白朮氣味甘溫微苦,入足太陰。山茱萸氣味酸微溫,入足厥陰。溫酒調送,欲藥性之入經絡也。
白話
解釋:當歸氣味辛甘微溫,入手少陰、足厥陰。川芎氣味辛溫,入足少陽、厥陰。白芍藥氣味酸微寒,入足厥陰。黃芩氣味苦寒,入手太陰、少陽。白朮氣味甘溫微苦,入足太陰。山茱萸氣味酸微溫,入足厥陰。溫酒調送,是想讓藥性入經絡。
原文
益女子月經,或先期,或過期,皆由氣血偏勝,惟調之使其和平為妥耳。治婦人臟躁。大棗湯。甘草(三兩) 小麥(一升) 大棗(十枚)
白話
因為女子月經,或提前,或推遲,都由氣血偏盛,只有調和使它和平為妥。治療婦女臟躁。大棗湯。甘草三兩,小麥一升,大棗十枚。
原文
上藥㕮咀,以水六升,煮三升,去渣,溫分三服。亦補脾氣。
白話
以上藥材㕮咀,用水六升,煮取三升,去渣,溫分三次服。也能補脾氣。
原文
鄉里有一婦人,數欠伸,按:三字周本作數次,下同。無故悲泣不止。或謂之有祟,祈禳請禱備至,終不應。
白話
鄉里有一個婦人,多次打哈欠,無緣無故悲泣不止。有人說是有鬼祟,祈禱祭祀備至,始終不應。
原文
予忽憶《金匱》有一症云:婦人臟躁,悲傷欲哭,象如神靈所作,按:四字周本作神虛二字。數欠伸者,麥甘大棗湯。按:周本無麥甘二字。予急令治此藥,盡劑而愈。古人識病制方,種種妙絕如此,試而後知。
白話
我忽然想起《金匱》有一個症狀說:婦人臟躁,悲傷欲哭,像鬼神所做,多次打哈欠的,用麥甘大棗湯。我趕緊讓她煎此藥,一劑而愈。古人識病制方,種種妙絕如此,試過後才知道。
原文
釋義:甘草氣味甘平,入足太陰。小麥氣味甘微寒,入手少陰、太陽。大棗氣味甘平,入足太陰。
白話
解釋:甘草氣味甘平,入足太陰。小麥氣味甘微寒,入手少陰、太陽。大棗氣味甘平,入足太陰。
原文
婦人臟躁,悲傷欲哭,狀如遇祟者,諸藥無效,此方能治之。益脾土為萬物之母,中土不振則木來乘之。
白話
婦人臟躁,悲傷欲哭,狀態像遇到鬼祟的,各種藥物無效,這個方能治。因為脾土為萬物之母,中土不振則木來乘之。
原文
藥雖三味,甘、棗獨補脾,小麥獨入心,以火為土之母也。火土有權,中宮有恃,病何自而來哉?治妊娠熱病,胎死腹中。鹿屑湯 。
白話
藥雖然只有三味,甘草、大棗專門補脾,小麥專門入心,因為火為土之母。火土有權,中宮有依靠,病從哪裡來呢?治療妊娠熱病,胎死腹中。鹿屑湯。
原文
鹿角屑一兩,水一碗,蔥白五莖,豆豉半合,同煎至六分,去渣,溫分二服。
白話
鹿角屑一兩,水一碗,蔥白五莖,豆豉半合,同煎至六分,去渣,溫分二次服。
原文
釋義:鹿角屑氣味鹹溫,入足少陽、太陽,通督脈。
白話
解釋:鹿角屑氣味鹹溫,入足少陽、太陽,通督脈。
原文
蔥白氣味辛溫,通而兼散,入足太陽、厥陰。豆豉氣味苦寒,入手、足太陰、陽明。因妊娠患熱病,致胎死腹中者,此方主之。
白話
蔥白氣味辛溫,通而兼散,入足太陽、厥陰。豆豉氣味苦寒,入手、足太陰、陽明。因為妊娠患熱病,導致胎兒死在腹中的,這個方子主治。
原文
大凡婦人懷孕,沖、任、督脈,氣旺方能穩固。
白話
大凡婦女懷孕,沖、任、督脈,氣旺才能穩固。
原文
今因熱病而胎傷欲下之者,必通此沖、任、督脈而後能下也。
白話
現在因為熱病而胎傷想要下胎的,必須通達沖、任、督脈然後才能下。
原文
治婦人生產數日不下,及胞衣、死胎不下者方。
白話
治療婦女生產幾天不下,以及胞衣、死胎不下的方子。
原文
用蓖麻子七粒,去殼,研如泥,塗足心。才下,便急洗去。此崔元亮《海上方》,人但未知耳。政和中,一鄉人之妻產二日不下。予令漫試之。一塗,俄頃便下,自後常用極驗。
白話
用蓖麻子七粒,去殼,研成泥,塗在足心。剛下胎,就趕快洗去。這是崔元亮《海上方》,人們只是不知道罷了。政和年間,一個鄉人的妻子生產兩天不下。我讓她試一試。一塗,一會兒就下來了,後來常用很有效。
原文
釋義:蓖麻子氣味苦辛溫,入手、足陽明,最能入經絡。
白話
解釋:蓖麻子氣味苦辛溫,入手、足陽明,最能入經絡。
原文
凡婦人致胞衣不下者,及胎死不能下者,由乎經絡不開也。
白話
凡是婦女導致胞衣不下的,以及胎兒死了不能下的,是由於經絡不開。
原文
此方只通陽明,以陽明能束筋骨而利機關,故效驗之速耳。
白話
這個方子只通陽明,因為陽明能束筋骨而利關節,所以效果快速。