類證普濟本事方釋義

治婦人諸疾

治婦人諸疾(4)

治婦人諸疾30
原文
荊芥穗輕焙過一兩,為細末。每服二錢,溫酒調下。
白話
荊芥穗輕微烘烤過一兩,研磨成細末。每次服用二錢,用溫酒調和後服下。
原文
釋義:荊芥穗氣味辛溫,入足厥陰。溫酒送藥,引入經絡。
白話
釋義:荊芥穗的氣味是辛辣溫熱的,歸入足厥陰肝經。用溫酒送服藥物,是為了引導藥力進入經絡。
原文
凡婦人產後或起居不慎,汗出太過,腠理開泄,風邪入之,則牙關緊急,手足瘛瘲,不省人事。以此治之,辛溫之味能開竅,能解表也。
白話
凡是婦女在產後,或者因為生活起居不謹慎,導致出汗太多,皮膚毛孔疏鬆開泄,風邪趁機侵入,就會出現牙關緊閉、手腳抽搐、昏迷不醒的症狀。用這個藥方來治療,是因為它辛辣溫熱的藥性可以開通竅穴,也能夠解除表邪。
原文
《經驗》、《產寶》皆有此方。陳選方中用舉卿、古拜二味,蓋切腳隱語以秘之也。此藥委有奇效神聖之功。大抵產室但無風為佳,不可衣被帳褥太暖。
白話
《經驗方》和《產寶》中都記載了這個藥方。陳選的方子裡用了「舉卿」、「古拜」這兩味藥,這是因為用了切腳的隱語來保密。這個藥確實有奇特神妙的效果。大致上,產房只要沒有風就好,不可以用衣服、被子、帳子、褥子弄得過於溫暖。
原文
太暖即汗出,汗出則腠理開,易於中風,便致昏冒。
白話
太溫暖就會出汗,出汗就會使毛孔張開,容易感受風邪,進而導致昏迷。
原文
曾記有一婦人產後遮護太密,閣內生火,睡久及醒,則昏昏如醉,不省人事。其家驚惶。
白話
曾經記得有一個婦女,產後遮蓋防護得太過嚴密,房間內又生了火,睡了很久之後醒來,就昏昏沉沉像喝醉了一樣,不省人事。她的家人非常驚慌害怕。
原文
醫用此藥,佐以交加散,囑云:服之必睡,睡中必左手搔頭,覺必醒矣。果如其言。
白話
醫生使用了這個藥,輔助以交加散,叮囑說:服藥後一定會睡覺,睡覺中一定會用左手搔頭,醒來就一定會清醒。結果果然像他說的那樣。
原文
交加散 ,治婦人榮衛不通,經脈不調,腹中撮痛。氣多血小,結聚為瘕,及產後中風。按:周本無及字,中作沖。
白話
交加散,治療婦女營氣衛氣不通暢,經脈不調和,腹中絞痛。因為氣多血少,氣血結聚形成癥瘕,以及產後中風。註:周本沒有「及」字,「中」字寫作「沖」。
原文
生地黃(五兩,研取汁) 生薑(五兩,研取汁)
白話
生地黃(五兩,研磨取汁) 生薑(五兩,研磨取汁)
原文
上交互用汁浸一夜,各炒黃,漬汁盡為度,末之。尋常腹痛,溫酒調服三錢。產後尤不可闕。
白話
將以上兩味藥,交互用對方的藥汁浸泡一夜,然後各自炒到發黃,以藥汁被吸乾為度,再研磨成粉末。一般的腹痛,用溫酒調服三錢。產後尤其不可缺少這個藥。
原文
釋義:生地黃氣味甘苦微寒,入手、足少陰、厥陰。生薑氣味辛溫,入手、足太陰。
白話
釋義:生地黃的氣味是甘甜帶苦、性微寒,歸入手少陰心經、足少陰腎經、手厥陰心包經、足厥陰肝經。生薑的氣味是辛辣溫熱,歸入手太陰肺經、足太陰脾經。
原文
各搗汁,互相浸漬,炒黃,欲其氣味之和也。
白話
各自搗爛取汁,相互浸泡,再炒到發黃,是為了使它們的藥性氣味能夠調和。
原文
此婦人產後中風,榮衛不通,經脈不調,欲結癥瘕者宜服之。用此二味,只取乎調氣血耳。
白話
這個藥方是針對婦女產後中風,營氣衛氣不通,經脈不調,將要形成癥瘕的情況下適合服用的。使用這兩味藥,只是為了調和氣血罷了。
原文
治婦人諸般淋症。虎杖散 。按:諸本俱無症虎杖散四字。
白話
治療婦女各種淋症。用虎杖散。註:各版本都沒有「症」、「虎杖散」四個字。
原文
苦杖根,俗呼為杜牛膝。按:周本呼為作所謂,均見俗稱之誤。多取淨洗,碎之。
白話
苦杖根,民間俗稱為杜牛膝。註:周本「呼為」寫作「所謂」,都是因為民間俗稱的錯誤。多取一些,洗淨,搗碎。
原文
以一合,用水五盞,煎一盞,去渣,用麝香、乳香少許,研調下,溫服。
白話
取一合,用水五盞,煎煮到剩下一盞,去掉藥渣,加入少許麝香、乳香,研磨調和後,溫熱服用。
原文
釋義:苦杖即虎杖,其根氣味苦微溫,入足厥陰。
白話
釋義:苦杖就是虎杖,它的根氣味是苦、性微溫,歸入足厥陰肝經。
原文
麝香氣味辛溫,入手、足少陰,能引入經絡。
白話
麝香的氣味是辛辣溫熱,歸入手少陰心經、足少陰腎經,能夠引導藥力進入經絡。
原文
乳香氣味辛微溫,入手、足少陰,能逐瘀濁。無論男女淋症,小溲疼痛,此藥神效。
白話
乳香的氣味是辛辣、性微溫,歸入手少陰心經、足少陰腎經,能夠驅逐瘀血濁物。無論是男性還是女性的淋症,小便疼痛,這個藥都有神奇的效果。
原文
蓋下焦本屬至陰之處,此方取通則不痛之意。
白話
這是因為下焦本來屬於至陰的部位,這個藥方採取了「通則不痛」的原則。
原文
鄞縣武尉耿夢得,其內人患砂石淋者十三年矣。每發按:諸本發皆作漩。痛楚不可忍。溺器中小便下砂石,剝剝有聲,百方不效。偶得此方啜之,一夕而愈。目所見也。半夏散 。治產後暈絕。按:五字周本無。
白話
鄞縣的武尉耿夢得,他的妻子患砂石淋已經十三年了。每次發作時,疼痛痛苦難以忍受。在便器中小便時,會排出砂石,發出剝剝的聲音,用盡各種方法都沒有效果。偶然得到這個藥方,喝下去,一個晚上就痊癒了。這是親眼所見的事情。半夏散,治療產後昏迷。註:這五個字周本沒有。
原文
半夏為末,如豆大許。以竹管吹入鼻中,立醒。
白話
將半夏研磨成粉末,取如豆子大小的量。用竹管吹入病人的鼻子中,立刻就甦醒過來。
原文
釋義:半夏氣味辛溫,入足陽明。婦人產後,瘀濁內閉,致神識如絕。吹入鼻中而醒,以其辛能開竅也。治產後出血太多,虛煩發渴。蒲黃散 。
白話
釋義:半夏的氣味是辛辣溫熱,歸入足陽明胃經。婦女產後,因為瘀血濁物在體內閉塞,導致神識像斷絕一樣。將藥粉吹入鼻中就能醒來,是因為它的辛辣藥性能夠開通竅穴。治療產後出血過多,導致的虛弱煩躁、口渴。用蒲黃散。
原文
真蒲黃末二錢,米飲調下。渴燥甚,新汲水調下。
白話
取真正的蒲黃粉末二錢,用米湯調和後服下。如果口渴煩躁得很厲害,就用剛打上來的井水調和後服下。
原文
釋義:蒲黃氣味辛微溫,入足厥陰。產後亡血過多,虛煩發渴,是孤陽上升。米飲調送,和其中也。新汲水調送,欲陽氣之下行也。此藥取其能去故生新以和陽耳。治妊娠時氣身大熱,令子不落。護胎方 。
白話
釋義:蒲黃的氣味是辛辣、性微溫,歸入足厥陰肝經。產後失血過多,出現虛弱煩躁、口渴的症狀,這是因為孤陽上越。用米湯調和送服,是為了調和脾胃。用新打的井水調和送服,是為了使陽氣向下運行。這個藥是取它能祛除瘀血、生出新血,從而來調和陽氣。治療懷孕期間感受時邪、身體高熱,為了不讓胎兒流產。用護胎方。
原文
伏龍肝為末,水調塗臍下二寸,干則易之,差即止。又方:取井泥塗心下,干則易。
白話
將伏龍肝研磨成粉末,用水調和,塗抹在肚臍下方二寸的位置,乾了就更換,病好了就停止。又有一個藥方:取井底的泥,塗抹在心口下方,乾了就更換。
原文
釋義:伏龍肝氣味辛鹹微溫,入足厥陰。水調塗臍下二寸,以土和水,性乃涼也。
白話
釋義:伏龍肝的氣味是辛辣帶鹹、性微溫,歸入足厥陰肝經。用水調和塗抹在肚臍下方二寸處,是因為用土與水調和,藥性就變得涼了。
原文
妊娠患傷寒身大熱,胎不安,以之護胎,則血靜而安矣。井泥塗心下,亦此義也。又方 。
白話
懷孕期間得了傷寒,身體高熱,胎兒不安,用這個方法來保護胎兒,就能使血脈平靜,胎兒就安穩了。用井底泥塗抹在心口下方,也是這個道理。又有一個藥方。
原文
浮萍(干) 川樸消 蛤粉 大黃(切碎微炒) 板藍根(各一兩。按:周本無板字)
白話
浮萍(乾燥的) 川樸消 蛤粉 大黃(切碎,稍微炒一下) 板藍根(各一兩。註:周本沒有「板」字)
原文
上為末。水調,封臍上。安胎,解煩熱,極妙。
白話
將以上藥材研磨成粉末。用水調和,敷在肚臍上。可以安胎,解除煩躁發熱,效果非常好。