類證普濟本事方釋義

治婦人諸疾

治婦人諸疾(1)

治婦人諸疾31
原文
治婦人榮衛氣虛,挾風冷。胸脅膨脹,腹中病痛。
白話
治療婦人榮衛氣虛,挾帶風冷。胸脅膨脹,腹中疼痛。
原文
經水愆期,或多或少,崩中漏下,按:諸本俱作傷。腰腿痛重,面色青黃,嗜臥無力。安胎止痛,補虛益血。四物湯 。當歸 熟地黃 白芍藥 芎藭(各等分)
白話
月經延期,或多或少,崩中漏下(按:各版本都寫作「傷」)。腰腿疼痛沉重,面色青黃,嗜睡無力。安胎止痛,補虛益血。四物湯。當歸、熟地黃、白芍藥、川芎(各等分)。
原文
上為粗末。每服四錢,水一盞,煎至八分,去滓溫服。不拘時候。
白話
以上藥材研為粗末。每次服用四錢,用水一盞,煎至八分,去渣溫服。不拘時間。
原文
釋義:當歸氣味辛甘微溫,入手少陰、足厥陰。熟地黃氣味甘苦微寒。入足少陰。白芍藥氣味酸微寒,入足厥陰。芎藭氣味辛溫,入足少陽、厥陰。此四物湯乃女科之聖藥也。
白話
釋義:當歸氣味辛甘微溫,入手少陰、足厥陰。熟地黃氣味甘苦微寒,入足少陰。白芍藥氣味酸微寒,入足厥陰。川芎氣味辛溫,入足少陽、厥陰。此四物湯是婦科的聖藥。
原文
凡婦女榮衛氣血虛,月經愆期,懷胎不安,腹痛腰疼,皆宜加減斟酌用之,勿以藥味平淡而忽之也。滑胎。枳殼散 。商州枳殼(二兩) 甘草(一兩)
白話
凡是婦女榮衛氣血虛,月經延期,懷孕不安,腹痛腰痛,都應當加減斟酌使用,不要因為藥味平淡而忽視它。滑胎。枳殼散。商州枳殼(二兩)、甘草(一兩)。
原文
上為細末。每服二錢,百沸湯點服,空心食前,日三服。凡懷孕六、七月以上即服,令兒易生。初生時胎小微黑,百日以後肉漸變白。
白話
以上藥材研為細末。每次服用二錢,用滾開水調服,空腹飯前,每日三次。凡是懷孕六七個月以上就服用,使胎兒容易出生。初生時胎兒稍微小且黑,百日以後皮膚逐漸變白。
原文
此雖孫真人滑胎易產方,然抑陽降氣,為眾方之冠。
白話
這雖然是孫真人的滑胎易產方,但是抑制陽氣、降氣,是眾多方劑中的首位。
原文
釋義:枳殼氣味苦寒,入足太陰。甘草氣味甘平,入足太陰,通行十二經絡,能緩諸藥之性。
白話
釋義:枳殼氣味苦寒,入足太陰。甘草氣味甘平,入足太陰,通行十二經絡,能緩和諸藥的藥性。
原文
凡婦人肥胖者,懷娠六月以後,常宜服之,庶不致於難產也。治妊娠衝任脈虛,補血安胎。內補圓 。
白話
凡是婦人肥胖的,懷孕六個月以後,常常適宜服用,這樣才不至於難產。治療妊娠衝任脈虛,補血安胎。內補圓。
原文
熟乾地黃(二兩。按:諸本俱無干字) 當歸(一兩,微炒)
白話
熟乾地黃(二兩。按:各版本都沒有「干」字)、當歸(一兩,微炒)。
原文
上為細末,煉蜜圓如桐子大。每服三、四十圓,溫酒下。以上三方,諸集皆載之,在人用之如何爾。大率婦人妊娠,惟在抑陽助陰。《素問》云:陰搏陽別,謂之有子。蓋關前為陽,關後為陰。尺中之脈,按之搏手而不絕者,妊子也。
白話
以上藥材研為細末,用煉蜜製成丸如梧桐子大。每次服用三四十丸,溫酒送下。以上三方,各醫書都有記載,在於人如何使用罷了。大抵婦人妊娠,只在於抑制陽氣、助長陰氣。《素問》說:陰搏陽別,叫做有子。因為關前為陽,關後為陰。尺中的脈搏,按之搏手而不絕的,是懷孕了。
原文
婦人平居,陽氣微盛無害,及其妊子,則方且閉經隧以養胎。若陽盛搏之,則經脈妄行,胎乃不固。《素問》所謂陰虛陽搏謂之崩也。抑陽助陰之方甚多,然胎前藥惟惡群隊。按:坊本惟作性。若陰陽交雜,別生他病。
白話
婦人平時,陽氣稍微旺盛沒有害處,等到懷孕時,則正當關閉經脈以養胎。如果陽氣過盛搏擊,則經脈妄行,胎就不穩固。《素問》所說的陰虛陽搏叫做崩。抑制陽氣、助長陰氣的方劑很多,但是胎前藥只忌諱群隊(按:坊間版本只寫作「性」)。如果陰陽交雜,就會產生其他疾病。
原文
唯是枳殼散所以抑陽,四物湯所以助陰故爾。
白話
只有枳殼散是用來抑制陽氣,四物湯是用來助長陰氣罷了。
原文
但枳殼散差寒,若音服之,恐有胎寒腹痛之疾,當以內補圓佐之,則陽不至強,陰不至弱,陰陽調勻,有益胎嗣。此前人未嘗論及。
白話
但是枳殼散稍微偏寒,如果經常服用,恐怕會有胎寒腹痛的疾病,應當用內補圓輔助它,那麼陽氣不至於過強,陰氣不至於過弱,陰陽調和,有益於胎孕。這是前人未曾論及的。
原文
釋義:熟地黃氣味甘苦微寒,入足少陰。當歸氣味辛甘微溫,入手少陰、足厥陰。婦人懷妊,皆衝任脈用事。衝任脈虛,不能受胎。即使有娠,亦不能安固。故婦人補血安胎,在所必用。治婦人有孕傷食。木香圓 。
白話
釋義:熟地黃氣味甘苦微寒,入足少陰。當歸氣味辛甘微溫,入手少陰、足厥陰。婦人懷孕,都是衝任脈主事。衝任脈虛,不能受胎。即使有孕,也不能安固。所以婦人補血安胎,是必須使用的。治療婦人有孕傷食。木香圓。
原文
木香(二錢匕。按:周本作二錢七分) 京三稜 白茯苓 人參(各三錢匕。按:周本作各三錢七分)
白話
木香(二錢匕。按:周本作二錢七分)、京三稜、白茯苓、人參(各三錢匕。按:周本作各三錢七分)。
原文
上為細末,麵糊圓如綠豆大。每服三十圓,熟水下。
白話
以上藥材研為細末,用麵糊製成丸如綠豆大。每次服用三十丸,熟水送下。
原文
釋義:木香氣味辛溫,入足太陰。京三稜氣味苦平,入足厥陰。白茯苓氣味甘平淡滲,入足陽明。人參氣味甘溫,入足陽明。麵糊和圓,欲藥性之緩行也。治婦人懷孕,飲食不調,以致停滯不消者。以辛溫疏其滯,苦平消其積。
白話
釋義:木香氣味辛溫,入足太陰。京三稜氣味苦平,入足厥陰。白茯苓氣味甘平淡滲,入足陽明。人參氣味甘溫,入足陽明。麵糊和丸,是想讓藥性緩慢運行。治療婦人懷孕,飲食不調,以致停滯不消的。用辛溫疏其滯,苦平消其積。
原文
惟恐傷及胎氣,以參苓扶其正,則食滯去,而胎仍無礙也。
白話
只怕傷及胎氣,用人參、茯苓扶助正氣,那麼食滯去除,而胎兒仍然沒有妨礙。
原文
治妊娠氣不和調,飲食易傷,按:四字,周本作飲食少。白朮散 。
白話
治療妊娠氣不和調,飲食易傷(按:四個字,周本作「飲食少」)。白朮散。
原文
白朮(炒) 乾紫蘇(各一兩) 白芷(微炒,三錢) 人參(三錢) 川芎 訶子皮 青皮(各半兩) 甘草(一錢)
白話
白朮(炒)、乾紫蘇(各一兩)、白芷(微炒,三錢)、人參(三錢)、川芎、訶子皮、青皮(各半兩)、甘草(一錢)。
原文
上為細末。每服二錢,水一盞,姜三片,煎七分,不拘時候溫服。
白話
以上藥材研為細末。每次服用二錢,用水一盞,生薑三片,煎至七分,不拘時間溫服。
原文
釋義:白朮氣味甘溫微苦,入足太陰。干蘇葉氣味辛溫,入足太陽。白芷氣味辛溫,入足太陽。人參氣味甘溫,入足陽明。川芎氣味辛溫,入足少陽、厥陰。訶子氣味溫澀,入手陽明、足太陽。青皮氣味辛酸微溫,入足少陽、厥陰。
白話
釋義:白朮氣味甘溫微苦,入足太陰。乾蘇葉氣味辛溫,入足太陽。白芷氣味辛溫,入足太陽。人參氣味甘溫,入足陽明。川芎氣味辛溫,入足少陽、厥陰。訶子氣味溫澀,入手陽明、足太陽。青皮氣味辛酸微溫,入足少陽、厥陰。
原文
甘草氣味甘平,入足太陰,通行十二經絡,緩諸藥之性。生薑辛溫入衛。
白話
甘草氣味甘平,入足太陰,通行十二經絡,緩和諸藥的藥性。生薑辛溫入衛。
原文
凡婦人妊娠,氣不調和,飲食不節,以致脾胃不和。
白話
凡是婦人妊娠,氣不調和,飲食不節,以致脾胃不和。
原文
必鼓動脾陽,使其健運,亦必以扶持胎氣為要耳。
白話
必須鼓動脾陽,使其健運,也一定要以扶持胎氣為要。
原文
經云:飲食自倍,脾胃乃傷。又云:陰之所生,本在五味,按:周本本作過。陰之五宮,傷在五味。
白話
經云:飲食自倍,脾胃乃傷。又云:陰之所生,本在五味(按:周本「本」作「過」)。陰之五宮,傷在五味。
原文
若妊子飲食不節,生冷毒物恣性食啖,必致脾胃之疾。故妊娠傷食,難得妥藥,惟此二方最穩捷。
白話
如果懷孕時飲食不節,生冷毒物任意食用,必定導致脾胃疾病。所以妊娠傷食,難得穩妥的藥物,只有這兩個方劑最穩妥快捷。
原文
治妊娠胎氣不和,懷胎近上,脹滿疼痛,謂之子懸。兼治臨產驚恐氣結,連日不下。紫蘇散 。
白話
治療妊娠胎氣不和,懷胎向上,脹滿疼痛,叫做子懸。兼治臨產驚恐氣結,連日不下。紫蘇散。
原文
紫蘇莖葉(一兩。按:周本無注) 大腹皮(泡。按:周本無注) 人參 川芎 陳橘皮 白芍藥(各半兩) 當歸(三錢) 甘草(八分。按:周本作一分)
白話
紫蘇莖葉(一兩。按:周本無注)、大腹皮(泡。按:周本無注)、人參、川芎、陳橘皮、白芍藥(各半兩)、當歸(三錢)、甘草(八分。按:周本作一分)。
原文
上藥細銼,分作三服。每服用水一盞半,生薑四片,蔥白七寸,煎至七分,去渣,空心服。
白話
以上藥材細切,分作三服。每次用水一盞半,生薑四片,蔥白七寸,煎至七分,去渣,空腹服。