類證普濟本事方釋義

傷寒時疫

傷寒時疫(6)

傷寒時疫29
原文
釋義:滑石氣味甘涼淡滲,入手太陰、太陽、陽明。
白話
釋義:滑石氣味甘涼淡滲,歸入手太陰、太陽、陽明經。
原文
米飯糊圓,(按:本文米飯,此作米飲,疑可從),欲藥性之在上也。此傷寒當汗不汗,以致鼻衄不止。若再表汗,恐犯衄家不發汗之例。故以平淡之藥治之,得衄緩,再斟酌耳。
白話
用米飯糊成藥丸(按:本文米飯,此處作米飲,疑可從),是想讓藥性停留在上部。這是傷寒應當發汗卻未發汗,導致鼻出血不止。如果再發汗,恐怕違反了衄家不可發汗的規則。所以用平淡的藥物治療,等到鼻出血緩解後,再斟酌處理。
原文
湯晦叔云:鼻衄者,當汗不汗。所致其血紫黑,按:周本紫作青。不以多少,不可止之。
白話
湯晦叔說:鼻出血的人,是因為應當發汗卻未發汗導致的。其血色紫黑(按:周本紫作青)。不論出血多少,不可立即止住。
原文
按:八字,周本作多時不已,少乃得止,宜服溫和藥以調其榮衛。才見鮮血,急以此藥止之。桂枝湯 方在前。
白話
(按:八字,周本作多時不已,少乃得止),應該服用溫和藥物來調和營衛。剛見到鮮血時,趕快用此藥止住。桂枝湯方在前。
原文
有人病發熱惡寒自汗,脈浮而微弱,三服此湯而愈。
白話
有人患發熱惡寒自汗,脈浮而微弱,服用此湯三劑而愈。
原文
此方在仲景一百一十三方內獨冠其首,今人全不用,何哉?按:周本何作苦。仲景云:太陽中風,陽浮而陰弱。陽浮者熱自發,陰弱者汗自出。
白話
此方在仲景一百一十三方中獨居首位,現在的人完全不用,為什麼呢?(按:周本何作苦)。仲景說:太陽中風,脈陽浮而陰弱。陽浮者熱自發,陰弱者汗自出。
原文
嗇嗇惡寒,淅淅惡風,翕翕發熱,宜桂枝湯。
白話
怕冷畏風,發熱不暢,宜用桂枝湯。
原文
此脈與證,仲景說得甚分明,止是人看不透,所以不敢用。仲景又云:假令寸口脈弱,名曰陽不足。陰氣上入陽中,則灑淅惡寒也。尺脈弱,名曰陰不足。陽氣下陷入陰中則發熱也。此謂元受病而然也。又曰:陽微則惡寒,陰弱則發熱。醫發其汗,使陽氣微。又大下之,令陰氣弱。此謂醫所病而然也。大抵陰不足,陽往從之,故內陷而發熱。陽不足,陰往乘之,故陰上入陽中則惡寒。
白話
此脈與證,仲景說得非常清楚,只是人們看不透,所以不敢使用。仲景又說:假如寸口脈弱,名叫陽不足。陰氣上入陽分,就會灑淅畏寒。尺脈弱,名叫陰不足。陽氣下陷入陰分就會發熱。這是原本受病而如此。又說:陽微則惡寒,陰弱則發熱。醫者發其汗,使陽氣微弱。又大下之,使陰氣虛弱。這是醫者治療造成的。大抵陰不足,陽氣往從之,所以內陷而發熱。陽不足,陰氣往乘之,所以陰上入陽中則惡寒。
原文
舉此二端,甚是明白,人何憚而不行桂枝哉?
白話
舉這兩個例子,非常明白,人們為什麼畏懼而不使用桂枝湯呢?
原文
治胃中有熱、有濕、有宿谷,相搏發黃。茵陳蒿湯 。
白話
治療胃中有熱、有濕、有宿食,相互搏結而發黃。茵陳蒿湯。
原文
茵陳蒿(嫩者,一兩半) 大黃(三分) 梔子(小者,十枚)
白話
茵陳蒿(嫩者,一兩半) 大黃(三分) 梔子(小者,十枚)
原文
上為粗末。每服一錢,水一盞半,煎至八分,去滓,調五苓散二錢服,以知為度。
白話
以上藥材製為粗末。每次服用一錢,用水一盞半,煎煮至八分,去渣,調入五苓散二錢服用,以病癒為度。
原文
釋義:茵陳蒿氣味苦平微寒,入足太陽、太陰。大黃氣味苦寒,入足陽明。梔子氣味苦寒,入手少陽、足厥陰。煎湯調五苓散,取其利濕也。
白話
釋義:茵陳蒿氣味苦平微寒,歸入足太陽、太陰經。大黃氣味苦寒,歸入足陽明經。梔子氣味苦寒,歸入手少陽、足厥陰經。煎湯調五苓散,是取其利濕的功效。
原文
此傷寒病胃中有濕熱,有宿谷,相搏發黃者。
白話
這是傷寒病胃中有濕熱,有宿食,相互搏結而發黃的。
原文
必以苦寒清熱,佐以滲濕之品,奏功自捷矣。治頭中寒濕發黃疸。瓜蒂散 。
白話
必須用苦寒清熱,輔以滲濕之品,功效自然快捷。治療頭中寒濕引起的黃疸。瓜蒂散。
原文
瓜蒂(二十七個) 赤小豆 秫米(各二十七粒)
白話
瓜蒂(二十七個) 赤小豆 秫米(各二十七粒)
原文
上為細末,水法捏成圓,如豆大枚許納鼻中,縮鼻令入,當出黃水。慎不可吹深入。按:諸本無深字。
白話
以上藥材製為細末,用水調製捏成丸,如豆大,取一粒納入鼻中,吸氣使其進入,應當會流出黃水。注意不可吹入太深。(按:各版本無深字)。
原文
釋義:瓜蒂氣味苦寒,入手陽明。赤小豆氣味甘酸平,入手太陽,性能利水。秫米氣味甘微寒,入手太陰、陽明。頭中寒濕不能去,因發黃疸,大宜此藥。
白話
釋義:瓜蒂氣味苦寒,歸入手陽明經。赤小豆氣味甘酸平,歸入手太陽經,性能利水。秫米氣味甘微寒,歸入手太陰、陽明經。頭中寒濕不能去除,因而發為黃疸,非常適合此藥。
原文
然病在頭中,藥力所不能到,妙在納藥鼻中,使藥性直入於腦,黃水出盡,頭中之病自去矣。
白話
然而病在頭中,藥力無法到達,妙在將藥納入鼻中,使藥性直接進入腦部,黃水流盡,頭中之病自然消除了。
原文
庚戌年避地維揚界,有一人病傷寒七、八日,身體洞黃,鼻目皆痛,兩髀及項頸腰脊強急,按:周本項頸作頭項。大便澀,小便如金。予曰:脈緊且數,脾元受濕。
白話
庚戌年避難於維揚地區,有一人患傷寒七八日,全身深黃,鼻和眼睛都痛,兩大腿及項頸腰脊僵硬拘急(按:周本項頸作頭項),大便便秘,小便如金。我說:脈緊且數,脾臟受濕。
原文
暑熱蘊蓄於太陽之經,宿谷相搏,鬱蒸而不得散,故使頭面有汗,至頸以下無之。若鼻中氣冷,寸口近掌無脈,則不療。急用茵陳湯調五苓散與之,數服而瘥。
白話
暑熱蘊積於太陽經,宿食相搏,鬱悶蒸騰而不得發散,所以使頭面部有汗,到頸部以下無汗。如果鼻中氣冷,寸口近掌處無脈,則無法醫治。趕快用茵陳湯調五苓散給他服用,數劑而愈。
原文
又記一人病身體痛,面黃喘滿,頭痛,自能飲食,大小便如金。予診之,脈大而虛,鼻塞且煩。
白話
又記載一人患身體疼痛,面色發黃,氣喘胸滿,頭痛,能自行飲食,大小便如金。我診斷他,脈大而虛,鼻塞且心煩。
原文
予曰:非濕熱宿谷相搏,此乃頭中寒濕,茵陳蒿五苓不可行也。
白話
我說:這不是濕熱與宿食相搏,而是頭中寒濕,茵陳蒿五苓散不可用。
原文
仲景云:濕家病,身疼痛,發熱面黃而喘,頭痛鼻塞而煩,其脈大,自能飲食,中和無病,病在頭中寒濕,故鼻塞。納藥鼻中則愈。
白話
仲景說:濕家病,身體疼痛,發熱面黃而喘,頭痛鼻塞而心煩,其脈大,能自行飲食,內臟平和無病,病在頭中寒濕,所以鼻塞。納藥鼻中則愈。
原文
仲景無藥方,此方見《外臺·刪繁》證云:治天行熱毒,通貫臟腑,沉鼓骨髓之間,成為黃疸,按:諸本成作或。宜瓜蒂散,蓋此方也。
白話
仲景沒有藥方,此方見於《外臺·刪繁》的證候說:治療天行熱毒,貫通臟腑,沉入骨髓之間,成為黃疸(按:各版本成作或),宜用瓜蒂散,就是這個方子。
原文
又記一舟稍病傷寒發黃,鼻內痠痛,身與目如金,按:周本金作常,坊本作徑。
白話
又記載一船夫患傷寒發黃,鼻內酸痛,身體和眼睛如金黃色(按:周本金作常,坊本作徑)。
原文
小便赤而數,大便如金,或者欲行茵陳五苓。予曰:非其治也。
白話
小便赤色而頻數,大便如金,有人想用茵陳五苓散。我說:這不是正確的治法。
原文
小便和大便如常,則知病不在臟腑,今眼睛疼,鼻頞痛,是病在清道中。清道者,華蓋,肺之經也。若下大黃,則必腹脹為逆。
白話
小便和大便如常,則知道病不在臟腑,現在眼睛疼,鼻樑痛,是病在清道中。清道,就是華蓋,肺的經脈。如果使用大黃下法,則必定腹脹而為逆。
原文
亦瓜蒂散,先飲水,次搐之,鼻中黃水盡乃愈。
白話
也用瓜蒂散,先飲水,然後搐鼻,鼻中黃水流盡則愈。