類證普濟本事方釋義

傷寒時疫

傷寒時疫(5)

傷寒時疫28
原文
有一人病,初嘔吐,俄為醫者下之,已七、八日而內蒸發熱。予診之曰:當用白虎加人參湯。或曰:既吐復下,且重虛矣,白虎可用乎?
白話
有一個人病了,起初嘔吐,不久被醫生用瀉藥攻下,已經七八天,體內鬱蒸發熱。我診斷後說:應該用白虎加人參湯。有人說:已經吐過又瀉下,而且身體很虛弱了,白虎湯可以用嗎?
原文
予曰:仲景云:若吐下後七、八日不解,熱結在裡。表裡俱熱者,白虎加人參湯,此正相當也。
白話
我說:張仲景說:如果吐下之後七八天病邪不解,熱邪結聚在裡,表裡都發熱的,用白虎加人參湯,這正好符合。
原文
蓋始吐者,熱在胃脘,而脈至今虛且大,按:周本虛且作虛虛。遂三投白虎湯而愈。
白話
大約最初嘔吐的人,熱在胃脘,而脈象至今虛弱且大,按:周本「虛且」作「虛虛」。於是三次投用白虎湯就痊癒了。
原文
仲景既稱傷寒,若吐下後七、八日不解,熱結在裡,表裡俱熱者,白虎加人參湯主之。
白話
張仲景既然說是傷寒,如果吐下之後七八天病邪不解,熱邪結聚在裡,表裡都發熱的,用白虎加人參湯主治。
原文
又云:傷寒脈浮,發熱無汗,其表不解,不可與白虎湯。
白話
又說:傷寒脈浮,發熱無汗,表證未解的,不可以給予白虎湯。
原文
又云:傷寒脈浮滑,此以表有熱,里有寒,白虎湯主之。國朝林億校正謂,仲景於此表裡自差矣。予謂不然。大抵白虎湯能治傷寒中暍,表裡發熱。
白話
又說:傷寒脈浮而滑,這是表有熱、裡有寒,用白虎湯主治。本朝林億校正說,張仲景在這裡關於表裡的說法自己矛盾了。我認為不是這樣。大體上白虎湯能治療傷寒中暑,表裡都發熱。
原文
故前後二證,或云表裡俱熱,或云表熱裡寒,皆可服之。
白話
所以前後兩個證候,有的說表裡都熱,有的說表熱裡寒,都可以服用白虎湯。
原文
中一證脈浮無汗,其表不解,全是麻黃與葛根證,安可行白虎湯也?
白話
其中一個證候脈浮無汗,表證未解,完全是麻黃湯和葛根湯的證候,怎麼能用白虎湯呢?
原文
林億但見所稱表裡不同,便謂之差誤,是亦不思之過也。
白話
林億只看見所說的表裡不同,便認為是差錯,這也是不加思考的過失啊。
原文
釋義:石膏氣味辛寒,入手太陰、足陽明。知母氣味苦寒,入足陽明。甘草氣味甘平,入足太陰,能緩諸藥之性。白粳米氣味甘平,入手、足太陰。人參氣味甘溫,入足陽明。
白話
釋義:石膏氣味辛寒,歸入手太陰肺經、足陽明胃經。知母氣味苦寒,歸入足陽明胃經。甘草氣味甘平,歸入足太陰脾經,能緩和各藥的藥性。白粳米氣味甘平,歸入手太陰肺經、足太陰脾經。人參氣味甘溫,歸入足陽明胃經。
原文
此方治傷寒中暍,表裡皆熱,煩渴欲飲,脈象反虛者。惟恐日久津傷,故必用此藥以救胃陰。只要審病察脈,用之的當耳。治傷寒汗後吃噫。肉豆蔻湯。
白話
這個方子治療傷寒中暑,表裡都熱,煩渴想喝水,脈象反而虛弱的。只擔心時間久了津液受傷,所以一定要用這個藥來救胃陰。只要仔細審查病情脈象,使用得當就可以了。治療傷寒出汗之後呃逆。用肉豆蔻湯。
原文
肉豆蔻(一個) 石蓮肉(炒) 茴香(各一分) 丁香(半分) 人參(半兩) 枇杷葉(五片,刷去毛,炙。按:諸本炙俱作尖)
白話
肉豆蔻(一個) 石蓮肉(炒過) 茴香(各一分) 丁香(半分) 人參(半兩) 枇杷葉(五片,刷去毛,炙。按:各版本「炙」都寫作「尖」)
原文
上藥銼為細末。用水四盞,生薑十片,煎至二盞,去滓,空心溫分二服。
白話
以上藥材銼成細末。用水四盞,生薑十片,煎到二盞,去掉藥渣,空腹溫服,分兩次服用。
原文
釋義:肉豆蔻氣味辛溫,入足太陰、陽明。石蓮肉氣味甘平微澀,入足太陰、少陰。茴香氣味辛溫,入足厥陰。丁香氣味辛溫,入足陽明。
白話
釋義:肉豆蔻氣味辛溫,歸入足太陰脾經、足陽明胃經。石蓮肉氣味甘平微澀,歸入足太陰脾經、足少陰腎經。茴香氣味辛溫,歸入足厥陰肝經。丁香氣味辛溫,歸入足陽明胃經。
原文
枇杷葉氣味苦平,入手太陰、足陽明,最能下氣。生薑氣味辛溫而散,入手、足太陰。
白話
枇杷葉氣味苦平,歸入手太陰肺經、足陽明胃經,最能降逆氣。生薑氣味辛溫而發散,歸入手太陰肺經、足太陰脾經。
原文
傷寒汗出太過,致胃氣不下降,吃噫不止者,此陽傷於外,濁逆於內也。
白話
傷寒出汗太多,導致胃氣不能下降,呃逆不止的,這是體表陽氣受傷,體內濁氣上逆的緣故。
原文
以辛溫兼澀、兼通之藥,佐以甘溫守中,苦平下氣之品,使升降和平,則用藥之能事畢矣。良薑湯。
白話
用辛溫兼具收澀、通散的藥物,輔以甘溫補中、苦平降氣的藥品,使升降恢復平和,那麼用藥的功效就完備了。用良薑湯。
原文
橘皮 良薑 桂枝 當歸(各一分) 麻黃(半分。按:周本注半兩) 杏仁(二十個) 甘草(一分) 檳榔(三個,另為末)
白話
橘皮 良薑 桂枝 當歸(各一分) 麻黃(半分。按:周本注為半兩) 杏仁(二十個) 甘草(一分) 檳榔(三個,另外研成末)
原文
上為粗末。用水四盞,姜十片,棗三枚,擘去核,同煎至二盞,去滓。後下檳榔末,更煎三、四沸。通口服一盞。未已,再作一劑。
白話
以上藥材打成粗末。用水四盞,生薑十片,紅棗三枚,掰開去核,一起煎到二盞,去掉藥渣。然後加入檳榔末,再煎三四沸。一次服下一盞。如果沒好,再製作一劑。
原文
釋義:橘皮氣味苦辛微溫,入手、足太陰。良薑氣味辛溫,入足厥陰。桂枝氣味辛甘溫,入足太陽。當歸氣味辛微溫,入足厥陰。麻黃氣味辛微溫發散,入足太陽。杏仁氣味苦溫,入手太陰,能下氣。甘草氣味甘平,入足太陰。檳榔氣味辛溫下氣,入足太陰、太陽。薑、棗之甘平,入榮衛。
白話
釋義:橘皮氣味苦辛微溫,歸入手太陰肺經、足太陰脾經。良薑氣味辛溫,歸入足厥陰肝經。桂枝氣味辛甘溫,歸入足太陽膀胱經。當歸氣味辛微溫,歸入足厥陰肝經。麻黃氣味辛微溫,能發散,歸入足太陽膀胱經。杏仁氣味苦溫,歸入手太陰肺經,能降氣。甘草氣味甘平,歸入足太陰脾經。檳榔氣味辛溫,能降氣,歸入足太陰脾經、足太陽膀胱經。生薑、紅棗味甘平,歸入營衛。
原文
因傷寒汗後吃噫不止,升降不和,胃氣上逆者,此方主之,效驗極多,不過和平其升降也。
白話
因為傷寒出汗後呃逆不止,升降失調,胃氣上逆的,這個方子主治,療效非常多,不過是調和其升降罷了。
原文
龐老云:傷寒吃噫不止,是陰陽二氣升降,按:周本無二字。欲作汗。
白話
龐老先生說:傷寒呃逆不止,是陰陽二氣升降,按:周本無「二字」。想要出汗。
原文
升之不止,故胃氣上逆為吃噫無休止,宜用此方。又方。枳殼(半兩) 木香(一錢)
白話
陽氣上升不止,所以胃氣上逆而呃逆沒有休止,適宜用這個方子。又有一個方子:枳殼(半兩) 木香(一錢)
原文
上為細末。每服一錢,白湯調下。未知覺,再與服。
白話
以上藥材研成細末。每次服用一錢,用白開水調服。如果沒有效果,再服一次。
原文
釋義:枳殼氣味苦寒,入足太陰。木香,氣味辛溫,入足大陰。此二味乃苦辛泄降之藥也。
白話
釋義:枳殼氣味苦寒,歸入足太陰脾經。木香氣味辛溫,歸入足太陰脾經。這兩味藥是苦辛泄降的藥物。
原文
發汗後而致胃氣逆而不下,今治在脾,所謂臟病治其腑,臟病治其臟也。治傷寒衄血。滑石圓 。周本圓作湯。
白話
發汗之後導致胃氣上逆而不下降,現在治療在脾,這就是所謂的臟病治其腑,臟病治其臟。治療傷寒鼻出血。用滑石丸。周本「圓」作「湯」。
原文
飛滑石飛淨為末,不拘多少,米飯糊圓如桐子大。每服二十圓,按:周本作十圓。微嚼破,新汲水嚥下,立止。
白話
飛滑石用水飛淨後研成末,不拘多少,用米飯糊成丸子如梧桐子大。每次服用二十丸,按:周本作十丸。稍微嚼破,用新打來的井水送下,立刻止血。
原文
只用末一大錢,飯少許同嚼下亦得,老幼皆可服。
白話
只用粉末一大錢,加少量飯一起嚼爛吞下也可以,老人小孩都可以服用。