類證普濟本事方釋義

傷寒時疫

傷寒時疫(3)

傷寒時疫34
原文
黃耆 當歸(各一兩半) 白芍藥(三兩) 桂枝(一兩一分) 甘草(一兩)
白話
黃耆、當歸(各一兩半)、白芍藥(三兩)、桂枝(一兩一分)、甘草(一兩)。
原文
上為粗末。每服五錢,生薑三片,棗一枚,擘去核,水一盞半,同煎至八分,去滓,取七分清汁,日三服,夜二服。尺脈尚遲,再作一劑。
白話
將上述藥材研為粗末。每次服用五錢,加入生薑三片、紅棗一枚(掰開去核),用水一盞半一同煎煮至八分,濾去藥渣,取七分清汁,白天服用三次,夜間服用兩次。如果尺脈仍遲,再製作一劑。
原文
釋義:黃耆氣味甘平,入手、足太陰。當歸氣味辛甘微溫,入手、足少陰,足厥陰。白芍藥氣味酸微寒,入足厥陰。桂枝氣味辛溫,入足太陽。甘草氣味甘平,入足太陰。薑、棗之辛甘和榮衛。此建中湯也。
白話
釋義:黃耆氣味甘平,歸入手、足太陰經。當歸氣味辛甘微溫,歸入手、足少陰經和足厥陰經。白芍藥氣味酸微寒,歸入足厥陰經。桂枝氣味辛溫,歸入足太陽經。甘草氣味甘平,歸入足太陰經。生薑、紅棗的辛甘之味能調和榮衛。這就是建中湯。
原文
以之治傷寒頭疼煩渴,脈浮數而無力,尺以下遲而弱者,未可表散發汗故也。司是術者,當細心斟酌焉。
白話
用此方治療傷寒頭痛、煩渴,脈象浮數而無力,尺脈以下遲而弱的情況,是因為不可用發散解表的方法發汗。掌管此術的人,應當細心斟酌。
原文
昔有鄉人邱生者,病傷寒,予為診視。發熱頭疼,煩渴,脈雖浮數而無力,尺以下遲而弱。予曰:雖屬麻黃證,而尺脈遲弱。
白話
從前有位同鄉叫邱生,患了傷寒,我為他診視。他發熱頭痛,煩渴,脈象雖然浮數但無力,尺脈以下遲而弱。我說:雖然是麻黃湯證,但尺脈遲弱。
原文
仲景云:尺中遲者,榮氣不足,血氣微少,未可發汗。
白話
張仲景說:尺脈遲的,是榮氣不足,血氣微少,不可發汗。
原文
予於建中湯加當歸、黃耆令飲,翌日脈尚爾。
白話
我在建中湯中加入當歸、黃耆讓他服用,第二天脈象仍是如此。
原文
其家煎迫,日夜督與發汗藥去,按:督與,周本作促。幾不遜矣。予忍之,但只用建中調榮而已。至五日,尺部方應,遂投麻黃湯。
白話
他家裡人焦急逼迫,日夜催促使用發汗藥(按:督與,周本作促)。幾乎要出言不遜了。我忍耐住,只用建中湯調和榮氣。到第五天,尺脈才出現相應的脈象,於是投用麻黃湯。
原文
啜至第二服,發狂,須臾稍定,略睡,已得汗矣。
白話
服到第二劑時,病人發狂,過了一會兒稍微安定,略微睡了一覺,已經出汗了。
原文
信知此事是大難事,按:四字,周本作是難是難。仲景雖云:不避晨夜,即宜便治。然醫者亦須顧其表裡虛實,待其時日。
白話
確實知道這件事是極難的事(按:這四個字,周本作“是難是難”)。張仲景雖然說:不分早晚,就應該立即治療。但醫生也必須顧及病人的表裡虛實,等待合適的時機。
原文
若不循次第,即暫時得安,虧損五臟,以促壽限,何足貴也?
白話
如果不遵循次序,即使暫時得到安寧,也會損傷五臟,縮短壽命,又有什麼可貴的呢?
原文
《南史》記範云初為梁武帝屬官,武帝有九錫之命,在旦夕矣。云忽感傷寒之疾,恐不得預慶事。召徐文伯診視,以實懇之曰:可得便愈乎?文伯曰:便瘥甚易,只恐二年後不復起耳。云曰:朝聞道,夕死猶可,況二年乎?文伯以火燒地布桃葉,按:周本作桃柏葉。
白話
《南史》記載範云起初是梁武帝的屬官,武帝將要接受九錫之命,就在早晚之間了。範云忽然感染傷寒,擔心不能參與慶典。他請來徐文伯診視,坦誠懇求說:能很快治好嗎?文伯說:很快痊愈非常容易,只怕兩年後就起不來了。範云說:早晨聽聞道理,晚上死都可以,何況兩年呢?文伯用火燒熱地面,鋪上桃葉(按:周本作桃柏葉)。
原文
設席置云於上,頃刻汗解,裹以溫粉,按:周本裹作貙,坊本作撲,翌日遂愈。云甚喜,文伯曰:不足喜也,後二年果卒。
白話
鋪設坐席讓範云坐在上面,不一會兒出汗而解,用溫粉包裹(按:周本“裹”作“貙”,坊本作“撲”),第二天就痊愈了。範云非常高興,文伯說:不值得高興,兩年後果然去世。
原文
夫取汗先期,尚促壽限,況不顧表裡,不待時日,但欲速效乎?
白話
提前發汗尚且縮短壽命,何況不顧表裡虛實,不等待合適時機,只求快速見效呢?
原文
每見病家不耐,病未及三、四日,晝夜促汗,醫者隨情順意,鮮不敗事。故予書此,為醫者之戒。蜜兌法《必用方》中制度甚詳。
白話
常常見到病人家屬不耐煩,生病不到三四天,就日夜催促發汗,醫生順從他們的意思,很少不壞事的。所以我寫下這些,作為醫者的告誡。蜜兌法在《必用方》中製備方法很詳細。
原文
釋義:蜂蜜氣味甘平,入手少陰、厥陰、陽明。
白話
釋義:蜂蜜氣味甘平,歸入手少陰、厥陰、陽明經。
原文
傷寒自汗,大便不通,小便利,津液少,口乾燥,其脈大而虛,未可湯藥盪滌,而用此法,效驗尤速,何者?以發熱大汗之後,恐更傷津液耳。
白話
傷寒自汗,大便不通,小便通利,津液少,口乾燥,脈象大而虛,不可用湯藥盪滌,而用此法,效果尤其迅速,為什麼呢?因為發熱大汗之後,恐怕再損傷津液罷了。
原文
有一士人家病者二人,皆旬日矣。一則身熱無汗,按:周本無作發。
白話
有一個士人家中有兩人患病,都已經十天了。一人身體發熱無汗(按:周本“無”作“發”)。
原文
大便不通,小便如澀,按:周本澀作經,坊本作金。神昏如睡。診其脈長大而實。按:周本實作虛。予用小承氣湯下之而愈。按:小承氣之小,諸本俱無。
白話
大便不通,小便像澀滯(按:周本“澀”作“經”,坊本作“金”),神志昏沉如睡。診其脈長大而實(按:周本“實”作“虛”)。我用小承氣湯瀉下而痊愈(按:小承氣的“小”字,各版本都沒有)。
原文
一則陽明自汗,大便不通,小便利,津少,口燥,其脈亦大而虛,予作蜜兌,三易之,下燥屎,得溏利而解。其家問曰:皆陽明大便不通,何治之異?
白話
另一人陽明自汗,大便不通,小便通利,津液少,口乾燥,脈象也大而虛,我製作蜜兌,換了三次,排出燥屎,得到溏泄而病解。他家裡人問說:都是陽明大便不通,為什麼治療不同?
原文
予曰:二症雖相似,然自汗,小便利者,不可盪滌五臟,為無津液也。
白話
我說:兩個症狀雖然相似,但是自汗、小便通利的人,不可盪滌五臟,因為沒有津液。
原文
然則傷寒大證相似,兩證稍有不同者,按:周本兩作與。要在變通,仔細斟酌。
白話
然而傷寒的大證相似,兩個證候稍有不同(按:周本“兩”作“與”),關鍵在於變通,仔細斟酌。
原文
正如格局看命,雖年、月、日、時皆同,而貴賤窮通不相侔者。於一時之中,又有淺深,故治法不可不謹。治陰中伏陽。破陰丹。
白話
正如根據格局看命運,雖然年、月、日、時都相同,但貴賤窮通卻不相等的。同一時辰之中,又有深淺之分,所以治法不可不謹慎。治療陰中伏陽。破陰丹。
原文
硫黃 水銀(各一兩) 陳皮 青皮(去白,各半兩,為末)
白話
硫黃、水銀(各一兩),陳皮、青皮(去白,各半兩,研為末)。
原文
上先將硫黃置銚子內熔化,次下水銀。用鐵杖子打勻,令無星,傾入黑茶盞內研細。
白話
上方先將硫黃放入銚子內熔化,然後加入水銀。用鐵杖攪拌均勻,直到沒有顆粒,倒入黑茶盞內研磨細膩。
原文
入下二味,勻研,用厚麵糊圓按:周本面作麩如桐子大。每服三十圓。如煩躁,冷鹽湯下。如陰證,冷艾湯下。
白話
加入下面兩味藥,一起研磨均勻,用厚麵糊做成丸子(按:周本“面”作“麩”)如桐子大。每次服用三十丸。如果煩躁,用冷鹽湯送下。如果是陰證,用冷艾湯送下。
原文
釋義:硫黃氣味辛大熱,入命門。水銀氣味辛寒,能行九竅,伏五金為泥。陳皮氣味苦辛微溫,入手、足太陰。青皮氣味辛酸平,入足少陽、厥陰。厚麵糊圓,緩其藥性也。
白話
釋義:硫黃氣味辛大熱,歸入命門。水銀氣味辛寒,能通行九竅,使五金伏藏如泥。陳皮氣味苦辛微溫,歸入手、足太陰經。青皮氣味辛酸平,歸入足少陽、厥陰經。用厚麵糊製丸,是為了緩和藥性。
原文
此陰中伏陽之證,冷熱皆在難投,故以冷湯送藥,排闥直入,則所伏之陽得透,自必汗出而解矣。今之司是術者。宜潛心體察焉。
白話
這是陰中伏陽的證候,冷藥熱藥都難以投用,所以用冷湯送藥,直入體內,使所伏的陽氣得以透出,自然就會汗出而解。如今掌管此術的人,應該潛心體察。
原文
頃年鄉人李信道得疾,六脈沉不見,深按至骨則若有力,按:周本若字作弦緊。頭疼,身溫煩躁,指末皆冷,中滿噁心。兩更醫矣,醫皆不識,止供調氣藥。予因診視曰:此陰中伏陽也。仲景法中無此證,世人患此者多。
白話
近年同鄉李信道患病,六脈沉伏不見,深按到骨則似乎有力(按:周本“若”字作“弦緊”)。頭痛,身體溫熱煩躁,手指末端都冷,脘腹脹滿噁心。已經換了兩位醫生,醫生都不認識,只給調氣藥。我於是診視說:這是陰中伏陽。張仲景的治法中沒有這個證候,世人患此病的很多。
原文
若用熱藥以助之,則為陰邪隔絕,不能導引真陽,反生客熱。若用冷藥,則所伏真火俞見消灼。
白話
如果用熱藥來幫助,就會被陰邪隔絕,不能引導真陽,反而產生虛熱。如果用冷藥,則所伏藏的真火就會被消灼。
原文
須用破散陰氣,導達真火之藥,使火升水降,然後得汗而解。予授此藥二百粒,作一服,冷鹽湯下。
白話
必須用破散陰氣、通達真火的藥物,使火上升水下降,然後出汗而解。我給他此藥二百粒,作為一次服用,用冷鹽湯送下。
原文
不半時,煩躁狂熱,手足躁擾,按:周本躁作燥。其家大驚。予曰:此俗所謂換陽也,無恐。須臾稍定,略睡,已是汗矣。自昏達旦方止,身涼而病除。
白話
不到半個時辰,煩躁狂熱,手足躁動不安(按:周本“躁”作“燥”)。他家裡人大驚。我說:這就是俗稱的換陽,不要驚慌。過了一會兒稍微安定,略微睡了一覺,已經出汗了。從黃昏到天亮才停止,身體涼爽而病除。
原文
治婦人室女傷寒發熱,或發寒熱,經水適來或適斷,晝則明瞭,夜則譫語,按:周本譫多作嚴。如見鬼狀。亦治產後惡露方來,忽爾斷絕。小柴胡加地黃湯 。
白話
治療婦人、室女傷寒發熱,或發寒熱,月經剛來或剛斷,白天神志清楚,夜間則譫語(按:周本“譫”多作“嚴”),如同見鬼的樣子。也治療產後惡露剛來,忽然斷絕。小柴胡加地黃湯。
原文
柴胡(一兩一分) 人參 半夏(湯洗七次) 黃芩 甘草 生乾地黃(各半兩。按:周本無干字)
白話
柴胡(一兩一分),人參、半夏(用湯洗七次)、黃芩、甘草、生乾地黃(各半兩。按:周本無“干”字)。