類證普濟本事方釋義

傷寒時疫

傷寒時疫(1)

傷寒時疫45
原文
治太陽中風,陽脈浮,陰脈弱,發熱汗出,惡寒,按:諸本寒作風。鼻鳴乾嘔。桂枝湯 。今傷寒古方謂之中風。按:注九字,諸本無。桂枝 芍藥(各一兩半) 甘草(一兩,炙)
白話
治療太陽中風,陽脈浮,陰脈弱,發熱出汗,怕冷(按:各版本「寒」作「風」)。鼻塞、乾嘔。使用桂枝湯。現在傷寒古方稱之為中風(按:注九字,各版本無)。桂枝、芍藥(各一兩半)、甘草(一兩,炙)。
原文
上為粗末。每服五錢,按:四字,周本作抄五錢。
白話
將上述藥材搗成粗末。每次服用五錢(按:四字,周本作「抄五錢」)。
原文
水一盞半,生薑三片,棗一枚,同煎至八分,去滓溫服。若二、三月病溫,宜陽旦湯。
白話
用水一盞半,生薑三片,紅棗一枚,一同煎煮至八分,去除藥渣,溫服。如果二、三月份患溫病,適合用陽旦湯。
原文
釋義;桂枝氣味辛溫,入足太陽,能使風邪達表。
白話
釋義:桂枝性味辛溫,歸足太陽經,能使風邪從體表散出。
原文
白芍藥氣味酸微寒,入足厥陰,能和陰守正。
白話
白芍藥性味酸微寒,歸足厥陰經,能夠調和陰氣、固守正氣。
原文
甘草氣味甘平,入足太陰,通行十二經絡,能緩諸藥之性。
白話
甘草性味甘平,歸足太陰經,通行十二經絡,能夠緩和諸藥的藥性。
原文
此傷寒風邪中太陽,而致陽脈浮,陰脈弱,發熱惡寒,鼻鳴乾嘔者。
白話
這是傷寒風邪侵襲太陽經,導致陽脈浮、陰脈弱,發熱怕冷,鼻塞乾嘔的證候。
原文
以辛甘化其陽,酸甘化其陰,姜之辛溫泄其衛,棗之甘緩泄其榮,得微汗出,風邪散而衛氣和矣。
白話
用辛甘之藥化解其陽,酸甘之藥化解其陰,生薑的辛溫發泄衛氣,紅棗的甘緩發泄榮氣,得到微微出汗,風邪散除而衛氣調和。
原文
治太陽病頭痛發熱,身疼惡風,無汗而喘。麻黃湯 。
白話
治療太陽病頭痛發熱,身體疼痛、怕風,無汗且氣喘。使用麻黃湯。
原文
麻黃(去節,百沸湯煮去黃汁,焙乾,一兩半) 桂枝(一兩) 甘草(半兩)
白話
麻黃(去除節,用滾水煮去黃色汁液,焙乾,一兩半)、桂枝(一兩)、甘草(半兩)。
原文
上為粗末。每服五錢,水一盞半,煎至八分,去滓溫服。
白話
將上述藥材搗成粗末。每次服用五錢,用水一盞半,煎煮至八分,去除藥渣,溫服。
原文
加減法並依《活人書》。仲景論傷寒,一則桂枝,二則麻黃,三則青龍。
白話
加減方法都依照《活人書》。張仲景論述傷寒,第一是桂枝湯,第二是麻黃湯,第三是青龍湯。
原文
桂枝治中風,麻黃治傷寒,青龍治中風見寒脈,傷寒見風脈。
白話
桂枝湯治療中風,麻黃湯治療傷寒,青龍湯治療中風而出現寒脈、傷寒而出現風脈的情況。
原文
三者如鼎立,人皆能言之,而不曉前人處方用藥之意,故醫者多不用,無足怪也。且脈浮而緩者,中風也。故嗇嗇惡寒,淅淅惡風,翕翕發熱。仲景以桂枝湯對之。
白話
這三者如同鼎足而立,人人都能說出來,卻不了解前人處方用藥的道理,所以醫生大多不使用,也不足為奇。而且脈浮而緩的,是中風,因此出現畏縮怕冷、陣陣怕風、發熱不劇的症狀,張仲景用桂枝湯應對。
原文
脈浮緊而澀者,傷寒也,故頭痛發熱,身疼腰痛,骨節疼痛,惡風無汗而喘,仲景以麻黃湯對之。
白話
脈浮緊而澀的,是傷寒,因此頭痛發熱,身體疼痛、腰痛、骨節疼痛,怕風、無汗且氣喘,張仲景用麻黃湯應對。
原文
至中風脈浮緊,傷寒脈浮緩,仲景皆以青龍湯對之何也?
白話
至於中風出現浮緊脈,傷寒出現浮緩脈,張仲景都用青龍湯應對,這是為什麼呢?
原文
余嘗深究此三者,若證候與脈相對,用之無不應於手而愈。何以言之?風傷衛,衛氣也。寒傷榮,榮血也。榮行脈中,衛行脈外。風傷衛則風邪干陽氣,按:周本干作中。
白話
我曾經深入研究這三者,如果症狀與脈象相對應,使用起來無不隨手取效而痊癒。為什麼這麼說呢?風邪傷害衛氣,衛氣屬氣;寒邪傷害榮血,榮血屬血。榮血運行於脈中,衛氣運行於脈外。風邪傷害衛氣,則風邪干擾陽氣(按:周本「干」作「中」)。
原文
陽氣不固則發越為汗,是以自汗而表虛,故仲景用桂枝以發其邪,芍藥以治其血。
白話
陽氣不固則發散為汗,因此自汗而表虛,所以張仲景用桂枝來發散其邪氣,用芍藥來調治其血分。
原文
蓋中風則病在脈之外,而其病稍輕,雖同曰發汗,特解肌之藥耳。
白話
因為中風病位在脈之外,病情較輕,雖然同樣稱為發汗,但只是解肌的藥物罷了。
原文
故仲景於桂枝證云:令半身漐漐微似有汗者佳,不可如水淋漓,病必不除。
白話
所以張仲景在桂枝湯證中說:讓全身微微好像有汗的樣子最好,不可像水一樣淋漓,否則病必不能除去。
原文
是知中風不可大發汗,汗過多則反動榮血,邪氣乘虛而襲之,故病不除也。寒傷榮則寒邪入陰血,而榮行脈中者也。
白話
由此可知中風不可大量發汗,汗出過多反而擾動榮血,邪氣趁虛侵襲,所以病不能痊癒。寒邪傷害榮血,則寒邪進入陰血,而榮血運行於脈中。
原文
寒邪居脈中,非特榮受病邪自內作,則並與衛氣犯之,久則浸淫及骨,是以汗不出而熱,齒乾以煩冤。
白話
寒邪停留在脈中,不僅榮血受病,邪氣從內部發作,還連同衛氣一起侵犯,時間久了就會蔓延到骨,因此不出汗而發熱,口乾而煩悶。
原文
仲景以麻黃髮其汗,又以桂枝、甘草助其發散,欲滌除內外之邪,榮衛之病耳。
白話
張仲景用麻黃發其汗,又用桂枝、甘草幫助發散,想要清除內外之邪、榮衛之病而已。
原文
大抵二藥皆發汗,而桂枝則發其衛之邪,麻黃並榮衛治之,亦自有淺深也。何以驗之?
白話
大體上兩藥都能發汗,但桂枝只發散衛分的邪氣,麻黃則同時治療榮衛,自然也有淺深之別。用什麼來驗證呢?
原文
仲景桂枝第十九證云:病常自汗出者,此為榮氣和。
白話
張仲景《桂枝》第十九證說:病人經常自發出汗的,這是榮氣調和。
原文
榮氣和者,外不諧,以衛氣不共榮氣和諧故爾。
白話
榮氣雖然調和,但外部不調和,因為衛氣不能與榮氣和諧的緣故。
原文
榮行脈中,衛行脈外,復發其汗,榮衛和則愈,宜桂枝湯。
白話
榮氣運行於脈中,衛氣運行於脈外,再發其汗,榮衛調和就會痊癒,適合用桂枝湯。
原文
又第四十九證云:發熱汗出者,此為榮弱衛強,故使汗出,欲救邪風,宜桂枝湯。是知中風汗出者,榮和而衛不和也。
白話
又第四十九證說:發熱出汗的,這是榮弱衛強,所以導致出汗,想要救治風邪,適合用桂枝湯。由此可知中風出汗的,是榮氣調和而衛氣不調和。
原文
又第一卷云:寸口脈浮而緊,浮則為風,緊則為寒,風則傷衛,寒則傷榮。榮衛俱病,骨節煩疼,當發其汗。
白話
又第一卷說:寸口脈浮而緊,浮主風,緊主寒,風邪傷衛,寒邪傷榮。榮衛都受病,骨節煩痛,應當發其汗。
原文
是知傷寒脈浮緊者,榮衛俱病也,麻黃湯中並用桂枝,此仲景之意也。
白話
由此可知傷寒脈浮緊的,是榮衛都受病,麻黃湯中同時用桂枝,這是張仲景的用意。
原文
至於青龍,雖治傷風見寒脈,傷寒見風脈之病,然仲景云:汗出惡風者,不可服之。服之厥逆,便有筋惕肉瞤之證。故青龍一湯尤難用。按:周本湯作症。
白話
至於青龍湯,雖然治療傷風出現寒脈、傷寒出現風脈的病證,但張仲景說:出汗怕風的,不可服用。服用後會出現四肢厥冷,就會有筋跳肉動的證候。所以青龍湯尤其難用(按:周本「湯」作「症」)。
原文
須是形證諦當,然後可行,故王寔大夫證治,止用桂枝麻黃各半湯,蓋慎之也。
白話
必須是症狀切合,然後才能施用,所以王寔大夫在證治中,只用桂枝麻黃各半湯,這是出於謹慎啊。
原文
釋義:麻黃氣味辛溫發散,入足太陽。桂枝氣味辛溫達表,入足太陽。甘草氣味甘平,入足太陰,能緩諸藥之性。
白話
釋義:麻黃性味辛溫發散,歸足太陽經。桂枝性味辛溫達表,歸足太陽經。甘草性味甘平,歸足太陰經,能夠緩和諸藥的藥性。
原文
太陽中寒,以致頭痛發熱,身疼惡風,無汗而喘者。
白話
太陽經中寒邪,導致頭痛發熱,身體疼痛、怕風,無汗而氣喘的證候。
原文
寒邪入中太陽,非大辛溫之藥不能表散,惟恐藥性之猛烈,故必以甘緩佐之,使藥力恰中病所也。桂枝加附子湯 。
白話
寒邪侵入太陽經,非大辛大溫的藥物不能發散,但擔心藥性猛烈,所以必須用甘緩之藥輔助,使藥力恰中病所。使用桂枝加附子湯。
原文
前方桂枝湯內加附子半兩,如前入薑、棗同煎。
白話
在前方桂枝湯內加入附子半兩,如同之前一樣加入生薑、紅棗一同煎煮。
原文
釋義:即前桂枝湯也,加附子,以其氣味辛鹹大熱,入手、足少陰。乃發汗大過,而致漏不止,惡風,小便難。
白話
釋義:這就是前面的桂枝湯,加入附子,因為附子性味辛鹹大熱,歸手、足少陰經。這是因為發汗過度,導致汗漏不止,怕風,小便困難。
原文
四肢微急,難以屈伸者,是誤汗傷陽,惟恐寒邪入陰,故必以辛鹹大熱之品理陽,兼和榮衛也。
白話
四肢輕微拘急,難以屈伸的,是誤汗損傷陽氣,唯恐寒邪侵入陰分,所以必須用辛鹹大熱的藥物調理陽氣,同時調和榮衛。
原文
有一士得太陽病,因發汗,汗不止,惡風,小便澀,足攣曲而不伸。子診其脈浮而大。浮為風,大為虛。子曰:在仲景方中有兩證,大同而小異。
白話
有一位士人患了太陽病,因為發汗,汗出不止,怕風,小便澀滯,腳蜷曲不能伸直。我診他的脈浮而大。浮主風,大主虛。我說:在張仲景的方書中有兩個證候,大體相同而略有差異。
原文
一則小便難,一則小便數,用藥稍差,有千里之失。
白話
一個是小便困難,一個是小便頻數,用藥稍有差異,就會有千里之失。
原文
仲景第七證云:太陽病,發汗遂漏不止,其人惡風,小便難,四肢微急,難以屈伸者,桂枝加附子湯。
白話
張仲景第七證說:太陽病,發汗後汗漏不止,病人怕風,小便困難,四肢輕微拘急,難以屈伸的,用桂枝加附子湯。
原文
第十六證云:傷寒脈浮,自汗出,小便數,心煩,微惡寒,腳攣急,反以桂枝湯攻其表,此誤也。得之便厥,咽中干,煩躁吐逆。一則漏風,小便難。按:周本難作澀。
白話
第十六證說:傷寒脈浮,自發出汗,小便頻數,心煩,輕微怕冷,腳攣急,反而用桂枝湯攻擊體表,這是錯誤的。服藥後就四肢厥冷,咽喉乾燥,煩躁嘔吐。一個是漏風,小便困難(按:周本「難」作「澀」)。
原文
一則有汗,小便數,或惡風,或惡寒,病各不同也。
白話
一個是有汗,小便頻數,或怕風,或怕冷,病情各不相同。
原文
予用第七證桂枝加附子湯,三啜而汗止,復佐以甘草芍藥湯,足便得伸。其第十六證治法見本方。桂枝加厚朴杏子湯。
白話
我用第七證的桂枝加附子湯,喝了三次汗就止了,再輔以甘草芍藥湯,腳就能伸直了。至於第十六證的治法,見於本方。使用桂枝加厚朴杏子湯。
原文
桂枝(去皮) 芍藥(各一兩) 甘草(六錢三字) 厚朴(六錢三字) 杏仁(去皮尖,十七個)
白話
桂枝(去皮)、芍藥(各一兩)、甘草(六錢三字)、厚朴(六錢三字)、杏仁(去皮尖,十七個)。