類證普濟本事方釋義

治腸風瀉血痔漏臟毒

治腸風瀉血痔漏臟毒(1)

治腸風瀉血痔漏臟毒30
原文
治腸風瀉血久不止。玉屑圓。槐根白皮(去粗皮) 苦楝根(去皮,各三兩) 椿根白皮(四兩。三味於九月後,二月前取軟者,日乾) 天南星 半夏(各半兩,並生) 威靈仙(一兩) 寒食麵(三兩)
白話
治療腸風瀉血長久不止。玉屑圓。槐根白皮(去除粗皮),苦楝根(去皮,各三兩),椿根白皮(四兩。這三味藥在九月以後、二月以前取柔軟的,曬乾),天南星、半夏(各半兩,都生用),威靈仙(一兩),寒食麵(三兩)。
原文
上為細末,滴水圓如梧子大,干之。每服三十圓,水八分一盞,煎沸,下圓子煮令浮,以匙抄取,溫溫送下,不嚼,空心食前服。
白話
以上藥物研成細末,滴水做成梧桐子大小的藥丸,晾乾。每次服用三十丸,用八分一盞的水,煎沸,放入藥丸煮到浮起,用勺子舀取,溫溫送服,不要嚼,空腹飯前服用。
原文
釋義:槐根白皮氣味苦寒,入手、足陽明。苦楝根氣味苦寒,入足厥陰。椿根白皮氣味苦寒,入手、足陽明。天南星氣味苦辛溫,入手、足太陰。半夏氣味苦辛溫,入足陽明。威靈仙氣味微辛鹹平,通利諸經絡。寒食麵氣味甘溫,入足陽明。此治腸風下血,久不能止者。
白話
釋義:槐根白皮性味苦寒,入手、足陽明經。苦楝根性味苦寒,入足厥陰經。椿根白皮性味苦寒,入手、足陽明經。天南星性味苦辛溫,入手、足太陰經。半夏性味苦辛溫,入足陽明經。威靈仙性味微辛鹹平,通利各種經絡。寒食麵性味甘溫,入足陽明經。這是治療腸風下血,長久不能停止的病症。
原文
以味苦者堅其陰,以味辛者通其陽,則陰陽既得和平,而病自瘥矣。
白話
用味苦的藥物堅固其陰,用味辛的藥物通利其陽,那麼陰陽得以平和,病自然痊癒了。
原文
頃年有一人下血幾盈盆,頓爾疲苶諸藥皆不效。予曰:此正腸風。令服玉屑圓,三服止。
白話
近年有一個人下血幾乎裝滿盆子,頓時疲憊困頓,各種藥都無效。我說:這正是腸風。讓他服用玉屑圓,三服就止住了。
原文
予苦疾三十年,蓄下血藥方近五十餘品,其間或驗或否,或始驗而久不應,或初不驗棄之,再服有驗者,未易歷談按:宋本立作談。大抵此疾品類不同,對病則多愈。如下清血色鮮者,腸風也。血濁而色黯者,臟毒也。肛門直射如血線者,蟲痔也。
白話
我受此病困擾三十年,收集的下血藥方將近五十多種,其中有的有效有的無效,有的開始有效而長久服用就不應,有的最初無效就丟棄了,再服用又有效的,不容易一一詳談。按:宋本中立寫作談。大體上這個病品類不同,對症則多數能癒。如下清血顏色鮮紅的,是腸風。血液混濁而顏色暗淡的,是臟毒。肛門直射像血線的,是蟲痔。
原文
亦有一種下部虛,陽氣不升,血隨氣而降者。仲景云:脈弦而大,弦則為減,大則為芤。減則為寒,芤則為虛。寒虛相搏,此名為革。婦人則半產漏下,男子則亡血失精。此下部虛而下血者也。若得革脈,卻宜服溫補藥。蟲痔宜熏。《千金方》用蝟皮、艾者甚佳。予嘗作此法,頗得力。治臟毒。蒜連圓。
白話
還有一種下部虛弱,陽氣不能上升,血隨著氣而下降的。仲景說:脈象弦而大,弦就是衰減,大就是芤。衰減則為寒,芤則為虛。寒虛相互搏擊,這名為革脈。婦人則半產漏下,男子則失血失精。這是下部虛弱而下血的。如果出現革脈,則適宜服用溫補藥。蟲痔宜用燻法。《千金方》用蝟皮、艾葉的方子很好。我曾經用這個方法,很有效。治療臟毒。蒜連圓。
原文
鷹爪黃連末,用獨頭蒜一顆煨香爛熟,研勻,入臼治熟,圓如梧子大。每服三、四十圓,陳米飲下。
白話
鷹爪黃連末,用獨頭蒜一顆煨香爛熟,研磨均勻,放入臼中加工,做成梧桐子大的藥丸。每次服三、四十丸,用陳米飲送下。
原文
釋義:黃連氣味苦寒,入手少陰,手、足陽明。
白話
釋義:黃連性味苦寒,入手少陰、手、足陽明經。
原文
獨頭蒜氣味辛溫,入手、足陽明,足少陰、厥陰。
白話
獨頭蒜性味辛溫,入手、足陽明,足少陰、厥陰經。
原文
因腸胃中鬱熱蘊蓄成臟毒者,非苦寒不能泄熱,非辛溫不能引入病所。陳米飲送者,欲藥之緩行於腸胃間也。此亦丹方之流。治腸風臟毒。槐花散。槐花(炒) 柏葉(爛杵,焙) 荊芥穗 枳殼
白話
因為腸胃中鬱熱蘊蓄導致臟毒的,非苦寒不能泄熱,非辛溫不能引入病灶。用陳米飲送服,是希望藥力緩慢地在腸胃中運行。這也是丹方之類。治療腸風臟毒。槐花散。槐花(炒),柏葉(搗爛,焙乾),荊芥穗,枳殼。
原文
上修事了,方稱等分,細末。用清米飲調下二錢,空心食前服。
白話
以上藥物處理好後,才稱取等分,研成細末。用清米飲調服二錢,空腹飯前服用。
原文
釋義:槐花氣味苦寒,入手、足陽明,厥陰。柏葉氣味苦辛微寒,入足太陰。荊芥穗氣味辛溫,入足太陽、少陽。枳殼氣味苦寒,入足太陰。
白話
釋義:槐花性味苦寒,入手、足陽明,厥陰經。柏葉性味苦辛微寒,入足太陰經。荊芥穗性味辛溫,入足太陽、少陽經。枳殼性味苦寒,入足太陰經。
原文
此臟毒腸風下血不止,純用辛涼苦寒之藥以泄腸胃之熱,血得涼而寧靜,則病自然減耳。
白話
這是臟毒腸風下血不止,純用辛涼苦寒的藥物來泄腸胃之熱,血得到涼性而寧靜,那麼病自然減輕了。
原文
巢氏《病源》論腸癖為痔,皆因飽食過度,按:宋本皆因作久困。
白話
巢氏《病源》論述腸癖為痔,都是因為飽食過度。按:宋本中「皆因」寫作「久困」。)
原文
房室勞損,血氣流溢,滲入大腸,沖發於下時,便清血,腹中刺痛,病名脈痔。
白話
房事勞損,血氣流溢,滲入大腸,衝發於下部時,便清血,腹中刺痛,病名脈痔。
原文
又論臟毒腸風,按:臟,宋本作脾,與《病源》異,疑誤。
白話
又論述臟毒腸風。按:「臟」,宋本作「脾」,與《病源》不同,懷疑有誤。
原文
本緣榮衛虛弱,風氣進襲,因熱乘之,使血氣流散,積熱壅遏,血滲腸間,故大便下血。椿皮圓。
白話
本來因為榮衛虛弱,風氣侵襲,又因熱邪乘虛而入,使血氣散亂,積熱壅遏,血液滲入腸間,所以大便下血。椿皮圓。
原文
臭椿根皮(刮去粗皮,焙乾,四兩。按:宋本作臭椿花) 蒼朮 枳殼(各二兩)
白話
臭椿根皮(颳去粗皮,焙乾,四兩。按:宋本作「臭椿花」),蒼朮、枳殼(各二兩)。
原文
上細末,醋糊圓如梧子大。空心食前,米飲下三、四十圓。
白話
以上藥物研成細末,用醋糊做成梧桐子大的藥丸。空腹飯前,用米飲送服三、四十丸。
原文
釋義:臭椿根皮氣味苦辛寒,入足少陽,足厥陰蒼朮氣味辛溫,入足太陰、陽明。枳殼氣味苦寒,入足太陰。此因飽食、房勞。血滲大腸,腹中刺痛下血,謂之脈痔。
白話
釋義:臭椿根皮性味苦辛寒,入足少陽、足厥陰經。蒼朮性味辛溫,入足太陰、陽明經。枳殼性味苦寒,入足太陰經。這是因為飽食、房勞。血滲大腸,腹中刺痛下血,稱為脈痔。
原文
熱氣蘊積,不能流暢,故投以苦寒燥劑,每多效驗也。治腸痔在腹內。有鼠乳下血方。
白話
熱氣蘊積,不能流暢,所以投用苦寒燥濕的藥物,常常多有成效。治療腸痔在腹內。有鼠乳下血方。
原文
白臭蕪荑(按:宋本無臭字) 貫眾 狼牙根 蝟皮(炙焦。按:此味宋本在二引根下注各一分) 椿東引根白皮 槐東引白皮(各一兩。按:宋本無注) 雄黃(半兩) 白鱔頭(一個,炙焦)
白話
白臭蕪荑(按:宋本無「臭」字),貫眾,狼牙根,蝟皮(炙焦。按:此味宋本在「二引根」下註各一分),椿東引根白皮,槐東引白皮(各一兩。按:宋本無註),雄黃(半兩),白鱔頭(一個,炙焦)。
原文
上細末,用臘月豬脂糊圓,每一圓彈子大。棉裹,納下部,日三易。
白話
以上藥物研成細末,用臘月豬脂糊成丸,每丸彈子大小。用棉裹住,納入下部,每天換三次。
原文
釋義:白臭蕪荑氣味辛平入足太陰,手、足陽明,能消積殺蟲。貫眾氣味苦寒,入手、足陽明,足厥陰。狼牙根氣味辛寒,入足厥陰。蝟皮氣味甘平,入足厥陰、手陽明。
白話
釋義:白臭蕪荑性味辛平,入足太陰、手、足陽明經,能消積殺蟲。貫眾性味苦寒,入手、足陽明、足厥陰經。狼牙根性味辛寒,入足厥陰經。蝟皮性味甘平,入足厥陰、手陽明經。
原文
椿東引根白皮氣味苦寒,入手、足陽明,厥陰。
白話
椿東引根白皮性味苦寒,入手、足陽明,厥陰經。
原文
槐東引根白皮氣味苦平,入手、足陽明,厥陰,皆取東方生氣。雄黃氣味辛溫,入足太陰,能殺蟲。
白話
槐東引根白皮性味苦平,入手、足陽明,厥陰經,都取東方生發之氣。雄黃性味辛溫,入足太陰經,能殺蟲。
原文
白鱔頭氣味甘平,入手、足陽明,厥陰,善能引入經絡。臘月豬脂取其潤也。
白話
白鱔頭性味甘平,入手、足陽明,厥陰經,善於引入經絡。臘月豬脂取其滋潤的作用。
原文
為圓,綿裹納於下部,因腸痔久而不愈,腹內有鼠奶下血,其中濕熱久郁,必有蟲生,故一日三易,使久郁之熱易去,而引出所生之蟲也。治痔有鼠乳結核作渴。疼痛方。
白話
做成丸,用棉裹納入下部,因為腸痔久而不癒,腹內有鼠奶下血,其中濕熱久鬱,必然生蟲,所以一天換三次,使久鬱的熱容易去除,並且引出所生的蟲。治療痔瘡有鼠乳結核作渴。疼痛方。
原文
皂角(醋炙) 黃耆 荊芥 槐子 穿山甲 木香 露蜂房(炒焦) 蝟皮(炙) 鱉甲(醋炙) 桔梗 芍藥(各一分) 大黃(半兩,生。按:宋本無生字)
白話
皂角(醋炙),黃耆,荊芥,槐子,穿山甲,木香,露蜂房(炒焦),蝟皮(炙),鱉甲(醋炙),桔梗,芍藥(各一分),大黃(半兩,生用。按:宋本無「生」字)。