類證普濟本事方釋義

風寒濕痹白虎歷節走注諸病

風寒濕痹白虎歷節走注諸病(3)

風寒濕痹白虎歷節走注諸病37
原文
蓖麻子(去皮) 黃連(銼如豆,各二兩。按:宋本二作一)
白話
蓖麻子(去除外皮)、黃連(切成如豆子般大小,各二兩。按:宋本記載二兩作一兩)。
原文
上以小瓶子入水一升同浸,春、夏三日,秋冬五日,後取蓖麻子一粒,擘破,面東以浸藥水吞下。平旦服,漸加至四、五粒,微利不妨。水少更添,忌動風物。累用得效神良。
白話
上述藥材放入小瓶子,加入一升水一起浸泡。春季、夏季浸泡三天,秋季、冬季浸泡五天。之後取出一粒蓖麻子,剝開,面向東方用浸泡過藥材的水吞服。在清晨服用,逐漸增加至四、五粒,輕微腹瀉也無妨。水少了就再添加。禁忌食用會引發風邪的食物。多次使用,效果神奇良好。
原文
釋義:蓖麻子氣味苦辛溫,入手、足陽明。黃連氣味苦寒,入手少陰。
白話
釋義:蓖麻子氣味苦、辛、溫,歸入手、足陽明經。黃連氣味苦、寒,歸入手少陰經。
原文
此治已成厲風,節骨間痛不可忍,漸至欲斷落者。
白話
此方治療已經形成的厲風,症狀是關節骨骼間疼痛難以忍受,逐漸發展到好像要斷裂脫落的情況。
原文
以苦辛溫之味微利其經絡之壅滯,以苦寒之味調和其心榮,使風毒不致侵入臟腑,則經絡所伏之邪,漸次得解矣。此方雖述神良,丹方之流也。治厲風。柏葉散。
白話
用苦、辛、溫的藥味稍微疏通經絡中的阻塞停滯,用苦、寒的藥味調和心臟的營氣,使風毒不致侵入臟腑,那麼潛伏在經絡中的邪氣,就會逐漸得到解除。此方雖然被描述為神奇良好,但屬於民間丹方的流派。治療厲風的方劑:柏葉散。
原文
柏葉 麻黃 山梔子 枳殼 羌活 羊肝石 白蒺藜 升麻 子芩 防風 牛蒡子 荊芥 茺蔚子 大黃(各半兩) 苦參(一兩) 烏蛇(一兩)
白話
柏葉、麻黃、山梔子、枳殼、羌活、羊肝石、白蒺藜、升麻、子芩、防風、牛蒡子、荊芥、茺蔚子、大黃(各半兩)、苦參(一兩)、烏蛇(一兩)。
原文
上為細末。每服二錢,溫水調下,日七、八服。龐老方。
白話
上述藥材研磨成細末。每次服用二錢,用溫水調和服下,每日服用七到八次。這是龐老的方子。
原文
釋義:柏葉氣味苦辛微寒,入足太陰。麻黃氣味辛溫而則散,入足太陽。山梔子氣味苦寒,入手太陰、少陰。枳殼氣味苦寒,入脾。羌活氣味辛溫,能行水,入足太陽。
白話
釋義:柏葉氣味苦、辛、微寒,歸入足太陰經。麻黃氣味辛、溫,藥性發散,歸入足太陽經。山梔子氣味苦、寒,歸入手太陰、少陰經。枳殼氣味苦、寒,歸入脾經。羌活氣味辛、溫,能通行水濕,歸入足太陽經。
原文
羊肝石氣味淡平,入足少陽、厥陰,能解藥毒。白蒺藜氣味甘辛溫,入足厥陰,能明目。升麻氣味苦辛,微溫而散,入足陽明。子芩氣味苦寒,入手太陰。防風氣味辛甘平,入足太陽。牛蒡子氣味苦辛平微寒,入手太陰。荊芥氣味辛溫,入足厥陰。茺蔚子氣味辛甘微溫,入手、足厥陰。大黃氣味苦寒,入手、足陽明。苦參氣味苦寒,入手、足少陰。
白話
羊肝石氣味淡、平,歸入足少陽、厥陰經,能解除藥物的毒性。白蒺藜氣味甘、辛、溫,歸入足厥陰經,能使眼睛明亮。升麻氣味苦、辛,藥性微溫而發散,歸入足陽明經。子芩氣味苦、寒,歸入手太陰經。防風氣味辛、甘、平,歸入足太陽經。牛蒡子氣味苦、辛、平、微寒,歸入手太陰經。荊芥氣味辛、溫,歸入足厥陰經。茺蔚子氣味辛、甘、微溫,歸入手、足厥陰經。大黃氣味苦、寒,歸入手、足陽明經。苦參氣味苦、寒,歸入手、足少陰經。
原文
烏蛇氣味甘平,善能治風,入足少陽、厥陰。此治厲風之方也。
白話
烏蛇氣味甘、平,善於治療風病,歸入足少陽、厥陰經。這是治療厲風的方劑。
原文
血分中熱氣阻痹,脈絡不主流行,必成癬疥,久則延為厲風。
白話
血液中有熱氣阻塞不通,脈絡不能正常運行,必定會形成癬疥,時間久了就會蔓延發展成厲風。
原文
故用涼血藥兼以疏風,古人有云:治風先治血,血行風自滅也。
白話
所以使用涼血的藥物,同時配合疏散風邪。古人曾說:治療風病要先治療血,血液運行通暢,風邪自然就會消除。
原文
治風毒瘡,按:宋本風毒作肺毒。如大風疾。綠靈散。
白話
治療風毒瘡(按:宋本中「風毒」作「肺毒」),症狀如同大風病。方劑名為綠靈散。
原文
用桑葉洗,熟蒸一日,曬乾為末。每服三錢,開水調下,不拘時候,日三、四服。出《經驗》。
白話
使用桑葉洗淨,徹底蒸一天,曬乾後研磨成粉末。每次服用三錢,用開水調和服下,不限時間,每日服用三到四次。出自《經驗方》。
原文
釋義:桑葉氣味苦甘辛涼,入手、足陽明、厥陰。此藥能明目,涼血熄風。
白話
釋義:桑葉氣味苦、甘、辛、涼,歸入手、足陽明、厥陰經。此藥能使眼睛明亮,清涼血液,平息風邪。
原文
風疾之始,膚癢如瘡,久郁化熱成毒,將變大風之症。
白話
風病的初期,皮膚發癢如同瘡疹,長時間鬱結就會化熱成毒,將要轉變為大風的病症。
原文
故必以涼血為務,則鬱久之熱稍減,內風得熄矣。
白話
所以一定要以涼血為要務,這樣鬱結已久的熱氣就會稍微減退,體內的風邪就能得以平息。
原文
治走疰歷節,按:宋本疰作注。諸風軟痛,卒中倒地,跌撲傷損。趁痛圓。
白話
治療走疰(按:宋本中「疰」作「注」)歷節、各種風邪導致的軟弱疼痛、突然中風倒地、跌打損傷。方劑名為趁痛圓。
原文
草烏頭(三兩,生,去皮尖。按:宋本生作不)
白話
草烏頭(三兩,生的,去除外皮和尖端。按:宋本中「生」作「不」)。
原文
熟地黃 南星 半夏曲 白殭蠶 烏藥(各半兩,並曬乾)
白話
熟地黃、南星、半夏曲、白殭蠶、烏藥(各半兩,都曬乾)。
原文
上為細末,酒糊圓如梧子大,日乾。每服五、七粒,空心夜臥溫酒下。如跌撲痛,用薑汁和酒研十數粒搽之。
白話
上述藥材研磨成細末,用酒調和成糊狀,製成如梧桐子大小的藥丸,曬乾。每次服用五到七粒,在空腹或夜晚睡前用溫酒送服。如果是跌打損傷疼痛,用薑汁和酒研磨十幾粒藥丸塗抹患處。
原文
如卒中倒地,薑汁、茶清研五、六圓灌下,立醒。大知禪師方。
白話
如果是突然中風倒地,用薑汁和清茶研磨五到六粒藥丸灌服,立刻就能甦醒。這是大知禪師的方子。
原文
釋義:草烏頭氣味苦辛大熱,入足太陽、少陰。熟地黃氣味甘寒微苦,入足少陰。南星氣味苦辛溫,入手、足太陰。半夏曲氣味辛微溫,入足陽明。
白話
釋義:草烏頭氣味苦、辛、大熱,歸入足太陽、少陰經。熟地黃氣味甘、寒、微苦,歸入足少陰經。南星氣味苦、辛、溫,歸入手、足太陰經。半夏曲氣味辛、微溫,歸入足陽明經。
原文
白殭蠶氣味鹹平,入手、足陽明,能引藥入絡。烏藥氣味辛溫,入足陽明、少陰。酒和者,亦引經也。
白話
白殭蠶氣味鹹、平,歸入手、足陽明經,能引導藥物進入經絡。烏藥氣味辛、溫,歸入足陽明、少陰經。使用酒調和,也是為了引導藥物歸經。
原文
此因走注歷節諸風,卒然昏倒損傷者,非大熱引經之藥不能走至病所。
白話
這是因為治療走注歷節等各種風病,以及突然昏倒、受損傷的情況,不是藥性大熱且能引導藥物歸經的藥,就不能到達病竈所在。
原文
而佐以地黃者,取其養血熄風,雖諸味之攻病,不致傷及他經也。
白話
而輔助使用地黃,是取它能滋養血液、平息風邪的作用,這樣即使其他藥物猛烈攻擊疾病,也不致於損傷其他經絡。
原文
治宿患風癬,遍身黑色,肌體如木,皮膚粗澀,及四肢麻痹,宜服 烏頭圓。
白話
治療長久患有風癬,全身皮膚呈現黑色,身體感覺像木頭一樣麻木,皮膚粗糙乾澀,以及四肢麻木不仁的症狀。適宜服用烏頭圓。
原文
草烏頭一斤,入竹籮子內,以水浸,用碎瓦塊,按:三字宋本作瓦子。於籮內,就水中瀧洗,如打菱角法。直候瀧洗去大皮及尖,控起令乾。
白話
草烏頭一斤,放入竹籮內,用水浸泡,用碎瓦塊(按:三字宋本作「瓦子」)在籮內,就著水中反覆沖洗,如同清洗菱角的方法。一直等到沖洗掉粗大的外皮和尖端,撈起瀝乾水分。
原文
用麻油四兩,鹽四兩,入銚內炒令深黃色,傾出油,只留鹽並烏頭,再炒令黑色煙出為度。取一枚劈破,心如米一點白恰好也。
白話
用麻油四兩、鹽四兩,放入鍋內炒到呈現深黃色,倒出油,只留下鹽和烏頭,再繼續炒到顏色變黑、冒出煙霧為止。取一枚烏頭剝開,中心有米粒大小的一點白色就是恰到好處。
原文
如白多,再炒,趁熱杵羅為末,用醋糊圓如梧子大,干之。每服三十圓,空心晚食前,溫酒下。
白話
如果白色部分較多,就再炒一下。趁熱用杵臼搗碎,過篩成粉末,用醋調成糊狀,製成如梧桐子大小的藥丸,晾乾。每次服用三十丸,在空腹或晚餐前,用溫酒送服。
原文
真州資福寺雅白老僧,按:宋本作真州資福大雅白老。元祐間有此疾。服數年,肌膚黑點須除,按:宋本點作䵟。腳力強健,視聽不衰。
白話
真州資福寺的雅白老僧(按:宋本作「真州資福大雅白老」),在元祐年間患有此病。服用此藥數年,皮膚上的黑點鬚子都消除了(按:宋本「點」作「䵟」),腳力變得強健,視力聽力也沒有衰退。
原文
有一宗人,遍身紫癜風,身如墨服,服逾年,體悅澤。教予服之,亦得一年許,諸風疹瘡皆除。
白話
有一個同宗族的人,全身患有紫癜風,身體像墨一樣黑,服用超過一年,身體變得光潤悅澤。他教我服用此藥,也服用了一年左右,各種風疹瘡瘍都消除了。
原文
然性差熱,雖制去毒,要之五、七日作烏頭粥啜之為佳。粥法用豫章集中者。
白話
然而此藥藥性稍微有些熱,雖然經過炮製去除了毒性,總的來說,最好還是每隔五到七天煮一次烏頭粥來喝。煮粥的方法採用《豫章集》中所記載的。
原文
釋義:草烏頭氣味苦辛大熱,入足太陽、少陰,能行走經絡。
白話
釋義:草烏頭氣味苦、辛、大熱,歸入足太陽、少陰經,能夠在經絡中通行走竄。
原文
宿患風癬,遍身黑色,肌體麻木,皮膚不仁,四肢麻痹,久不能愈者,非此不能透入諸經絡。
白話
長久患有風癬,全身皮膚黑色,身體麻木,皮膚感覺遲鈍,四肢麻木不仁,長期不能痊癒的病症,非此藥不能透達進入各條經絡。
原文
製藥用油、鹽,和藥用醋者,咸能軟堅,酸能約束。
白話
炮製藥材使用油、鹽,調和藥丸使用醋,是因為鹹味能軟化堅結,酸味能收斂約束。
原文
只用一味而不用他藥者,欲其專攻是疾,無暇治及他處耳。
白話
只使用這一味藥而不用其他藥物,是想要它專門攻擊這個疾病,沒有時間去治療其他部位罷了。