類證普濟本事方釋義

風寒濕痹白虎歷節走注諸病

風寒濕痹白虎歷節走注諸病(2)

風寒濕痹白虎歷節走注諸病32
原文
上為粗末,每服四錢,水一盞半,生薑三片,棗一個,同煎至七分,去渣,食前,日三服。常服不生壅熱,兼消積冷。
白話
將上述藥材搗成粗末,每次服用四錢,用水一盞半,加入生薑三片、紅棗一個,一同煎煮至七分,去渣,於飯前服用,每日三次。經常服用不會產生壅熱,同時能消除積冷。
原文
釋義:小川芎氣味辛溫,入肝、膽。附子氣味辛鹹大熱,入手、足少陰。黃耆氣味甘平,入手、足太陰。白朮氣味甘溫,入手、足太陰。防風氣味辛甘平,入足太陽。熟地黃氣味甘寒微苦,入腎。當歸氣味辛甘溫,入肝。桂心氣味辛甘熱,入肝。柴胡氣味辛平,入足少陽。
白話
釋義:小川芎氣味辛溫,歸入肝經、膽經。附子氣味辛鹹大熱,歸入手少陰心經、足少陰腎經。黃耆氣味甘平,歸入手太陰肺經、足太陰脾經。白朮氣味甘溫,歸入手太陰肺經、足太陰脾經。防風氣味辛甘平,歸入足太陽膀胱經。熟地黃氣味甘寒微苦,歸入腎經。當歸氣味辛甘溫,歸入肝經。桂心氣味辛甘熱,歸入肝經。柴胡氣味辛平,歸入足少陽膽經。
原文
甘草氣味甘平,能行十二經絡,緩諸藥之性。
白話
甘草氣味甘平,能夠通行十二經絡,緩和各種藥物的藥性。
原文
此衛氣不溫分肉,間為三氣所乘,致留著不去,故發作無定。
白話
這是因為衛氣不能溫煦分肉,空隙被風、寒、濕三氣侵襲,導致邪氣留滯不去,所以發作沒有定時。
原文
以補血養氣之藥護持正氣,以風藥及辛熱之藥搜逐留著之邪,則衛氣堅固,無隙可乘,病亦何從入哉!
白話
用補血養氣的藥物來護持正氣,用祛風藥及辛熱的藥物來搜尋驅逐留滯的邪氣,這樣衛氣就會堅固,沒有空隙可讓邪氣侵入,疾病又從何處進入呢!
原文
治白虎歷節,諸風疼痛,遊走無定,狀如蟲齧,晝靜夜劇,及一切手足不測疼痛。麝香圓。
白話
治療白虎歷節,各種風邪引起的疼痛,遊走不定,形狀像蟲咬一樣,白天安靜夜晚加劇,以及一切手足部位無法預測的疼痛。用麝香圓。
原文
川烏(大八角者三個,生用) 全蠍(二十一個,生用) 黑豆(二十一粒,生曬用) 地龍(半兩,生用)
白話
川烏(選用大八角的三個,生用)、全蠍(二十一個,生用)、黑豆(二十一粒,生曬用)、地龍(半兩,生用)
原文
上為細末,入麝香半字匕,同研勻,糯米煮糊為圓,如綠豆大。
白話
將上述藥材搗成細末,加入麝香半字匕,一同研磨均勻,用糯米煮成糊狀,製成如綠豆大小的藥丸。
原文
每服七圓,甚者十圓,夜臥令膈空,溫酒下,微出冷汗,一身便瘥。
白話
每次服用七丸,病情嚴重的可服用十丸,夜晚睡覺前讓膈膜空虛,用溫酒送服,微微出汗(冷汗),全身便會痊癒。
原文
釋義:此即古方中之蠲痛丹也。川烏氣味苦辛大熱,入足太陽、少陰。全蠍氣味甘平,入足厥,善能走經絡。黑豆氣味苦平,入足少陰。
白話
釋義:這就是古方中的蠲痛丹。川烏氣味苦辛大熱,歸入足太陽膀胱經、足少陰腎經。全蠍氣味甘平,歸入足厥陰肝經,善於通行經絡。黑豆氣味苦平,歸入足少陰腎經。
原文
地龍氣味鹹寒,入足陽明、厥陰,能行諸經絡。麝香氣味辛香微溫,善能入竅。白虎歷節諸風,痛楚無時,流走無定。
白話
地龍氣味鹹寒,歸入足陽明胃經、足厥陰肝經,能夠通行各條經絡。麝香氣味辛香微溫,善於進入孔竅。白虎歷節等各種風病,疼痛發作沒有定時,遊走不定。
原文
送藥以酒,亦是引經,非辛香不能走竅,非辛熱能行之藥不能入絡,非甘平鹹寒及穀味,不能調和正氣。痛既蠲,病鮮不愈矣!
白話
用酒送服藥物,也是為了引經入絡,沒有辛香的藥物就不能走竅,沒有辛熱能行走的藥物就不能進入經絡,沒有甘平、鹹寒以及穀類的藥味,就不能調和正氣。疼痛既然消除了,疾病很少有不痊癒的!
原文
予得此方,凡是歷節,及不測疼痛,一、二服便瘥。在歙州日,按:宋本州作川。
白話
我得到了這個藥方,凡是歷節病,以及無法預測的疼痛,服用一兩次就能痊癒。在歙州的時候,(按:宋本州作川。)
原文
有一貴家婦人遍身走注疼痛,至夜則發,如蟲齧其肌。多作鬼邪治。予曰:此正歷節病也。三服愈。歷節宜發汗。麻黃散。
白話
有一位富貴人家的婦女全身遊走性疼痛,到了晚上就發作,像蟲子咬她的肌肉。很多人當作鬼邪來治療。我說:這正是歷節病。服用三帖藥就好了。歷節病應該發汗。用麻黃散。
原文
麻黃(一兩一分) 羌活(一兩) 黃芩(三分) 細辛(真華陰者) 黃耆(各半兩)
白話
麻黃(一兩一分)、羌活(一兩)、黃芩(三分)、細辛(真華陰產的)、黃耆(各半兩)
原文
上為粗末。每服五錢,水二盞,煎至八分,去渣溫服。接續三四服。有汗慎風按:宋本作畏風。
白話
將上述藥材搗成粗末。每次服用五錢,用水二盞,煎煮至八分,去渣後溫服。接連服用三四次。出汗後要小心風邪(按:宋本作畏風)。
原文
釋義:麻黃氣味辛溫達表,入足太陽。羌活氣味辛甘平,入足太陽。黃芩氣味苦寒,入手太陰,手、足陽明。細辛氣味辛溫,入足少陰。黃耆氣味甘平,入手、足太陰。
白話
釋義:麻黃氣味辛溫,能通達體表,歸入足太陽膀胱經。羌活氣味辛甘平,歸入足太陽膀胱經。黃芩氣味苦寒,歸入手太陰肺經、手陽明大腸經、足陽明胃經。細辛氣味辛溫,歸入足少陰腎經。黃耆氣味甘平,歸入手太陰肺經、足太陰脾經。
原文
此因歷節痹痛,當發汗表邪,以麻、羌之辛溫表散,以芩、辛之苦幹和內,以耆之甘平固表。斯發汗而表不傷,邪去而正氣愈旺也。非深明大道者乎!治歷節腫滿疼痛。茵芋圓。
白話
這是因為歷節痹痛,應當發汗以驅散表邪,用麻黃、羌活的辛溫來發散表邪,用黃芩、細辛的苦幹來調和內裡,用黃耆的甘平來固護體表。這樣發汗而不傷體表,邪氣去除而正氣更加旺盛。這不是深明大道的人嗎!治療歷節腫滿疼痛。用茵芋圓。
原文
茵芋 硃砂 薏苡仁(各一分) 牽牛子(一兩半) 郁李仁(半兩)
白話
茵芋、硃砂、薏苡仁(各一分)、牽牛子(一兩半)、郁李仁(半兩)
原文
上為細末。煉蜜杵圓如桐子大,輕粉滾為衣。按:宋本滾作袞。
白話
將上述藥材搗成細末。用煉製的蜂蜜搗製成如梧桐子大小的藥丸,用輕粉滾成外衣。(按:宋本滾作袞。)
原文
每服十圓至十五圓、至二十圓,五更初,溫水下,到晚未利,再一、二服,快利為度,白粥將息。
白話
每次服用十丸至十五丸、甚至二十丸,在五更初時,用溫水送服,到晚上如果還沒有通利,再服一兩次,以大便通利為度,之後用白粥調養休息。
原文
釋義:茵芋氣味苦辛溫,入手、足陽明。硃砂氣味苦溫,入手少陰。薏苡仁氣味甘平淡滲,入手、足太陰。牽牛子氣味苦辛微寒,入手、足陽明。
白話
釋義:茵芋氣味苦辛溫,歸入手陽明大腸經、足陽明胃經。硃砂氣味苦溫,歸入手少陰心經。薏苡仁氣味甘平淡滲,歸入手太陰肺經、足太陰脾經。牽牛子氣味苦辛微寒,歸入手陽明大腸經、足陽明胃經。
原文
郁李仁氣味辛溫而潤,入手、足太陰,陽明。
白話
郁李仁氣味辛溫而潤,歸入手太陰肺經、足太陰脾經,以及手陽明大腸經、足陽明胃經。
原文
輕粉氣味辛鹹微寒,為衣者,取其能引藥入下也。
白話
輕粉氣味辛鹹微寒,用它作為藥丸外衣,是取其能引導藥物下行入裡的作用。
原文
歷節而致腫滿,非下利不能殺其勢,故滲濕行經,必使其下利也。
白話
歷節病導致腫滿,不通過通利大便就不能削減其病勢,所以用滲濕行經的方法,一定要使其通利大便。
原文
治風熱成歷節,攻手指,作赤腫麻木,甚則攻肩背兩膝,遇暑熱或大便秘即作。牛蒡子散。
白話
治療風熱引起的歷節病,侵襲手指,出現紅腫麻木,嚴重的會侵襲肩背和兩膝,遇到暑熱天氣或大便祕結時就會發作。用牛蒡子散。
原文
牛蒡子(三兩) 新豆豉(炒) 羌活(各一兩) 生地黃(二兩半) 黃耆(一兩半)
白話
牛蒡子(三兩)、新豆豉(炒過)、羌活(各一兩)、生地黃(二兩半)、黃耆(一兩半)
原文
上為細末。白湯調二錢服,空心食前,日三服。
白話
將上述藥材搗成細末。用白開水調服二錢,在空腹、飯前服用,每日三次。
原文
此病多胸膈生痰,久則赤腫,附著肢節,久而不退,遂成厲風。此孫真人所預戒也,宜早治之。
白話
這種病多因胸膈生痰,時間久了就會紅腫,附著在肢節上,長期不退,於是形成厲風。這是孫真人預先告誡的,應該及早治療。
原文
釋義:牛蒡子氣味苦辛平微寒,入手太陰、手、足陽明,引經之藥。新豆豉氣味苦寒,入手、足太陰,陽明。羌活氣味辛甘平,入足太陽,善能利水。生地黃氣味甘寒微苦,入手、足少陰。黃耆氣味甘平,入手、足太陰。
白話
釋義:牛蒡子氣味苦辛平微寒,歸入手太陰肺經、手陽明大腸經、足陽明胃經,是引經藥。新豆豉氣味苦寒,歸入手太陰肺經、足太陰脾經,以及手陽明大腸經、足陽明胃經。羌活氣味辛甘平,歸入足太陽膀胱經,善於利水。生地黃氣味甘寒微苦,歸入手少陰心經、足少陰腎經。黃耆氣味甘平,歸入手太陰肺經、足太陰脾經。
原文
此治歷節久而四肢四末皆病,將成厲風,疼痛不休者,氣血藥中兼以散邪利濕,乃古人思患預防之意也。術於此者,不可不察焉。
白話
這是治療歷節病日久,四肢及末梢都受病,將要形成厲風,疼痛不止的情況,在氣血藥中兼用散邪利濕的藥物,這是古人考慮到未來病患而預先防治的用意。從事這方面醫術的人,不可不明察啊。
原文
治厲風手指攣曲,節間疼不可忍,漸至斷落。蓖麻法。
白話
治療厲風導致手指彎曲攣縮,關節間疼痛無法忍受,逐漸發展到手指脫落。用蓖麻法。