類證普濟本事方釋義

治中風肝膽筋骨諸風

治中風肝膽筋骨諸風(4)

治中風肝膽筋骨諸風35
原文
釋義:威靈仙氣味苦平微辛鹹,去風利水,通十二經脈。附子氣味辛鹹大熱,入手、足少陰。
白話
釋義:威靈仙的氣味是苦、平,略帶辛、鹹,能夠祛風、利水,通暢十二經脈。附子的氣味是辛、鹹,大熱,入於手少陰和足少陰經。
原文
桔梗氣味苦辛平,入手太陰及足少陰,能利咽喉。防風氣味苦辛甘溫,入手、足太陽。蔓荊子氣味苦微溫,入足太陽,上行而散。枳殼氣味苦寒,入足太陰。
白話
桔梗的氣味是苦、辛、平,入於手太陰和足少陰經,能夠利咽喉。防風的氣味是苦、辛、甘、溫,入於手太陽和足太陽經。蔓荊子的氣味是苦、微溫,入於足太陽經,能向上發散。枳殼的氣味是苦、寒,入於足太陰經。
原文
川芎氣味辛溫,入足少陽,厥陰,能行頭目。當歸氣味辛甘溫,入心脾。此治風邪入肝脾,久不能愈者。
白話
川芎的氣味是辛、溫,入於足少陽和足厥陰經,能上行頭目。當歸的氣味是辛、甘、溫,入於心和脾經。這是治療風邪侵入肝脾,長時間無法痊癒的病症。
原文
諸藥之升降搜逐,藉竹瀝之甘寒滑潤,兼能利竅,生薑之辛溫達表,邪不能容留經絡,其疾自當去矣。
白話
這些藥物的升、降、搜、逐作用,藉助竹瀝的甘、寒、滑、潤,同時能通利孔竅;生薑的辛、溫能達表,使邪氣無法停留在經絡中,疾病自然就會痊癒了。
原文
治久風邪入肝、脾二經,言語不轉。防己湯。
白話
治療久風邪氣侵入肝、脾二經,導致言語不靈活的病症。使用防己湯。
原文
漢防己 防風 桂心 附子(按:宋本注各半兩) 威靈仙(按:宋本注三分) 麻黃(各半兩。按:宋本無各字)
白話
漢防己、防風、桂心、附子(按:宋本注各半兩)、威靈仙(按:宋本注三分)、麻黃(各半兩。按:宋本無「各」字)。
原文
上為粗末,每服四錢,水一盞,引子半盞,煎至七分,去滓溫服,日三、四。
白話
以上藥材搗成粗末,每次服用四錢,用水一盞、引子半盞,煎煮至七分,濾去藥渣,溫服,每日三到四次。
原文
引子用竹瀝、荊瀝、地黃汁各一盞,生薑汁半盞,和勻用之。以上四方,龐先生傳,審而用之,良驗。
白話
引子用竹瀝、荊瀝、地黃汁各一盞,生薑汁半盞,混合均勻後使用。以上四個藥方,是龐先生所傳,仔細審查後使用,效果很好。
原文
釋義:漢防己氣味辛平,能行下焦,祛風利濕,入足太陽。防風氣味辛甘溫,入足太陽。桂心氣味辛甘大熱,入足少陰、厥陰。附子氣味鹹辛大熱,入手、足少陰。威靈仙氣味苦微辛鹹平,通利諸經絡。
白話
釋義:漢防己的氣味是辛、平,能通行下焦,祛風利濕,入於足太陽經。防風的氣味是辛、甘、溫,入於足太陽經。桂心的氣味是辛、甘,大熱,入於足少陰和足厥陰經。附子的氣味是鹹、辛,大熱,入於手少陰和足少陰經。威靈仙的氣味是苦、微辛、鹹、平,能通利全身經絡。
原文
麻黃氣味辛溫,入手太陰、足太陽,表散藥中之峻者也。
白話
麻黃的氣味是辛、溫,入於手太陰和足太陽經,是發散表邪藥物中較為峻猛的一種。
原文
肝脾二經之風邪久不能去,得群藥中之疏利,猶慮留邪,佐以竹瀝、荊瀝之甘寒而滑,生地黃汁之苦寒而潤,生薑汁之辛溫而通,邪豈能留耶?治筋急項強,不可轉側。木瓜煎。
白話
肝脾二經的風邪長期無法去除,依靠諸藥中的疏利作用,仍然擔心邪氣留滯,輔佐以竹瀝、荊瀝的甘寒滑潤,生地黃汁的苦寒滋潤,生薑汁的辛溫通達,邪氣怎麼能停留呢?治療筋脈拘急、項背強硬、無法轉側的病症。使用木瓜煎。
原文
宣州木瓜(二個,取蓋去穰) 沒藥(二兩,研) 乳香(一兩,研。按:宋本本作一分,研)
白話
宣州木瓜(兩個,切開蓋子,挖去內瓤)、沒藥(二兩,研磨)、乳香(一兩,研磨。按:宋本此處作一分,研磨)。
原文
上二味,納木瓜中,用蓋子合了,竹籤定之,飯上蒸三、四次,爛研成膏子。每服三、五匙,地黃酒化下。
白話
將以上兩味藥放入木瓜中,用蓋子蓋好,用竹籤固定,放在飯上蒸三到四次,然後搗爛成膏狀。每次服用三到五匙,用地黃酒化開送服。
原文
生地黃汁半盞,無灰上醞二盞和之,用八分一盞,熱暖化膏。有人患此病,自午後發,黃昏時定。
白話
生地黃汁半盞,無灰上醞酒二盞混合,取八分一盞,加熱後融化藥膏。有人患此病,從午後發作,到黃昏時分才安定。
原文
予曰:此患必先從足起,經言:十二經絡各有筋,惟足少陰之筋自足至項。大抵筋者,肝之合也。日中至黃昏,天之陽,陽中之陰也。
白話
我說:這個病症必定先從腳開始,經典說:十二經絡各有筋,只有足少陰經的筋從腳連到項部。大致上,筋是肝臟的外合。從中午到黃昏,是天的陽氣,屬於陽中的陰氣。
原文
又曰:陽中之陰,肺也,自離至兌,陰旺陽弱之時,故靈寶畢法云:離至乾,腎氣絕而肝氣弱,肝腎二臟受陰氣,故發於是時,予授此方,三日而愈。
白話
又說:陽中的陰氣,對應肺臟,從離卦到兌卦,是陰氣旺盛、陽氣衰弱的時段,所以《靈寶畢法》說:從離卦到乾卦,腎氣斷絕而肝氣衰弱,肝腎兩臟受到陰氣侵襲,因此在這個時段發作。我傳授這個藥方,三天就痊癒了。
原文
釋義:木瓜氣味酸平,入手、足太陰,能行下焦,治霍亂轉筋諸恙。沒藥氣味苦平,通瘀血,入足陽明。
白話
釋義:木瓜的氣味是酸、平,入於手太陰和足太陰經,能通行下焦,治療霍亂、轉筋等病症。沒藥的氣味是苦、平,能疏通瘀血,入於足陽明經。
原文
乳香氣味辛微溫,入手、足少陰,宣通瘀痹,病致筋急項強,不能轉側者。
白話
乳香的氣味是辛、微溫,入於手少陰和足少陰經,能宣通瘀滯痹阻,治療因筋脈拘急、項背強硬而無法轉側的病症。
原文
得木瓜之收斂正氣,通行下焦,又兼二味之通瘀伸經,生地黃汁之潤下,酒之辛溫上升,使經絡之中安妥,病何由得留哉!
白話
藉助木瓜收斂正氣、通行下焦的作用,加上沒藥、乳香兩味藥疏通瘀血、伸展經脈,以及生地黃汁的滋潤下行,酒的辛溫上行,使經絡之中安穩妥當,疾病怎麼可能留滯呢!
原文
同官歙丞張德操嘗言,其內子昔患筋攣,腳不能屈伸者逾年,動則令人持抱,求醫於泗水楊吉老,吉老云:此筋病也,宜服下三方。服一年而愈。治筋極。養血地黃圓 春夏服之。
白話
同任官職的歙縣縣丞張德操曾經說,他的妻子從前患有筋攣,腳無法彎曲伸展超過一年,行動時必須讓人抱著,到泗水向楊吉老求醫,楊吉老說:這是筋病,應該服用以下三個藥方。服用一年後痊癒。這是治療筋極的方子。養血地黃丸,春夏時節服用。
原文
熟乾地黃(十兩。按,宋本作十分) 頑荊(按:宋本作一分) 山茱萸(五分) 黑狗脊(去毛,炙) 地膚子 白朮 乾漆 蠐螬(新瓦上炙。按:宋本作干之,炒) 天雄 車前子(各三分) 萆薢 山羊脛骨(按:此朱宋本作山芋,坊本亦然) 澤瀉 牛膝(各一兩)
白話
熟乾地黃(十兩。按:宋本作十分)、頑荊(按:宋本作一分)、山茱萸(五分)、黑狗脊(去毛,炙)、地膚子、白朮、乾漆、蠐螬(新瓦上炙。按:宋本作乾之,炒)、天雄、車前子(各三分)、萆薢、山羊脛骨(按:此處朱宋本作山芋,坊本亦然)、澤瀉、牛膝(各一兩)。
原文
上細末,煉蜜杵和圓如梧子大。每服五十圓,溫酒下,空心,夜臥服。
白話
以上藥材研磨成細末,用煉製過的蜂蜜搗和成丸,如梧桐子大小。每次服用五十丸,用溫酒送服,在空腹或夜晚睡前服用。
原文
釋義:熟地黃氣味甘寒微苦,入足少陰。頑荊氣味苦微溫,入足太陽。山茱萸氣味酸平,入足少陰、厥陰。
白話
釋義:熟地黃的氣味是甘、寒,略帶苦,入於足少陰經。頑荊的氣味是苦、微溫,入於足太陽經。山茱萸的氣味是酸、平,入於足少陰和足厥陰經。
原文
狗脊氣味苦平,入足太陽、少陰,能健筋強骨。
白話
狗脊的氣味是苦、平,入於足太陽和足少陰經,能夠強健筋骨。
原文
地膚子氣味苦微寒,入足太陽,能引諸藥入皮膚。白朮氣味甘溫微苦,入足太陰、陽明。乾漆氣味辛溫,降而行血,入足厥陰。蠐螬氣味鹹微溫,通瘀血,入肝明目。
白話
地膚子的氣味是苦、微寒,入於足太陽經,能夠引導諸藥進入皮膚。白朮的氣味是甘、溫,略帶苦,入於足太陰和足陽明經。乾漆的氣味是辛、溫,能降氣行血,入於足厥陰經。蠐螬的氣味是鹹、微溫,能疏通瘀血,入肝明目。
原文
天雄氣味辛大熱,入下焦命門之品,熱藥中之峻者也。
白話
天雄的氣味是辛、大熱,是入於下焦命門的藥物,在熱性藥中屬於較為峻猛的一種。
原文
車前子氣味甘寒,入足太陽、陽明,能利小便。
白話
車前子的氣味是甘、寒,入於足太陽和足陽明經,能夠通利小便。
原文
萆薢氣味苦平,利濕祛風,入足陽明、厥陰。
白話
萆薢的氣味是苦、平,能利濕祛風,入於足陽明和足厥陰經。
原文
山羊脛骨氣味甘溫微咸,強筋壯骨,入足厥陰。澤瀉氣味甘苦微咸,入足太陽、少陰。牛膝氣味酸鹹平,入足厥陰。此舒筋養血之方也。
白話
山羊脛骨的氣味是甘、溫,略帶鹹,能強筋壯骨,入於足厥陰經。澤瀉的氣味是甘、苦,略帶鹹,入於足太陽和足少陰經。牛膝的氣味是酸、鹹、平,入於足厥陰經。這是舒筋養血的藥方。
原文
肝脾腎三經既有專補之品,而搜風逐濕諸味,各得行其志以驅邪,焉有不獲奇效者乎?治筋痹肢節束痛。羚羊角湯 秋服之。
白話
肝、脾、腎三經既然有專門補益的藥物,而搜風逐濕等各味藥又能各自發揮作用以驅除邪氣,怎麼會不獲得奇效呢?治療筋痹、肢節拘緊疼痛的病症。使用羚羊角湯,秋季服用。
原文
羚羊角 皮桂(按:宋本作肉桂) 附子 獨活(各一兩三錢半) 白芍藥 防風(炙) 芎藭(各一兩)
白話
羚羊角、皮桂(按:宋本作肉桂)、附子、獨活(各一兩三錢半)、白芍藥、防風(炙)、芎藭(各一兩)。
原文
上為粗末。每服三大錢,水一盞半,生薑三片,同煎至八分,取清汁服。日可二、三服。
白話
以上藥材搗成粗末。每次服用三大錢,用水一盞半,生薑三片,一同煎煮至八分,取澄清藥汁服用。每日可服兩到三次。
原文
釋義:羚羊角氣味辛鹹微寒,入足厥陰。皮桂氣味辛熱,入足少陰、厥陰。附子氣味鹹辛大熱,入心、腎。獨活氣味苦辛甘平,入肝、腎。白芍氣味酸微寒,入肝。防風氣味苦辛甘,入手、足太陽。川芎氣味辛溫,入肝、膽。此通絡養筋之方也。
白話
釋義:羚羊角的氣味是辛、鹹、微寒,入於足厥陰經。皮桂的氣味是辛、熱,入於足少陰和足厥陰經。附子的氣味是鹹、辛、大熱,入於心和腎經。獨活的氣味是苦、辛、甘、平,入於肝和腎經。白芍的氣味是酸、微寒,入於肝經。防風的氣味是苦、辛、甘,入於手太陽和足太陽經。川芎的氣味是辛、溫,入於肝和膽經。這是通絡養筋的藥方。
原文
秋月諸氣收斂,惟以一味酸收,諸味辛溫行走,則正氣收肅,而客病卻矣。
白話
秋季諸氣收斂,只用一味酸收的藥物,其他各味辛溫走竄的藥物,能使正氣收斂肅降,而外來的疾病自然退卻了。
原文
治寒冷濕痹,留於筋脈,攣縮不得轉側。烏頭湯 冬服之。
白話
治療寒冷濕痹,邪氣留滯於筋脈,導致攣縮無法轉側的病症。使用烏頭湯,冬季服用。