類證普濟本事方釋義

治中風肝膽筋骨諸風

治中風肝膽筋骨諸風(2)

治中風肝膽筋骨諸風39
原文
治中風忽然昏若醉,形體昏悶,四肢不收,風涎潮於上膈,氣閉不通,宜用 救急稀涎散。
白話
治療中風突然昏迷如同醉酒,身體昏沉悶脹,四肢不能收縮,風涎湧積於上膈,氣機閉塞不通,應當使用救急稀涎散。
原文
豬牙皂角(四挺,肥實不蛀者,去黑皮) 晉礬(光明者,一兩)
白話
豬牙皂角(四挺,要肥厚充實沒有蟲蛀的,去掉黑皮) 晉礬(光明透亮的,一兩)
原文
上細末,研勻。輕者半錢,重者三字匕。溫水調灌下。不大嘔吐,但微微冷涎出一二升便得醒。醒後緩而調,治按:宋本醒作惺,後作次。不可使大便。
白話
以上藥材研成細末,混合均勻。病情輕的用半錢,重的用三字匕。用溫水調和灌服。不會引起劇烈嘔吐,只會微微吐出冷涎一兩升就能甦醒。甦醒後要緩慢調理,治療按語:宋本中「醒」作「惺」,「後」作「次」。不可讓病人大便。
原文
按:宋本作便大段,疑誤,當從坊本作便大服。亦恐過傷人。孫兆方。
白話
按語:宋本作「便大段」,懷疑有誤,應當依照坊本作「便大服」。也恐怕過量傷人。這是孫兆的方子。
原文
釋義:豬牙皂角,氣味辛溫開竅。晉礬氣味涼澀,俱入手太陰、足陽明,能開竅,通經絡,祛風,降痰涎。暴病救急之方也。得神清氣爽,再當審藥療治。治中風同前證。勝金圓。
白話
釋義:豬牙皂角,氣味辛溫,能開竅。晉礬氣味涼澀,兩者都歸入手太陰、足陽明經,能夠開竅、疏通經絡、祛風、降痰涎。這是暴病救急的方子。等到神志清醒、氣息爽利之後,再根據病情用藥治療。治療中風與前述證候相同。勝金圓。
原文
生薄荷(按:宋本注半斤) 硃砂(研,各半兩。按:宋本無各字) 瓜蒂末 藜蘆末(各一兩) 豬牙皂角(二兩,槌碎。水一升,同薄荷一處搗取汁,慢火熬成膏)
白話
生薄荷(按:宋本注半斤) 硃砂(研磨,各半兩。按:宋本無「各」字) 瓜蒂末 藜蘆末(各一兩) 豬牙皂角(二兩,搗碎。用水一升,與薄荷一起搗取汁液,用慢火熬成膏)
原文
上將硃砂末一分,與二味末研勻,用膏子搜和,圓如龍眼大,以餘硃砂為衣。溫酒化服一圓,甚者二圓,以吐為度。得吐即省,不省者不可治。
白話
以上將硃砂末一分,與另外兩種藥末研磨均勻,用膏子調和,製成如龍眼大小的藥丸,用剩餘的硃砂作為外衣。用溫酒化開服用一丸,病情嚴重的服用兩丸,以吐出為度。能夠吐出就會甦醒,如果不能甦醒就無法治療了。
原文
《必用方》論中風無吐法,引金虎、碧霞為戒,且如卒暴涎生,聲如引鋸,牙關緊急,氣門閉不行,湯藥不能入,命在須臾,執以無吐法可乎?但不當用銀粉藥,恐損脾,壞人四肢爾。予每用此二方,每每有驗。
白話
《必用方》論述中風沒有使用吐法,引用金虎、碧霞作為警戒,但像突然暴發痰涎產生,聲音如同拉鋸,牙關緊閉,氣門閉塞不通,湯藥無法灌入,性命危在旦夕,堅持說沒有吐法可以嗎?只是不應當使用銀粉類藥物,恐怕損傷脾胃,敗壞人的四肢罷了。我每次使用這兩個方子,每每有效。
原文
釋義:薄荷氣味辛涼,入手太陰、足厥陰。硃砂氣味苦溫,入手少陰。瓜蒂氣味苦寒,入手陽明。藜蘆氣味辛溫,入手陽明。豬牙皂角氣味辛溫開竅,入手太陰。
白話
釋義:薄荷氣味辛涼,歸入手太陰、足厥陰經。硃砂氣味苦溫,歸入手少陰經。瓜蒂氣味苦寒,歸入手陽明經。藜蘆氣味辛溫,歸入手陽明經。豬牙皂角氣味辛溫開竅,歸入手太陰經。
原文
中風而致神昏肢痿,氣閉不宣,卒暴生涎,聲如引鋸,非宣通不能效驗,即吐法亦宣通之意也。治一切風。拒風丹。
白話
中風導致神志昏迷、肢體痿軟,氣機閉塞不通,突然暴發痰涎,聲音如同拉鋸,不宣通就不能見效,即使吐法也是宣通的意思。治療一切風證。拒風丹。
原文
川芎(四兩) 天麻 甘草(各一兩) 防風(一兩半) 蓽茇(半兩) 細辛(三錢半)
白話
川芎(四兩) 天麻 甘草(各一兩) 防風(一兩半) 蓽茇(半兩) 細辛(三錢半)
原文
上細末,煉蜜和杵,分作三十圓。按:宋本作每兩作三十圓。每服一粒,細嚼,荊芥湯或溫酒下。
白話
以上藥材研成細末,用煉蜜調和搗勻,分成三十丸。按:宋本作「每兩作三十圓」。每次服用一粒,細細嚼碎,用荊芥湯或溫酒送下。
原文
尋常些小傷風,頭痛鼻塞,項強筋急皆可服。予家常合,老幼所須之藥。
白話
平常輕微的傷風,頭痛鼻塞,頸項僵硬、筋脈拘急都可以服用。我家常備此藥,是老人小孩所需的藥品。
原文
按:此下應照坊本,增入蘇合香圓則後方貫,今將坊本所增備錄附後。
白話
按:此處以下應當依照坊本,增入蘇合香圓才能使後方連貫,現在將坊本所增補的內容完整記錄附在後面。
原文
釋義:川芎氣味辛溫,上行頭目,入足少陽、厥陰,引經之風藥。
白話
釋義:川芎氣味辛溫,能上行頭目,歸入足少陽、足厥陰經,是引經的風藥。
原文
天麻氣味辛平,入足陽明、厥陰,能熄肝風,此頭暈。
白話
天麻氣味辛平,歸入足陽明、足厥陰經,能夠平息肝風,治療頭暈。
原文
甘草氣味甘平,通和諸經絡,防風氣味辛甘溫,入手、足太陽之風藥。畢撥氣味辛溫,入足太陰,能通中宮之陽。
白話
甘草氣味甘平,能通和諸經絡;防風氣味辛甘溫,是歸入手、足太陽經的風藥;蓽茇氣味辛溫,歸入足太陰經,能夠通暢中焦的陽氣。
原文
細辛氣味辛溫,入足少陰,此乃偶因氣鬱傷風,頭痛項強,鼻塞,痰逆如厥。
白話
細辛氣味辛溫,歸入足少陰經。這是偶然因氣鬱傷風,導致頭痛、頸項強硬、鼻塞、痰氣上逆如同厥證。
原文
辛散諸品佐以甘緩,則外邪去而正不傷,以之為丹丸者,亦緩治之法也。
白話
辛散的各味藥材佐以甘緩的藥物,就能使外邪去除而正氣不傷,製成丹丸服用,也是緩慢治療的方法。
原文
世言氣中者,雖不見於方書,然暴喜傷陽,暴怒傷陰,憂愁失意按:宋本作不意。
白話
世人說的「氣中」,雖然不見於方書記載,但突然的喜樂會損傷陽氣,突然的憤怒會損傷陰氣,憂愁失意(按:宋本作「不意」)。
原文
氣多厥逆,往往多得此疾,便覺涎潮昏塞,牙關緊急,若概作中風侯,用藥非止不相當,多致殺人堯祐庚午,母氏親遭此禍,至今飲恨。
白話
氣機多厥逆,往往容易得這種病,就會感覺痰涎上湧、昏悶阻塞、牙關緊閉,如果一概當作中風證候來治療,用藥不僅不對症,還常常導致死亡。堯祐庚午年,我的母親親身遭遇此禍,至今飲恨。
原文
母氏平時食素,氣血羸弱,因先子捐館憂惱,忽一日氣厥,牙禁涎潮。有一里醫便作中風,以大通圓三粒下之。大下數次,一夕而去。
白話
母親平時吃素,氣血虛弱,因為父親去世憂愁煩惱,忽然有一天氣厥,牙關緊閉、痰涎上湧。有一位鄉里醫生便當作中風,用大通圓三粒給她瀉下。腹瀉多次,一夜之間就去世了。
原文
予常痛恨,每見此症,急化蘇合香圓四、五粒,灌之便醒,然後隨其虛實寒熱而調治之,無不愈者。經云:無故而喑,脈不至,不治自己。謂氣暴逆也,氣復則已。審如是,雖不服藥亦可。
白話
我常常痛恨此事,每當見到這種病症,趕快化開蘇合香圓四、五粒,灌服後就能甦醒,然後根據病人的虛實寒熱來調理治療,沒有不痊癒的。經書說:沒有緣故突然失聲,脈搏摸不到,不治療也會自己好。這是說氣機突然逆亂,氣恢復了就會停止。確實如此的話,即使不吃藥也可以。
原文
範子默記崇寧中凡兩中風,始則口眼喎斜,次則涎潮閉塞,左右共灸十二穴,得氣通。
白話
範子默記載崇寧年間曾兩次中風,開始是口眼歪斜,接著痰涎上湧、閉塞不通,左右共灸十二個穴位,使得氣機通暢。
原文
十二穴者,謂聽會、頰車、地倉、百會、肩髃、曲池、風市、足三里、絕骨、髮際、大椎、風池也,依而用之,無不立效。
白話
這十二個穴位是:聽會、頰車、地倉、百會、肩髃、曲池、風市、足三里、絕骨、髮際、大椎、風池。依照這些穴位使用,沒有不立刻見效的。
原文
元符中,一宗人得疾,逾年不瘥,謁醫於王思和繹,思和具脈狀云:病因驚恐,肝臟為邪,邪來乘陽明之經,即胃是也。
白話
元符年間,一位同宗族人得病,超過一年沒有痊癒,去拜訪醫生王思和(名繹)。思和詳細診脈後說:病因是驚恐,肝臟受到邪氣侵襲,邪氣進而侵犯陽明經,也就是胃經。
原文
邪盛不畏勝我者,又來乘肺,肺緣久病氣弱全無,復受肝凌侮,其病時復頭眩,瘛瘲抽掣,心胞伏涎,久之則害脾氣。要當平肝氣使歸經,則脾不受克。
白話
邪氣旺盛,不怕能克制它的臟腑,又來侵犯肺,肺因為久病氣虛完全無力,又受到肝的欺凌侮辱,所以疾病時常發作頭暈、抽搐、心包伏有痰涎,時間久了就會損害脾氣。關鍵應當平抑肝氣使其歸於經脈,這樣脾就不會受到克制。
原文
脾為中州土,主四肢一體之事,脾氣旺則土生金,金旺則肺安矣。按:宋本上旺字作正。
白話
脾是中央土,主管四肢及全身的事務,脾氣旺盛則土能生金,金旺則肺就安定了。按:宋本中「旺」字作「正」。
原文
今疾欲作時,覺氣上衝者,是肝侮肺,肺不受侮,故有此上衝。肼勝則復受金克,故搐搦也。
白話
現在疾病將要發作時,感覺氣往上衝,這是肝欺侮肺,肺不甘受欺侮,所以有這種上衝的現象。肝氣過盛就會反過來受到金的克制,所以出現抽搐。
原文
以熱藥治之,則風愈甚,以冷藥治之,則氣已虛。肺屬金,金為清化,便覺臟腑不調。今用中和溫藥,抑肝補脾,漸可安愈。
白話
用熱藥治療,則風邪會更加嚴重;用冷藥治療,則氣已經虛弱。肺屬金,金主清肅運化,就會感覺臟腑不調。現在用中和溫性的藥物,抑制肝氣、補益脾氣,逐漸可以安定痊癒。
原文
今心忪,非心忪也,胃之大絡名曰虛里,絡胸膈及兩乳間,虛而有痰則動,須臾時發一陣熱者。按:宋本臾作更須。是其候也。服下三方,一月而愈。
白話
現在心慌,並非真正的心慌,胃的大絡叫做虛里,絡於胸膈及兩乳之間,虛弱而有痰就會跳動,不一會兒會發一陣熱。按:宋本「臾」作「更須」。這就是它的證候。服用以下三個方子,一個月就痊癒了。
原文
思和,名醫,寓儀真時人少知者,後至都下,聲名籍甚,為醫官。政和中,度為黃冠,終蕊珠侍宸。續斷湯。
白話
思和是名醫,寓居儀真時很少有人知道,後來到了京城,聲名顯赫,擔任醫官。政和年間,出家為道士,最終擔任蕊珠侍宸。續斷湯。
原文
續斷 杜仲 肉桂 防風 牛膝 白茯苓 細辛 人參 甘草 當歸 白芍藥(各一兩) 川芎 秦艽 川獨活 熟乾地黃(各三兩)
白話
續斷 杜仲 肉桂 防風 牛膝 白茯苓 細辛 人參 甘草 當歸 白芍藥(各一兩) 川芎 秦艽 川獨活 熟乾地黃(各三兩)
原文
上為細末。每服二錢,水一盞,生薑三片,棗一個,同煎至七分。空心食前稍熱服。
白話
以上藥材研成細末。每次服用二錢,用水一盞,生薑三片,紅棗一個,一同煎煮至七分。空腹、飯前稍微溫熱服用。
原文
釋義:續斷氣味苦辛微溫,入足厥陰,能續筋骨。
白話
釋義:續斷氣味苦辛微溫,歸入足厥陰經,能夠接續筋骨。
原文
杜仲氣味辛甘溫,入足厥陰,益精氣,壯筋骨。肉桂氣味辛甘大熱,入足厥陰、少陰。防風氣味辛甘溫,乃足太陽引經之風藥。牛膝氣味酸鹹平,入足厥陰。茯苓氣味甘平淡滲,入足明陽。細辛氣味辛溫,入足少陰。人參氣味甘溫,入足陽明。甘草氣味甘平,入足太陰。
白話
杜仲氣味辛甘溫,歸入足厥陰經,能補益精氣、強壯筋骨。肉桂氣味辛甘大熱,歸入足厥陰、少陰經。防風氣味辛甘溫,是足太陽經的引經風藥。牛膝氣味酸鹹平,歸入足厥陰經。茯苓氣味甘平淡滲,歸入足陽明經。細辛氣味辛溫,歸入足少陰經。人參氣味甘溫,歸入足陽明經。甘草氣味甘平,歸入足太陰經。
原文
當歸氣味辛溫;白芍氣味酸微寒,皆入足厥陰。
白話
當歸氣味辛溫;白芍氣味酸微寒,都歸入足厥陰經。
原文
川芎氣味辛溫,入足少陽、厥陰,秦艽氣味苦平,入手、足陽明。兼入肝、膽。獨活氣味苦辛,入足少陰。熟地黃氣味甘寒微苦,入足少陰。因驚恐致病,脾受肝侮。
白話
川芎氣味辛溫,歸入足少陽、厥陰經;秦艽氣味苦平,歸入手、足陽明經,兼入肝、膽經;獨活氣味苦辛,歸入足少陰經;熟地黃氣味甘寒微苦,歸入足少陰經。因驚恐而致病,脾臟受到肝的欺侮。
原文
土為金母,母病則金不勝木,用抑肝補脾,甸安中下,漸可向愈矣。薯蕷圓
白話
土是金的母親,母親生病則金不能勝過木,所以用抑制肝氣、補益脾土的方法,安定中焦和下焦,逐漸可以趨向痊癒。薯蕷圓。