類證普濟本事方釋義

傷寒

傷寒(4)

傷寒38
原文
五勝散 。治傷寒頭痛壯熱,骨節疼痛,昏沉困倦,咳嗽鼻塞,不思飲食。兼治傷寒夾冷氣並慢陰毒神效方。
白話
五勝散。治療傷寒頭痛高燒,骨節疼痛,精神昏沉疲倦,咳嗽鼻塞,不想吃東西。兼治傷寒夾雜冷氣以及慢性陰毒的神效方劑。
原文
白朮 甘草 五味子 石膏(各四兩。按:他本俱作各四錢,周本缺末字) 乾薑(三兩半)
白話
白朮、甘草、五味子、石膏(各四兩。按:其他版本都作各四錢,周本缺末字)、乾薑(三兩半)。
原文
上為末。每服二錢,用水八分一盞,入鹽少許,同煎至六分,通口服。如冷氣相挾,入薑、棗煎。或治陰毒病,入艾少許同煎。
白話
以上藥材研為細末。每次服用二錢,用水八分一盞,加入少許鹽,一同煎煮至六分,溫服。如果冷氣夾雜,加入生薑、紅棗煎煮。或者治療陰毒病,加入少許艾葉一同煎煮。
原文
釋義:白朮氣味甘溫微苦,入足太陰。甘草氣味甘平,入足太陰。五味子氣味酸鹹辛甘苦俱全,入足少陰。石膏氣味辛寒,入手太陰、足陽明。乾薑氣味辛溫,入手、足太陰。少佐以艾,引藥入經也。薑、棗同煎,和榮衛也。
白話
釋義:白朮氣味甘溫微苦,歸足太陰經。甘草氣味甘平,歸足太陰經。五味子氣味酸鹹辛甘苦俱全,歸足少陰經。石膏氣味辛寒,歸手太陰、足陽明經。乾薑氣味辛溫,歸手、足太陰經。少量佐以艾葉,引導藥物入經。生薑、紅棗一同煎煮,調和榮衛。
原文
傷寒頭痛壯熱,骨節疼痛,昏沉困倦,咳嗽鼻塞,不思飲食。及夾冷氣,並陰毒等症,皆宜服之。使二氣和平,必獲效驗耳。陰毒漸深候。
白話
傷寒頭痛高燒,骨節疼痛,精神昏沉疲倦,咳嗽鼻塞,不想吃東西。以及夾雜冷氣、陰毒等症狀,都適合服用此方。能使陰陽二氣平和,必然獲得療效。這是陰毒逐漸加深的證候。
原文
積陰感於下,則微陽消於上。故其候沉重,四肢逆冷,腹痛轉甚。
白話
積聚的陰寒感受於下焦,則微弱的陽氣消亡於上焦。所以證候沉重,四肢冰冷,腹痛更加嚴重。
原文
或咽喉不利,或心下脹滿,結硬燥渴,虛汗不止。
白話
或者咽喉不適,或者心下脹滿,結塊堅硬,乾燥口渴,虛汗不止。
原文
或時狂言,指甲面色青黑,六脈沉細,而一息七至以來。
白話
或者有時說胡話,指甲和面色青黑,六脈沉細,而一息跳動七次以上。
原文
有此症者,速於氣海或關元二穴灸二、三百壯,以手足和暖為效。
白話
有這些症狀的人,趕快在氣海或關元兩個穴位灸二三百壯,以手足溫暖為見效。
原文
仍宜服金液丹、來蘇丹、玉女散、還陽散、退陰散等藥。
白話
仍舊適宜服用金液丹、來蘇丹、玉女散、還陽散、退陰散等藥物。
原文
玉女散 ,治陰毒氣上攻腹痛,按:諸本上攻俱作攻上。四肢逆冷惡候並治之。
白話
玉女散,治療陰毒之氣向上攻衝導致的腹痛,按:各版本「上攻」都作「攻上」。四肢冰冷等惡劣證候一併治療。
原文
川烏去皮臍,冷水浸七日後,按:周本日作次。薄切,曝乾,經袋盛。
白話
川烏去皮臍,用冷水浸泡七天之後,按:周本「日」作「次」。切成薄片,曬乾,用紗布袋盛裝。
原文
有患者,取碾末一大錢,入鹽一小錢,水一盞半,煎至七分,通口服,壓下陰毒,所注按:周本注作在。如豬血相似。未已,良久再進一服。
白話
有患者時,取碾成的粉末一大錢,加入鹽一小錢,水一盞半,煎至七分,溫服,壓下陰毒,所注按:周本「注」作「在」。排出的東西像豬血一樣。如果未停止,過一陣子再服一劑。
原文
釋義:川烏氣味辛大熱,入足太陽、少陰。陰毒氣攻,上逆腹痛,四肢逆冷如厥者,此陽氣欲竭也。佐之以鹽,欲藥性之下達。必壓下陰毒似豬血者,陽乃得通也。
白話
釋義:川烏氣味辛大熱,歸足太陽、少陰經。陰毒之氣攻衝,向上逆行導致腹痛,四肢冰冷如厥逆,這是陽氣即將耗竭。用鹽作為佐藥,是想讓藥性向下到達。必須壓下陰毒,排出像豬血一樣的東西,陽氣才能通暢。
原文
還陽散 :治陰毒面色青,四肢逆冷,心躁腹痛。按:周本躁作燥。
白話
還陽散:治療陰毒面色青,四肢冰冷,心中煩躁,腹痛。按:周本「躁」作「燥」。
原文
用硫黃末,新汲水調下二錢。良久,或寒一起,或熱一起,更看緊慢,再服二錢,汗出瘥。
白話
用硫黃末,以新打來的涼水調服二錢。過一陣子,或者發冷一陣,或者發熱一陣,再根據病情輕重,再服二錢,出汗後病癒。
原文
釋義:硫黃氣味辛大熱,入命門。新汲水調下,欲藥性之速也。
白話
釋義:硫黃氣味辛大熱,歸命門經。用新打的涼水調服,是想讓藥性迅速發揮。
原文
此陰毒為病,面色青,四肢逆冷,心躁腹痛。
白話
這是陰毒導致的疾病,面色青,四肢冰冷,心中煩躁,腹痛。
原文
非大辛大熱之藥不能挽回陽氣於無何有之鄉也。陰毒沉困候。
白話
非用大辛大熱的藥物不能從虛無之地挽回陽氣。這是陰毒沉重睏頓的證候。
原文
沉困之候,與前漸深之候皆同,而更加困重。
白話
沉重睏頓的證候,與前面逐漸加深的證候都相同,但更加睏重。
原文
六脈附骨,取之方有,按之即無,一息八至以上,或不可數也。至此,則藥餌難為功矣。
白話
六脈附著於骨,用力取脈才有,按壓即無,一息跳動八次以上,有時甚至無法計數。到了這個地步,藥物就很難起效了。
原文
但於臍中灼艾,如半棗大,三百壯以來,手足不和暖者,不可治也。偶得和暖,則以前硫黃及熱藥助之。
白話
只在肚臍中灼艾,如半個棗子大小,灸三百壯左右,如果手足仍然不溫暖,就無法醫治了。偶然手足溫暖,就用之前的硫黃及熱藥幫助他。
原文
若陰氣散,陽氣來,即漸減熱藥而和治之,以取瘥也。辨少陰脈緊症。
白話
如果陰氣消散,陽氣來復,就逐漸減少熱藥而調和治療,以獲得痊癒。辨別少陰脈緊的證候。
原文
記有人患傷寒六、七日,心煩昏睡多吐,小便白色,自汗。予診之,寸口尺中俱緊。予曰:寒中少陰之絡,按:諸本絡俱作經。是以脈緊。
白話
記錄有人患傷寒六七天,心煩昏睡,嘔吐頻繁,小便白色,自汗。我為他診脈,寸口和尺部都脈緊。我說:這是寒邪侵犯少陰之絡,按:各版本「絡」都作「經」。所以脈緊。
原文
仲景云:病人脈緊而汗出者,亡陽也,屬少陰,法當咽痛而復下利。蓋謂此也。有難之曰:《脈訣》緊脈屬七表。仲景以緊脈屬少陰,緊脈屬陽耶?屬陰邪耶?
白話
仲景說:病人脈緊而汗出的,是亡陽,屬於少陰病,按理應當咽喉疼痛而又有下利。大概就是指這種情況。有人詰難說:《脈訣》中緊脈屬於七表脈。仲景把緊脈歸屬少陰,緊脈是屬於陽?還是屬於陰邪?
原文
予曰:仲景云:寸口脈俱緊者,按:周本口作尺。清邪中於上焦,濁邪中於下焦。
白話
我說:仲景說:寸口脈都緊的,按:周本「口」作「尺」。清邪侵犯上焦,濁邪侵犯下焦。
原文
又云:陰陽俱緊者,口中氣出,唇口乾燥,蜷臥足冷,鼻中涕出,舌上滑苔,勿妄治也。又云:緊則為寒。又云:諸緊為寒。又云:曾為人所難,緊脈從何而來?
白話
又說:陰陽脈都緊的,口中有氣呼出,唇口乾燥,蜷臥足冷,鼻中流涕,舌上有滑苔,不要胡亂治療。又說:緊則為寒。又說:各種緊脈都屬於寒。又說:曾經被人問難,緊脈從何而來?
原文
師云:假令已汗若吐,按:坊本已作亡,與仲景書合。以肺裡寒,故令脈緊。假令咳者,坐飲冷水,故令脈緊。
白話
老師說:假使已經發汗或已經吐,按:坊本「已」作「亡」,與仲景書相符。因為肺裡有寒,所以導致脈緊。假使咳嗽的人,是由於飲用冷水,所以導致脈緊。
原文
假令下利,以胃虛,有三字,諸本皆同,而仲景書作以胃中虛冷。故令脈緊。又云:寸口脈微,尺脈緊,其人虛損多汗。
白話
假使下利,因為胃虛,有三個字,各版本都相同,而仲景書作「以胃中虛冷」。所以導致脈緊。又說:寸口脈微,尺脈緊,這個人虛損多汗。
原文
由是觀之,則是寒邪之氣,久入經絡所致,皆虛寒之脈也。其在陽經,則浮而緊。在陰經,則沉而緊。故仲景云:浮緊者名為傷寒。
白話
由此看來,就是寒邪之氣,長期侵入經絡所導致,都是虛寒的脈象。它在陽經,就浮而緊。在陰經,就沉而緊。所以仲景說:浮緊的叫做傷寒。
原文
又曰:陽明脈浮而緊者,必潮熱,此在陽則浮而緊也。在陰則沉而緊。
白話
又說:陽明脈浮而緊的,一定會有潮熱,這是在陽經就浮而緊。在陰經就沉而緊。
原文
故仲景云:寸口脈微,尺脈緊,其人虛損多汗,則陰常在,絕不見陽。
白話
所以仲景說:寸口脈微,尺脈緊,這個人虛損多汗,那麼陰氣常在,完全不見陽氣。
原文
又云:少陰脈緊,至七、八日自下利,脈暴微,手足反溫,脈緊反去者,此欲解也。此在陰則沉而緊也。
白話
又說:少陰脈緊,到了七八天自行下利,脈突然變微,手足反而溫暖,脈緊反而消失的,這是將要解除。這是在陰經就沉而緊。
原文
仲景云:浮為在表,沉為在裡,數為在府,遲為在臟。
白話
仲景說:浮脈主表證,沉脈主裡證,數脈主腑證,遲脈主臟證。
原文
欲知表裡臟腑,先以浮沉遲數為定,然後兼診脈而別陰陽也。按:周本診作於。故論傷寒當以仲景脈法為準。
白話
想要知道表裡臟腑,先以浮、沉、遲、數作為確定,然後再兼診其他脈象來區別陰陽。按:周本「診」作「於」。所以討論傷寒應當以仲景脈法為準則。
原文
傷寒必本仲景,猶兵家之本孫吳,葬書之本郭氏,三命之本珞錄,按:周本三作星。
白話
傷寒必定以仲景為根本,就像兵家以孫武、吳起為根本,葬書以郭璞為根本,三命以珞琭子為根本,按:周本「三」作「星」。
原文
壬課之本《心鏡》,舍是而之他,是猶舍規矩而求方圓,舍律呂而合五音,必乖繆矣。予嘗作《傷寒歌》百篇,其首篇云:傷寒脈證總論篇第一,皆本仲景,今謾錄於後:
白話
壬課以《心鏡》為根本,捨棄這些而學其他,就如同捨棄圓規和直角尺而求取方圓,捨棄律呂而調和五音,必然謬誤。我曾作《傷寒歌》一百篇,其中第一篇說:傷寒脈證總論篇第一,都以仲景為根本,現在隨意抄錄在後面:
原文
浮大數動滑陽脈,按:浮大,周本作大浮。陰病見陽生可得。沉澀弦微弱屬陰,陽病見陰終死厄。
白話
浮、大、數、動、滑是陽脈,按:浮大,周本作大浮。陰病出現陽脈,生機可以獲得。沉、澀、弦、微、弱屬於陰脈,陽病出現陰脈,最終將導致死亡。