原文
上藥為細末,煉蜜圓如梧子大。每服三、四十圓,溫酒吞下,空心食前,日三服。圓藥可食前服。煮散可食後服。兩相兼服為佳。
以上藥材研為細末,用煉蜜調和成丸如梧桐子大小。每次服用三、四十丸,用溫酒送下,空腹飯前服用,每日三次。丸藥可在飯前服用。煮散可在飯後服用。兩者配合服用為佳。
原文
石斛氣味甘平微苦鹹,入足太陰、少陰、厥陰。附子氣味辛鹹大熱,入手、足少陰。牛膝氣味酸鹹平,入足厥陰。生乾地黃氣味甘苦微寒,入手、足少陰。細辛氣味辛溫,入足少陰。人參氣味甘溫,入足陽明。枳殼氣味苦寒,入足太陰。柏子仁氣味辛甘微溫,入手少陰、足厥陰。川芎氣味辛溫,入足少陽、厥陰。當歸氣味辛甘溫,入手少陰、足厥陰。甘草氣味甘平,入足太陰。椒仁氣味辛溫,入足太陰、厥陰。溫酒送藥,引入經絡也。
石斛性味甘平微苦鹹,歸入足太陰、少陰、厥陰經。附子性味辛鹹大熱,歸入手足少陰經。牛膝性味酸鹹平,歸入足厥陰經。生乾地黃性味甘苦微寒,歸入手足少陰經。細辛性味辛溫,歸入足少陰經。人參性味甘溫,歸入足陽明經。枳殼性味苦寒,歸入足太陰經。柏子仁性味辛甘微溫,歸入手少陰、足厥陰經。川芎性味辛溫,歸入足少陽、厥陰經。當歸性味辛甘溫,歸入手少陰、足厥陰經。甘草性味甘平,歸入足太陰經。椒仁性味辛溫,歸入足太陰、厥陰經。用溫酒送服藥物,是引導藥力進入經絡。
原文
脅痛而手足枯瘁,皆由煩惱悲哀,肝氣被郁,經絡廢弛,故養血調氣溫經之藥治之,則氣血和平,經絡自然安適也。治因驚傷肝,脅骨里疼痛不已。桂枝散。枳殼(小者,一兩) 桂枝(半兩)
脅痛而手足枯竭憔悴,都是因為煩惱悲哀,肝氣被抑鬱,經絡廢弛,所以用養血、調氣、溫經的藥物來治療,那麼氣血和平,經絡自然舒適安泰。治療因驚嚇而損傷肝臟,脅骨內疼痛不止。用桂枝散。枳殼(小顆的,一兩)、桂枝(半兩)。
原文
上為細末。每服二錢,薑、棗湯調下,食遠時服。按:四字周本無。
以上研為細末。每次服用二錢,用生薑、紅棗湯調服,飯後較遠時服用。按:四字周本無。
原文
釋義:枳殼氣味苦寒,入足太陰。桂枝氣味辛溫,入足太陽。
方義說明:枳殼性味苦寒,歸入足太陰經。桂枝性味辛溫,歸入足太陽經。
因為驚嚇而損傷肝臟,導致胁骨疼痛不止,必然波及太陰、太陽兩經。
原文
故以苦寒、辛溫二味護持經絡,再以薑、棗之辛甘和其榮衛,則受傷之肝得安,而疼痛自然緩矣。治脅下疼痛不可忍,兼治腳弱。芎葛湯。
所以用苦寒、辛溫二味藥來護持經絡,再用生薑、紅棗的辛甘來調和營衛,那麼受傷的肝臟得以安寧,疼痛自然緩解。治療脅下疼痛不能忍受,兼治腳弱無力。用芎葛湯。
原文
川芎 葛根 桂枝 細辛 枳殼 人參 芍藥 麻黃 防風(各半兩) 甘草(一分)
川芎、葛根、桂枝、細辛、枳殼、人參、白芍藥、麻黃、防風(各半兩)、甘草(一分)。
原文
上藥為粗末。每服五錢,水二盞,姜三片,同煎至七分,濾去滓,溫服,日三服。有汗須避風。
以上藥材研為粗末。每次服用五錢,水二盞,加入生薑三片,一同煎煮至七分,過濾掉藥渣,溫熱服用,每日三次。若有汗出必須避風。
原文
釋義:川芎氣味辛溫,入足少陽、厥陰。葛根氣味辛甘平,入足陽明。桂枝氣味辛溫,入足太陽。細辛氣味辛溫,入足少陰。枳殼氣味苦寒,入足太陰。人參氣味甘溫,入足陽明。白芍氣味酸微寒,入足厥陰。麻黃氣味辛溫,入足太陽。防風氣味辛甘微溫,入足太陽。
方義說明:川芎性味辛溫,歸入足少陽、厥陰經。葛根性味辛甘平,歸入足陽明經。桂枝性味辛溫,歸入足太陽經。細辛性味辛溫,歸入足少陰經。枳殼性味苦寒,歸入足太陰經。人參性味甘溫,歸入足陽明經。白芍藥性味酸微寒,歸入足厥陰經。麻黃性味辛溫,歸入足太陽經。防風性味辛甘微溫,歸入足太陽經。
原文
甘草氣味甘平,入足太陰,通行十二經絡,能緩諸藥之性。使以姜之辛通達表。
甘草性味甘平,歸入足太陰經,能通行十二經絡,可以緩和諸藥的藥性。用生薑的辛溫作為使藥,引導藥力通達體表。
原文
脅下疼痛不可忍,兼有足弱不堪行走者,乃膀胱之氣逆而不降,故以甘溫護其中,以酸甘平緩其勢,諸辛溫、苦辛之品,得各行其性,鮮有氣不行而疼不減者矣。
胁下疼痛不能忍受,兼有腳弱不能行走的,是因為膀胱之氣上逆而不下降,所以用甘溫的藥物護持中焦,用酸甘平的藥物緩解病勢,各種辛溫、苦辛的藥品,能各自發揮其藥性,很少有氣不行而疼痛不減的情況。
原文
沈存中《良方》載:向在建康,醫者王琪按:周本琪作珙。
沈存中《良方》記載:以前在建康,醫者王琪。按:周本「琪」寫作「珙」。
原文
言諸氣唯膀胱氣,脅下痛最難治,謂神保圓能治之。
說各種氣證只有膀胱氣,脅下痛最難治療,說神保丸能治療。
原文
熙寧中,病項頸筋痛,諸醫皆作風治之,數月不瘥,乃流入背膂,久之又注右臂,攣痛甚苦。憶琪語有此一证,乃合服之,一服而瘥。再發,又二服瘥。神保圓。
熙寧年間,患有項頸筋脈疼痛,諸位醫生都當作風病治療,數月不見好轉,於是流竄到背部脊椎,久之又流注右臂,抽攣疼痛非常痛苦。回想王琪說過有這一證,於是配合服用神保丸,一服就好了。再次發作,又服二服才痊愈。神保丸。
原文
治脅下風氣作塊,寒疝發則連少腹疼痛湊心,其積屬肝,在左脅下,故病發則左邊手足痛,頭面昏痛,不思飲食。止頭痛方。
治療胁下風氣聚結成塊,寒疝發作就連及少腹疼痛聚集於心,其積塊屬於肝,在左脅下,所以病發時左邊手足疼痛,頭面昏沉疼痛,不想吃東西。止頭痛方。
原文
乾葛(一兩。按:舊鈔本作乾薑) 麻黃(三兩) 側子(一個) 川芎 防風 枳實 芍藥 桂枝 羌活 甘草 當歸(各四兩。按:周本作各四錢)
乾葛(一兩。按:舊鈔本作乾薑)、麻黃(三兩)、側子(一個)、川芎、防風、枳實、白芍藥、桂枝、羌活、甘草、當歸(各四兩。按:周本作各四錢)。
原文
上藥為粗末。每服四錢,水一盞半,姜三片,同煎至七分,濾去滓,通口服,日三、四服。有汗須避風。
以上藥材研為粗末。每次服用四錢,水一盞半,加入生薑三片,一同煎煮至七分,過濾掉藥渣,頓時口服,每日三至四次。若有汗出必須避風。
原文
釋義:乾葛氣味辛甘平,入足陽明。麻黃氣味辛溫,入足太陽。側子氣味辛大熱,入足太陽。川芎氣味辛溫,入足少陽、厥陰。防風氣味辛甘微溫,入足太陽。枳實氣味苦寒,入足太陰。白芍氣味酸微寒,入足厥陰。桂枝氣味辛溫,入足太陽。羌活氣味辛甘平,入足太陽。甘草氣味甘平,入足太陰,能緩諸藥之性。當歸氣味辛甘微溫,入手少陰、足厥陰。再佐以姜之辛溫和衛。
方義說明:乾葛性味辛甘平,歸入足陽明經。麻黃性味辛溫,歸入足太陽經。側子性味辛大熱,歸入足太陽經。川芎性味辛溫,歸入足少陽、厥陰經。防風性味辛甘微溫,歸入足太陽經。枳實性味苦寒,歸入足太陰經。白芍藥性味酸微寒,歸入足厥陰經。桂枝性味辛溫,歸入足太陽經。羌活性味辛甘平,歸入足太陽經。甘草性味甘平,歸入足太陰經,能緩和諸藥的藥性。當歸性味辛甘微溫,歸入手少陰、足厥陰經。再佐以生薑的辛溫來調和衛氣。
原文
蓋辛熱、辛溫輕揚上升之藥,所以直達病所,但升之太過,惟恐血受傷,故以酸甘、辛甘之品護之,庶幾兩不相悖矣。
這是因為辛熱、辛溫輕揚上升的藥物,所以能直達病所,但升發太過,只怕血液受損,所以用酸甘、辛甘的藥品來保護它,這樣或許兩者就不會相互違背了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。