原文
治男子兩脅疼痛。枳實散 。枳實(一兩) 白芍藥(炒黃) 雀腦芎 人參(各半兩)
治療男子兩側脅肋疼痛的枳實散。枳實(一兩)、白芍藥(炒黃)、川芎、人參(各半兩)。
原文
上為細末。食前用薑、棗湯調下二錢,酒亦得,日三服。
以上藥材研為細末。飯前用生薑、紅棗煎湯調服二錢,也可用酒送服,每日服用三次。
原文
釋義:枳實氣味苦寒,入足太陰。白芍藥氣味酸微寒,入足厥陰。雀腦芎氣味辛溫,入足少陽、厥陰。人參氣味甘溫,入足陽明。
方義說明:枳實性味苦寒,歸入足太陰經。白芍藥性味酸微寒,歸入足厥陰經。川芎性味辛溫,歸入足少陽、厥陰經。人參性味甘溫,歸入足陽明經。
原文
薑棗湯調送,或酒送,俱取其調和榮衛,先升後降也。
用生薑、紅棗湯送服,或用酒送服,都是取其調和營衛的功效,先升發而後降下。
原文
男子兩脅疼痛,皆由肝氣乘中,故以苦寒、酸寒、辛溫之藥升降其氣,而以甘溫之品和其中,疼自止矣。治脅肋下痛,不美食。葛根湯。
男子兩脅疼痛,都是因為肝氣侵犯中焦,所以用苦寒、酸寒、辛溫的藥物升降其氣機,又用甘溫的藥品調和其中,疼痛自然就停止了。治療脅肋下方疼痛、食慾不振,用葛根湯。
原文
葛根(半兩) 桔梗 防風 枳殼 白芍藥 甘草 訶子(去核。按:周本無注) 川芎 白朮(各一兩。按:諸本俱作各一分)
葛根(半兩)、桔梗、防風、枳殼、白芍藥、甘草、訶子(去核。周本作無注)、川芎、白朮(各一兩。各版本都作各一分)。
原文
上藥為粗末。每服四錢,水一盞半,薑、棗同煎至七分,濾去滓,溫服,日三、四服。
以上藥材研為粗末。每次服用四錢,水一盞半,加入生薑、紅棗一同煎煮至七分,過濾掉藥渣,溫熱服用,每日三至四次。
原文
釋義:葛根氣味辛甘平,入足陽明。桔梗氣味苦辛平,入手太陰。防風氣味辛甘微溫,入足太陽。枳殼氣味苦寒,入足太陰。白芍藥氣味酸微寒,入足厥陰。甘草氣味甘平,入足太陰。訶子氣味溫澀,入手陽明、足太陰。川芎氣味辛溫,入足少陽、厥陰。白朮氣味甘溫微苦,入足太陰。
方義說明:葛根性味辛甘平,歸入足陽明經。桔梗性味苦辛平,歸入手太陰經。防風性味辛甘微溫,歸入足太陽經。枳殼性味苦寒,歸入足太陰經。白芍藥性味酸微寒,歸入足厥陰經。甘草性味甘平,歸入足太陰經。訶子性味溫澀,歸入手陽明、足太陰經。川芎性味辛溫,歸入足少陽、厥陰經。白朮性味甘溫微苦,歸入足太陰經。
原文
因脅肋下痛,致脾胃受困,納食不美,故以升散之藥鼓動脾陽,兼用和中之品佐薑、棗以和榮衛,則肝邪不致乘虛犯胃也。
因為脅肋下疼痛,導致脾胃受到困阻,進食沒有食慾,所以用升散的藥物振奮脾陽,同時配合中和的藥品,佐以生薑、紅棗來調和營衛,那麼肝邪就不會趁虛侵犯胃了。
原文
治悲哀煩惱傷肝氣,至兩脅骨疼痛,筋脈緊急,腰腳重滯,兩股筋急,兩脅牽痛,四肢不能舉,漸至脊膂攣急。此藥大治脅痛。枳殼煮散。
治療因悲哀煩惱損傷肝氣,導致兩側脅骨疼痛,筋脈緊急,腰腳沉重滯重,兩大腿抽筋,兩脅牽扯疼痛,四肢不能抬起,逐漸發展到脊椎痙攣拘急。此藥大力治療脅痛。枳殼煮散。
原文
枳殼 細辛 桔梗 防風 川芎(各四兩) 葛根(一兩半) 甘草(二兩)
枳殼、細辛、桔梗、防風、川芎(各四兩)、葛根(一兩半)、甘草(二兩)。
原文
上藥為粗末。每服四錢,水一盞半,生薑三片,煎至七分,濾去滓,空心食前溫服。
以上藥材研為粗末。每次服用四錢,水一盞半,加入生薑三片,煎煮至七分,過濾掉藥渣,空腹飯前溫熱服用。
原文
釋義:枳殼氣味苦寒,入足太陰。細辛氣味辛溫,入足少陰。桔梗氣味苦辛平,入手太陰。防風氣味辛甘微溫,入足太陽。川芎氣味辛溫,入足少陽、厥陰。葛根氣味辛甘平,入足陽明。甘草氣味甘平,入足太陰,能緩諸藥之性。
方義說明:枳殼性味苦寒,歸入足太陰經。細辛性味辛溫,歸入足少陰經。桔梗性味苦辛平,歸入手太陰經。防風性味辛甘微溫,歸入足太陽經。川芎性味辛溫,歸入足少陽、厥陰經。葛根性味辛甘平,歸入足陽明經。甘草性味甘平,歸入足太陰經,能緩和諸藥的藥性。
原文
此由肝氣不舒,故用苦降升散之藥,再佐以甘緩,及姜之和榮衛,使升降不致偏勝也。
這是因為肝氣不舒展,所以用苦降和升散的藥物,再配合甘緩的藥品,以及生薑來調和營衛,使升降之氣不致偏頗過盛。
原文
治脅痛如前,兼去手足枯瘁。按:周本瘁作悴。薏苡仁圓 。
治療如同前述的脅痛,並能祛除手足枯竭憔悴。按:周本「瘁」寫作「悴」。薏苡仁丸。
原文
薏苡仁(一兩) 石斛(用細者,三分) 附子(半兩) 牛膝 生乾地黃(各三分) 細辛 人參 枳殼 柏子仁 川芎 當歸(各半兩) 甘草 川椒仁(各一分)
薏苡仁(一兩)、石斛(用細小的,三分)、附子(半兩)、牛膝、生乾地黃(各三分)、細辛、人參、枳殼、柏子仁、川芎、當歸(各半兩)、甘草、川椒仁(各一分)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。