原文
治腎臟風攻註腳膝方。連珠甘遂(一兩) 木鱉子(二個,一雌一雄,去殼)
治療腎臟風邪攻注腳膝的方劑:連珠甘遂(一兩)、木鱉子(二個,一雌一雄,去殼)。
原文
上細末,豶豬腰子二個,批開,藥末一錢摻勻,濕紙裹數重,慢火煨熟,放溫,五更初細嚼,米飲下。
將以上藥材研成細末,取閹豬腰子二個,剖開,放入一錢藥末抹勻,用濕紙包裹數層,慢火煨熟,放溫,在五更初細細咀嚼,以米飲送下。
原文
釋義:連珠甘遂氣味苦寒,入足太陽,善能泄水。木鱉子氣味甘溫微苦,入足太陰。
釋義:連珠甘遂氣味苦寒,歸足太陽經,善於泄水。木鱉子氣味甘溫微苦,歸足太陰經。
原文
豶豬腰子氣味鹹寒,入足少陰,且豬為北方水畜,用其腎,取其引藥入下也。
閹豬腰子氣味鹹寒,歸足少陰經,且豬為北方水畜,用其腎,取其引導藥物下行之意。
原文
此腎臟風水攻註腳膝,非苦寒導水及有毒之藥,不能走入筋骨之間,雖有似乎丹方,然而功效最捷。
此為腎臟風水攻注腳膝之症,非苦寒導水及有毒之藥,不能深入筋骨之間,雖然看似類似丹方,但功效最為迅捷。
原文
積水多則利多,少則少也。宜軟飯將息。若患一腳,切看左右。
積水多則瀉利多,積水少則瀉利少。宜用軟飯調養休息。若只患一腳,務必仔細區分左右。
如患左腳,用左邊的腰子;患右腳則用右邊的腰子,藥末只用一錢。
壬子年間在毗陵有一姓馬的人賣酒,按:宋本「酒」作「油」。
原文
久不見,因詢其親云:宿患腎臟風,今一足發腫如瓠,自腰以下,鉅細通為一律,痛不可忍,臥欲轉側,必兩人挾持方可動,或者欲以鈹刃決之。予曰:未可。予有藥,當合以贈。
很久沒見到他,於是詢問他的親人,說:他素患腎臟風,如今一隻腳腫得像葫蘆一樣,從腰部以下,粗細完全一致,疼痛無法忍受,躺著想要翻身,必須兩人攙扶才能移動,有人想用鈹針刺破放出膿血。我說:不可。我有藥,應當配製後贈與他。
原文
如上法服之,辰巳間下膿如水晶者數升,即時痛止腫退。一月後,尚拄拐而行。予再以赤烏散,令塗貼其膝方愈。
按上述方法服藥後,辰巳時分排出像水晶一樣的膿液數升,立刻疼痛停止、腫脹消退。一個月後,仍拄著拐杖行走。我再以赤烏散,讓他塗貼在膝蓋上才痊癒。
原文
後十年過毗陵,率其子列拜以謝,云:向腳疾至今不復作,雖積年腎臟風並已失去,今健步自若矣。按:宋本自作不。
十年後路過毗陵,他帶著兒子列隊拜謝,說:從前的腳疾至今沒有復發,而且多年的腎臟風也一併去除,如今行走自如。按:宋本「自」作「不」。
原文
治腎臟風上攻下注,按:宋本注作疰。生瘡並癬。烏頭圓。
治療腎臟風上攻下注(按:宋本「注」作「疰」),生瘡及癬。烏頭圓。
原文
川烏(二兩) 草烏(一兩。二味以黑豆半升煮透軟,去皮臍切,日乾) 天麻 地龍(去土稱) 白附子(各半兩)
川烏(二兩)、草烏(一兩。這兩味藥用黑豆半升煮至透軟,去皮臍後切片,曬乾)、天麻、地龍(去土稱量)、白附子(各半兩)。
原文
上為細末,酒糊圓如梧子大。每服二、三十圓,空心食前,鹽酒、鹽湯吞下。
將以上藥材研成細末,用酒糊做成丸如梧子大。每次服用二、三十圓,空腹飯前,以鹽酒或鹽湯送下。
原文
釋義:川烏氣味苦辛大熱,入足太陽、少陰。草烏氣味苦辛大熱,入足太陽、少陰。皆善能走經絡。天麻氣味辛平,入足陽明、厥陰。
釋義:川烏氣味苦辛大熱,歸足太陽、少陰經。草烏氣味苦辛大熱,歸足太陽、少陰經。二者皆善於通行經絡。天麻氣味辛平,歸足陽明、厥陰經。
原文
地龍氣味鹹寒,入足陽明、厥陰,能入經絡皮膚。白附子氣味辛甘大熱,入足陽明。鹽酒送藥,令其入下也。黑豆煮藥,解藥毒也。
地龍氣味鹹寒,歸足陽明、厥陰經,能深入經絡皮膚。白附子氣味辛甘大熱,歸足陽明經。用鹽酒送藥,是為了引藥下行。用黑豆煮藥,是為了解藥毒。
原文
此腎臟風毒上攻下注生瘡癬者,非大熱入絡之藥,不能掃除其患也。去風補血益氣,壯筋骨,強腳力。虎骨酒。
此腎臟風毒上攻下注導致生瘡癬的病症,非用大熱入絡的藥物,不能掃除其病患。祛風補血益氣,壯筋骨,強腳力。虎骨酒。
原文
虎脛骨(真者) 萆薢 仙靈脾 薏苡仁 牛膝 熟地黃(各二兩)
虎脛骨(真品)、萆薢、仙靈脾、薏苡仁、牛膝、熟地黃(各二兩)。
原文
上細銼,絹袋盛,浸酒二斗,七日後可用。飲一盞,再入一盞,可得百日。
將以上藥材細切,裝入絹袋,浸入二斗酒中,七日後即可飲用。飲一盞後,再添入一盞,可持續百日。
原文
按:十六字宋本作飲子一盞入一盞,可得百日十一字。婦人去牛膝。
按:此十六字宋本作「飲子一盞入一盞,可得百日」十一字。婦女使用時去掉牛膝。
原文
釋義:虎脛骨氣味辛溫,入足厥陰。萆薢氣味苦辛,入足太陽。
釋義:虎脛骨氣味辛溫,歸足厥陰經。萆薢氣味苦辛,歸足太陽經。
原文
仙靈脾氣味辛寒,入手、足陽明、三焦、命門。薏苡仁氣味甘平淡滲,入手、足太陰。牛膝氣味酸鹹平,入足厥陰。熟地黃氣味甘苦微寒,入足少陰。
仙靈脾氣味辛寒,歸手、足陽明經及三焦、命門。薏苡仁氣味甘平淡滲,歸手、足太陰經。牛膝氣味酸鹹平,歸足厥陰經。熟地黃氣味甘苦微寒,歸足少陰經。
原文
此酒祛風補血益氣,壯筋強骨,行走有力,乃王道之品,久服自有效驗也。又方
此酒祛風補血益氣,壯筋強骨,行走有力,是王道之品,長期服用自然有效驗。又方
原文
治腳腰疼痛攣急,不得屈伸,及腿膝冷麻。虎骨酒。
治療腳腰疼痛、攣急,不能屈伸,以及腿膝冷麻。虎骨酒。
虎骨一具,以及脛骨二根,用酥塗抹,炙烤至黃色,捶碎。
原文
浸無灰酒三斗,密封七日,空心,晚食,溫之隨意飲。
浸入無灰酒三斗,密封七日,空腹或晚飯後,溫熱後隨意飲用。
原文
釋義:虎全骨氣味辛溫微咸,虎脛骨氣味辛溫,皆入足厥陰。
釋義:虎全骨氣味辛溫微鹹,虎脛骨氣味辛溫,皆歸足厥陰經。
原文
不用他藥,獨以之浸酒者,取其大能祛風強筋骨也。
不用其他藥物,唯獨用此浸酒,是取其大能祛風強筋骨之功效。
原文
治腳氣。檳榔湯 。按:此方宋本在虎骨酒第一方之下,與總目不符。
治療腳氣。檳榔湯。按:此方在宋本中位於虎骨酒第一方之下,與總目不符。
原文
檳榔末(三錢。按:宋本作三錢匕) 生薑(三片) 紫蘇葉(七葉) 陳橘(三枚)
檳榔末(三錢。按:宋本作「三錢匕」)、生薑(三片)、紫蘇葉(七葉)、陳橘(三枚)。
原文
上以水一大盞,煎七分,去滓,稍熱服,不拘時候。
以上藥材用水一大盞,煎至七分,去渣,稍熱服用,不拘時間。
原文
釋義:檳榔氣味辛溫,能下氣,入足太陰、太陽。生薑氣味辛溫,入手、足太陰。紫蘇氣味辛溫,入足太陽。陳橘子氣味辛溫微酸,入足厥陰。
釋義:檳榔氣味辛溫,能下氣,歸足太陰、太陽經。生薑氣味辛溫,歸手、足太陰經。紫蘇氣味辛溫,歸足太陽經。陳橘子氣味辛溫微酸,歸足厥陰經。
原文
腳氣疼痛不能履地者,皆因風濕入絡,氣血凝滯,不得流行,故以辛溫疏其經絡也。
腳氣疼痛不能行走的,都是因為風濕侵入經絡,氣血凝滯,不能流行,所以用辛溫藥物疏通其經絡。
原文
少府監韓正彥暴得疾,手足不舉,諸醫以為風,針灸臂腿不知痛。孫兆作腳氣治,與此藥乃愈。
少府監韓正彥突然發病,手腳不能抬起,眾醫認為是風症,針灸手臂腿部卻不知疼痛。孫兆當作腳氣治療,給予此藥後即痊癒。
原文
熟乾地黃(一兩) 牛膝 石斛(各三分) 肉蓯蓉 茵芋 防風 川芎 五味子 桂心 附子 薏苡仁(各半兩)
熟乾地黃(一兩)、牛膝、石斛(各三分)、肉蓯蓉、茵芋、防風、川芎、五味子、桂心、附子、薏苡仁(各半兩)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。