原文
治膀胱疝氣,外腎腫脹,痛不可忍。念珠圓。乳香 硇砂(各三錢,水飛淨) 黃蠟(一兩)
治療膀胱疝氣,睪丸腫脹,疼痛無法忍受。用念珠丸。乳香、硇砂(各三錢,用水飛洗乾淨)、黃蠟(一兩)
原文
上乳香研細,硇砂同研勻,熔蠟和圓,分作一百單八粒,按:宋本單作丹。以線穿之,露一夕,次日用蛤粉為衣。旋取一粒,用乳香湯吞下。
將乳香研成細末,和硇砂一起研磨均勻,熔化黃蠟調和成丸,分做成一百零八粒(按:宋本「單」字作「丹」字)。用線穿起來,放置一夜,第二天用蛤粉包裹藥丸外層。臨時取一粒,用乳香湯送服。
原文
頃年有人貨疝氣藥,肩上擔人我二字以為招口,日貨數千錢。有一國醫多金得之,用之良驗,即此方也。按:四字宋本無。
近年有人銷售疝氣藥,肩上挑著「人我」二字作為號召口號,每天能賣出數千錢。有一位宮廷醫師用重金購得這個方子,使用後效果很好,就是這個方子(按:「四字」宋本沒有)。
原文
釋義:乳香氣味辛香微溫,入手、足少陰,最能止痛。
釋義:乳香氣味辛香微溫,歸入手少陰心經、足少陰腎經,最能止痛。
原文
硇砂氣味鹹苦微溫,入足太陽、陽明、厥陰,最能軟堅消積。
硇砂氣味鹹苦微溫,歸入足太陽膀胱經、陽明胃經、厥陰肝經,最能軟化堅硬、消除積聚。
原文
黃蠟氣味甘平微溫,亦淡而能滲,故俗諺有味如嚼蠟之說。
黃蠟氣味甘平微溫,性子清淡能滲透,所以民間俗語有「味如嚼蠟」的說法。
原文
圓必作一百單八粒為率者,以頭痛之極,必起善念,唸佛之時,想病勢之必減也,故以之為名。蛤粉為衣,取其咸能潤燥而軟堅也。再以乳香湯送藥者,欲其速止痛也。此治外腎腫脹及疝氣等疾,皆有效驗。硇砂圓。
製作成一百零八粒丸藥的比例,是因為疼痛到了極點時,必然會生起善念,唸佛的時候,想像病勢必然減輕,所以用這個數目來命名。用蛤粉包裹外層,是取其鹹味能潤燥軟堅的意思。再用乳香湯送服藥丸,是希望藥物能迅速止痛。這個方子治療睪丸腫脹及疝氣等疾病,都有良好效果。(這是)硇砂丸的方義。
原文
木香 沉香 巴豆肉(全者各一兩) 青皮(一兩,不去皮。按:宋本一作二) 銅青(半兩,研) 硇砂(一分)
木香、沉香、巴豆肉(完整的各一兩)、青皮(一兩,不去外皮。按:宋本「一」字作「二」字)、銅青(半兩,研細)、硇砂(一分)
原文
上二香、青皮三味,細銼,同巴豆慢火炒令紫色為度,去巴豆,為末,入青、砂二味,研勻,蒸餅和圓如梧子大。每服七圓至十圓,鹽湯吞下,日二、三服。空心食前服。
將木香、沉香、青皮三味藥,切細,用慢火和巴豆一起炒到變紫色為止,去掉巴豆,研成細末,加入青皮、硇砂兩味藥,研磨均勻,用蒸餅調和成丸如梧桐子大小。每次服用七丸到十丸,用鹽湯送服,每天二到三次。空腹時飯前服用。
原文
釋義:木香氣味辛溫,入足太陰。沉香氣味苦辛溫,入足少陰。巴豆肉氣味辛溫,入足太陰、陽明。青皮氣味苦辛酸微溫,入足厥陰。
釋義:木香氣味辛溫,歸入足太陰脾經。沉香氣味苦辛溫,歸入足少陰腎經。巴豆肉氣味辛溫,歸入足太陰脾經、陽明胃經。青皮氣味苦辛酸微溫,歸入足厥陰肝經。
銅青氣味酸平,歸入足少陽膽經、厥陰肝經,能殺死疳蟲。
硇砂氣味鹹苦微溫,歸入足太陽膀胱經、陽明胃經、厥陰肝經。
用蒸餅調和成丸,用鹽湯送服,是不希望藥性向上發散。
原文
此治同上病而藥比上略峻,司是術者,宜留心斟酎也。
這個方子治療的病和上面相同,但藥力比上面的稍強,使用這個方術的人,應當留心仔細斟酌。
原文
治膀胱腫硬,牽引疼痛,及治小腸氣,陰囊腫,毛間水出,服 金鈴圓 。
治療膀胱腫脹堅硬,牵引作痛,以及治療小腸疝氣,陰囊水腫,毛孔間出水,服用金鈴丸。
原文
金鈴子肉(五兩) 茴香(炒) 馬藺花(炒) 菟絲子 海蛤 破故紙 海帶(各三兩) 木香 丁香(各一兩)
金鈴子肉(五兩)、茴香(炒過)、馬藺花(炒過)、菟絲子、海蛤、破故紙、海帶(各三兩)、木香、丁香(各一兩)
原文
上為細末,蒸餅和圓,按:宋本無蒸餅二字。如梧子大。每服二、三十圓,溫酒送下,鹽湯亦可。空心食前服。
研成細末,用蒸餅調和成丸(按:宋本沒有「蒸餅」二字)。如梧桐子大小。每次服用二、三十丸,用溫酒送服,鹽湯也可以。空腹時飯前服用。
原文
釋義:金鈴子氣味苦微寒,入手、足厥陰。茴香氣味辛溫,入足厥陰。
釋義:金鈴子氣味苦微寒,歸入手厥陰心包經、足厥陰肝經。茴香氣味辛溫,歸入足厥陰肝經。
原文
馬藺花氣味甘平,入足厥陰,能治惡瘡,去白蟲。菟絲子氣味甘平,入脾、腎。海蛤氣味鹹寒,入足少陰、厥陰。
馬藺花氣味甘平,歸入足厥陰肝經,能治療惡瘡,驅除白蟲。菟絲子氣味甘平,歸入脾、腎經。海蛤氣味鹹寒,歸入足少陰腎經、厥陰肝經。
原文
破故紙氣味苦辛大溫,入足太陰,兼入命門。海帶氣味鹹寒,入足厥陰。木香氣味辛溫,入足太陰。丁香氣味辛溫,入足陽明、厥陰。蒸餅和圓,鹽湯送,皆欲藥之達下也。
破故紙氣味苦辛大溫,歸入足太陰脾經,兼入命門。海帶氣味鹹寒,歸入足厥陰肝經。木香氣味辛溫,歸入足太陰脾經。丁香氣味辛溫,歸入足陽明胃經、厥陰肝經。用蒸餅調和成丸,用鹽湯送服,都是希望藥力向下到達。
原文
膀胱腫硬疼痛,及小腸疝氣,陰囊腫,毛間水出者,非此藥不能直行病所。
膀胱腫脹堅硬疼痛,以及小腸疝氣,陰囊水腫,毛孔間出水的症狀,非這味藥不能直接到達病所。
原文
味苦者為君,諸藥之辛而咸者,皆從之下行耳。治小便難,小腸脹,不急治殺人。
以味苦的藥為君藥,其他辛味和鹹味的藥,都跟隨向下行走。這個方子治療小便困難,小腸脹滿,不趕快治療會死人。
原文
上用蔥白三斤,細銼,炒令熱,以帕子裹,分作兩處。更替熨臍下,即通。
用蔥白三斤,切細,炒熱,用布帕包裹,分成兩份。交替熱熨肚臍下方,立即就能通利。
原文
釋義:蔥白氣味辛溫,通而兼散,入足太陽、厥陰。炒熱熨臍下,乃關元穴也。得濁氣下行,小便通而脹緩矣。此備急之要方也。治膀胱氣痛。茴香散。
釋義:蔥白氣味辛溫,能通達兼能發散,歸入足太陽膀胱經、厥陰肝經。炒熱後熱熨肚臍下方,就是關元穴的位置。讓濁氣向下運行,小便通利而脹滿就緩解了。這是緊急救治的重要方劑。(下面)治療膀胱氣痛的茴香散。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。