原文
釋義:五靈脂氣味甘溫,入手太陰、足厥陰。木香氣味辛溫,入手、足太陰。葶藶氣味苦辛寒,入肺。馬兜鈴氣味苦辛微寒,入手太陰。
釋義:五靈脂氣味甘溫,入手太陰、足厥陰。木香氣味辛溫,入手、足太陰。葶藶氣味苦辛寒,入肺。馬兜鈴氣味苦辛微寒,入手太陰。
肺部壅塞痹阻,氣機不暢,咳嗽喘促不止,將要形成息賁之證。
原文
故以入血之藥,佐以辛溫及輕揚泄肺之品,又以棗之甘,姜之辛,調其榮衛,則病自去,無庸他圖矣。
所以用入血的藥,佐以辛溫以及輕揚宣洩肺氣的藥,又用大棗的甘味、生薑的辛味,調和營衛,那麼病自然消除,無需另尋他法了。
原文
脾惡濕,腎惡燥,如硫黃、附子、鍾乳煉丹之類皆剛劑。用之以助陽補接真氣則可。按:宋本用之下有人字。若云補腎,則正腎所惡者。
脾臟厭惡濕氣,腎臟厭惡燥氣,像硫黃、附子、鍾乳石煉丹之類的都是剛烈之劑。用來幫助陽氣、補接真氣是可以的。按:宋本「用」之下有「人」字。如果說是補腎,則正是腎臟所厭惡的。
原文
古人制方,益腎皆滋潤之藥,故仲景八味圓本謂之腎氣圓,以地黃為主。又如腎瀝湯之類,皆正補腎經也。
古人制方,補益腎臟都用滋潤的藥,所以張仲景的八味丸本來稱為腎氣丸,以地黃為主藥。又如腎瀝湯之類,都是直接補腎經的方劑。
原文
近世盛行香茸圓,可補腎經,亦有數方具後。蔡太師所服 香茸圓。
近代盛行香茸丸,可以補腎經,也有幾個方子列在後面。蔡太師所服的香茸丸。
原文
鹿茸 熟乾地黃(各二兩) 附子 蓯蓉 破故紙 當歸(各一兩) 沉香(半兩) 麝香(一錢)
鹿茸、熟乾地黃(各二兩),附子、蓯蓉、破故紙、當歸(各一兩),沉香(半兩),麝香(一錢)。
原文
上為細末,入麝香研勻,煉蜜杵圓如梧子大。每服三、五十圓,空心,用鹽湯下。
將以上藥材研為細末,加入麝香研磨均勻,用煉蜜搗和成丸,如梧桐子大。每次服用三、五十丸,空腹時,用鹽湯送下。
原文
釋義:此通補督脈之方也。鹿茸氣味甘溫,入足太陽、少陰。熟地黃氣味甘寒微苦,入足少陰。附子氣味鹹溫,入手、足少陰。肉蓯蓉氣味鹹溫,入足少陰。破故紙氣味辛溫,入脾、腎。當歸氣味辛甘微溫,入手少陰、足厥陰。沉香氣味辛溫,入腎。
釋義:這是通補督脈的方劑。鹿茸氣味甘溫,入足太陽、少陰經。熟地黃氣味甘寒微苦,入足少陰經。附子氣味鹹溫,入手、足少陰經。肉蓯蓉氣味鹹溫,入足少陰經。破故紙氣味辛溫,入脾、腎經。當歸氣味辛甘微溫,入手少陰、足厥陰經。沉香氣味辛溫,入腎經。
原文
麝香氣味辛溫,入手、足少陰,能引諸藥入經絡。送藥用鹽湯者,引藥入下也。乃蔡元長。
麝香氣味辛溫,入手、足少陰經,能引導諸藥進入經絡。用鹽湯送藥,是引藥入下焦之意。這是蔡元長。
原文
所服之藥,因高年下焦陽氣衰弱,投以溫暖,必藉血氣有情,辛香走竅之藥,庶幾效驗之速耳。又方。
所服的藥,因為年高下焦陽氣衰弱,投以溫暖之劑,必須藉助血氣有情、辛香走竅的藥物,這樣才能見效迅速。又一方。
原文
鹿茸(二兩) 沉香 人參 白芍藥 熟乾地黃 生乾地黃 蓯蓉 牛膝 澤瀉 大附子 當歸(各一兩) 麝香(一錢)
鹿茸(二兩),沉香、人參、白芍藥、熟乾地黃、生乾地黃、蓯蓉、牛膝、澤瀉、大附子、當歸(各一兩),麝香(一錢)。
原文
上為細末,酒和圓如梧子大。每服五十圓,鹽酒或鹽湯下。
將以上藥材研為細末,用酒調和成丸,如梧桐子大。每次服用五十丸,用鹽酒或鹽湯送下。
原文
釋義:鹿茸氣味甘溫,專補督脈。沉香氣味辛溫,入腎。人參氣味甘溫,入脾、胃。白芍氣味酸微寒,入肝。熟地黃氣味甘苦微寒,入腎。生地黃氣味苦寒,入心。肉蓯蓉氣味鹹溫,入腎。牛膝氣味辛鹹平,入肝。澤瀉氣味鹹平,入足太陽。附子氣味鹹溫,入腎。當歸氣味辛甘微溫,入肝。
釋義:鹿茸氣味甘溫,專門補益督脈。沉香氣味辛溫,入腎經。人參氣味甘溫,入脾、胃經。白芍氣味酸微寒,入肝經。熟地黃氣味甘苦微寒,入腎經。生地黃氣味苦寒,入心經。肉蓯蓉氣味鹹溫,入腎經。牛膝氣味辛鹹平,入肝經。澤瀉氣味鹹平,入足太陽經。附子氣味鹹溫,入腎經。當歸氣味辛甘微溫,入肝經。
麝香氣味辛溫,入手、足少陰經,能引導藥物進入經絡。
原文
此藥輿前方功效相同,而以酒圓,送以鹽酒、鹽湯,使其入脈絡也。又方。
此藥與前方功效相同,但用酒製成丸,用鹽酒、鹽湯送服,使其進入脈絡。又一方。
原文
熟乾地黃(五兩) 鹿茸(三兩) 菟絲子(四兩,別末) 附子(二兩) 沉香(一兩)
熟乾地黃(五兩),鹿茸(三兩),菟絲子(四兩,另研為末),附子(二兩),沉香(一兩)。
原文
上為細末,入麝香半錢,研勺,煉蜜杵圓如梧子大。每服三十圓至五十,鹽酒或鹽湯下。
將以上藥材研為細末,加入麝香半錢,研磨均勻,用煉蜜搗和成丸,如梧桐子大。每次服用三十丸至五十丸,用鹽酒或鹽湯送下。
原文
釋義:此方專補脾腎。熟地黃氣味甘寒微苦,入腎。鹿茸氣味甘溫,入足少陰、太陽。菟絲子氣味甘平,入足少陰、太陰。附子氣味鹹溫,入手、足少陰。
釋義:此方專門補益脾腎。熟地黃氣味甘寒微苦,入腎經。鹿茸氣味甘溫,入足少陰、太陽經。菟絲子氣味甘平,入足少陰、太陰經。附子氣味鹹溫,入手、足少陰經。
原文
沉香氣味辛溫,入腎,能徒乍焦,再佐以麝香之走竅。
沉香氣味辛溫,入腎經,能引藥至下焦,再佐以麝香的走竅作用。
原文
鹽酒之送藥,蓋高年中下兩虧者,非此不能效也。治腎氣上攻,頃背不能轉側。椒附散。
用鹽酒送藥,是因為老年中下二焦虧虛者,非此不能見效。治療腎氣上攻,項背不能轉側。椒附散。
原文
大附子(一枚八錢以上者,勿皮臍,切片,炮末之。按:宋本八錢作六錢)
大附子(一枚,八錢以上者,不去皮及臍,切片,炮製後研末。按:宋本「八錢」作「六錢」)。
原文
上每末二大錢,好川椒二十粒,用白麵填滿,水一盞半,生薑七片,同煎至七分,去椒,入鹽少許,通口空心服。
每次用上述藥末二大錢,好的川椒二十粒,用白麵填滿,加水一盞半,生薑七片,一同煎至七分,去除川椒,加入少許鹽,空腹時一口氣服下。
原文
釋義:附子氣味鹹辛大熱,入手、足少陰。川椒氣味辛熱,入足厥陰。
釋義:附子氣味鹹辛大熱,入手、足少陰經。川椒氣味辛熱,入足厥陰經。
原文
病因下焦空虛,腎氣不安,其位反上攻,項背不能轉移。微佐以鹽,使其引歸經絡。大凡治病,未可以一例看,當隨機應變耳。
病因是下焦空虛,腎氣不安於其位,反而上攻,導致項背不能轉側。稍微加入鹽,以引藥歸經。大凡治病,不可以一概而論,應當隨機應變。
原文
一親患項筋痛連及背胛,不可轉側。服諸風藥皆不效。
有一位親戚患項筋疼痛連及背胛,不能轉側。服用各種祛風藥都沒有效果。
原文
予嘗憶《千金方》按:宋本方作髓有腎氣攻背強痛等症。按:四字,宋本作項強一症。
我曾回憶《千金方》按:宋本「方」作「髓」,有腎氣攻背強痛等症。按:「四字」,宋本作「項強一症」。
我開了這個方子給他,服用兩次就立刻痊癒,後來給別人用也都有療效。
原文
曹溪一穴,非精於般運者不能透,今逆行至此不得通,用椒以引經歸則安矣。腎氣上達,按:宋本作蕭氣上達。椒下達。詩云:椒聊且,貽我握椒,皆是此意也。治腎經虛,腰痛不能轉側。麋茸圓。
曹溪這一穴位,若非精於運氣者不能通透,如今腎氣逆行至此不能通暢,用川椒引經歸位則安。腎氣上達,按:宋本作「蕭氣上達」。椒性下達。《詩經》云:「椒聊且,貽我握椒」,都是這個意思。治療腎經虛弱,腰痛不能轉側。麋茸丸。
原文
麋茸(一兩,治如鹿茸。無麋茸,以鹿茸代) 菟絲子(取末一兩) 舶上茴香(半兩)
麋茸(一兩,處理方法如鹿茸。若無麋茸,可用鹿茸代替),菟絲子(取末一兩),舶上茴香(半兩)。
原文
上為末,以羊內腎二對,法酒煮爛,去膜,研如泥,同上藥圓如梧子大,陰乾。如腎膏少,入酒糊佐之。每服三、五十圓,空心溫酒鹽湯下。按:宋本無空心二子。
將以上藥材研為末,用羊內腎二對,以法酒煮爛,去除筋膜,研磨如泥,與上述藥末一同製成丸,如梧桐子大,陰乾。如果腎膏太少,可加入酒糊輔助。每次服用三、五十丸,空腹時用溫酒或鹽湯送下。按:宋本無「空心」二字。
原文
釋義:麋乃澤獸也,氣味甘溫,入足少陰。菟絲子氣味甘平,入脾、腎。舶上茴香氣味辛溫,入肝、腎。羊內腎氣味辛甘溫,入足少陰。
釋義:麋是澤獸,氣味甘溫,入足少陰經。菟絲子氣味甘平,入脾、腎經。舶上茴香氣味辛溫,入肝、腎經。羊內腎氣味辛甘溫,入足少陰經。
原文
此雖腎虛腰痛,必有水氣陰濕之邪相感而起,故補腎藥中,必兼補脾之藥,觀先生之治驗,可見一斑矣。
這雖然是腎虛腰痛,但必然有水氣陰濕之邪感應而發,所以補腎藥中,必須兼用補脾的藥,看先生的治療經驗,可見一斑了。
原文
戊戌年八月,淮南大水,城下浸灌者連月。予忽臟腑不調,腹中如水吼者數日,調治得愈,自此腰痛不可屈折,雖頰面亦相妨,服遍藥不效,如是凡三月餘。
戊戌年八月,淮南發生大水,城下被水浸灌連續數月。我突然臟腑不調,腹中像有水吼叫好幾日,調理治療後痊癒,但從此腰痛得不能彎曲,甚至洗臉也受影響,服遍各種藥物都沒有效果,這樣過了三個多月。
原文
後思之,此必水氣陰盛,腎經感此而得,乃灸腎俞三七壯,服此藥瘥。治腎虛或時腳腫,兼治脾元。地黃圓。
後來思考,這必定是水氣陰盛,腎經感受此邪而得,於是灸腎俞穴三七壯,服用此藥而愈。治療腎虛或時常腳腫,兼治脾元。地黃丸。
原文
熟地黃(二兩半) 肉蓯蓉 白茯苓 澤瀉 五味子(各三兩) 桂枝 附子(各半兩) 黃耆(獨莖者一兩)
熟地黃(二兩半),肉蓯蓉、白茯苓、澤瀉、五味子(各三兩),桂枝、附子(各半兩),黃耆(獨莖者一兩)。
原文
上為細末,煉蜜杵和圓如梧子大。每服四、五十圓,空心溫酒下,食前再服。
將以上藥材研為細末,用煉蜜搗和成丸,如梧桐子大。每次服用四、五十丸,空腹時用溫酒送下,飯前再服一次。
原文
釋義:熟地黃氣味甘苦微寒,入足少陰。肉蓯蓉氣味鹹溫,入腎。茯苓氣味甘平淡滲,入胃。澤瀉氣味鹹微寒,入足太陽。五味子氣味酸鹹溫,入腎。桂枝氣味辛溫,入足太陽。附子氣味辛鹹熱,入手、足少陰。黃耆氣味甘微溫,入手、足太陰。
釋義:熟地黃氣味甘苦微寒,入足少陰經。肉蓯蓉氣味鹹溫,入腎經。茯苓氣味甘平淡滲,入胃經。澤瀉氣味鹹微寒,入足太陽經。五味子氣味酸鹹溫,入腎經。桂枝氣味辛溫,入足太陽經。附子氣味辛鹹熱,入手、足少陰經。黃耆氣味甘微溫,入手、足太陰經。
原文
此腎虛而兼脾弱,則濕留不去,或時腳腫,故補腎藥中必佐以辛熱之品,淡滲下行之味,兼理脾肺之藥。
這是腎虛兼有脾弱,導致濕邪停留不去,有時腳腫,所以補腎藥中必須佐以辛熱之品、淡滲下行之味,兼用調理脾肺的藥物。
原文
以酒送之,斯氣化流行,脾腎不致失司,病有焉不去耶?治腎虛及足膝無力。青鹽圓。
用酒送服,這樣氣化流行,脾腎不致失職,病哪有不去之理?治療腎虛及足膝無力。青鹽丸。
原文
茴香(三兩) 菟絲子(末,四兩) 乾山藥(二兩) 青鹽(一兩)
茴香(三兩),菟絲子(末,四兩),乾山藥(二兩),青鹽(一兩)。
原文
上先將菟絲子淘洗淨,用無灰酒浸七日,取出曝乾,冬天近火煨之,曝乾,另為末。餘藥磨細末,和勻,酒糊圓如梧子大。每服三、五十圓,空心鹽酒、鹽湯下。予頃常服數年,壯力進食。
以上藥材先將菟絲子淘洗乾淨,用無灰酒浸泡七日,取出曬乾,冬天靠近火烘乾,再曬乾,另外研為末。其餘藥材磨成細末,混合均勻,用酒糊製成丸,如梧桐子大。每次服用三、五十丸,空腹時用鹽酒或鹽湯送下。我從前曾連續服用數年,能增強體力、增進食慾。
原文
有一婦人足嚲曳,因令服此藥,久之履地,行步如故。
有一位婦人腳曳行不便,於是讓她服用此藥,時間久了就能著地行走,步履如常。
原文
釋義:大茴香氣味辛溫,入腎。菟絲子氣味甘平,入脾。乾山藥氣味甘平,入脾。青鹽氣味鹹微寒,入足少陰。
釋義:大茴香氣味辛溫,入腎經。菟絲子氣味甘平,入脾經。乾山藥氣味甘平,入脾經。青鹽氣味鹹微寒,入足少陰經。
原文
下焦腎虛,致足膝行走無力,其始必因腎家氣弱不能運水,故必補脾之藥,佐以酒漫,引藥入腎,以祛濕邪,而本臟自安也。
下焦腎虛,導致足膝行走無力,其開始必定因為腎氣虛弱不能運化水濕,所以必須用補脾的藥,佐以酒浸,引藥入腎,以祛除濕邪,這樣本臟自然安和。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。