類證普濟本事方釋義

治心小腸脾胃病

治心小腸脾胃病(2)

治心小腸脾胃病43
原文
上為細末,生薑四兩搗取汁,和水煮糊圓如梧子大,別用硃砂為衣,陰乾。每服十粒,加至二十粒。按:宋本二作三。夜臥,生薑湯下。上二方,醫官都君子嘗用以療心疾,良驗。
白話
將上述藥材研磨成細末,取生薑四兩搗爛取汁,加水煮成糊狀,製成如梧桐子大小的藥丸,另外用硃砂包裹外層,陰乾。每次服用十粒,可增加到二十粒。按:宋本中「二」作「三」。夜晚睡覺前,用生薑湯送服。以上兩個方子,醫官都君子曾用來治療心疾,效果很好。
原文
釋義:辰砂氣味苦溫,入手,少陰。石菖蒲氣味辛溫,入手少陰、足厥陰。人參氣味甘溫,入脾、胃。遠志氣味辛微溫,入心、腎。茯神氣味甘平,入心。茯苓氣味同而淡滲,入脾、胃。真鐵粉氣味鹹平,入肝。半夏曲氣味辛微溫,入胃。陳膽星氣味苦寒,入手少陰、足厥陰。生薑為引,即同治上心疾。
白話
釋義:辰砂氣味苦溫,歸手少陰經。石菖蒲氣味辛溫,歸手少陰、足厥陰經。人參氣味甘溫,歸脾、胃經。遠志氣味辛微溫,歸心、腎經。茯神氣味甘平,歸心經。茯苓氣味與茯神相同而偏淡滲,歸脾、胃經。真鐵粉氣味鹹平,歸肝經。半夏曲氣味辛微溫,歸胃經。陳膽星氣味苦寒,歸手少陰、足厥陰經。生薑作為引藥,共同治療上述心疾。
原文
不用辛溫峻利之品者,欲其專行手少陰、足厥陰二經,使得安神定心,不使藥性之勝脾胃也。
白話
不使用辛溫峻猛的藥物,是因為希望藥力專走手少陰、足厥陰二經,能夠安神定心,不讓藥性傷害脾胃。
原文
治心驚熱,小便澀,及治五淋。火府丹 。按:驚字與《釋義》合,坊本作經,合《本事》。生乾地黃(二兩) 木通 黃芩(各一兩)
白話
治療心驚發熱、小便澀痛,以及各種淋證。火府丹。按:「驚」字與《釋義》相符,坊間版本作「經」,與《本事方》一致。生乾地黃(二兩)、木通、黃芩(各一兩)
原文
上為細末,煉蜜杵和圓如梧子大。每服三十粒,木通煎湯下。此藥治淋澀臍下滿痛。
白話
將上述藥材研磨成細末,用煉製過的蜂蜜搗和成如梧桐子大小的藥丸。每次服用三十粒,用木通煎煮的湯液送服。此藥治療淋澀、臍下脹滿疼痛。
原文
釋義:生地黃氣味苦微甘微寒,入手、足少陰。木通氣味苦平,入手太陽,能泄丙丁之火。黃芩氣味苦平,入手、足少陽,陽明。此因火邪內伏,致神識如驚,小史短澀。
白話
釋義:生地黃氣味苦微甘微寒,歸手、足少陰經。木通氣味苦平,歸手太陽經,能泄心與小腸之火。黃芩氣味苦平,歸手、足少陽及陽明經。這是因為火邪內伏,導致神志如同受驚,小便短澀。
原文
心輿小腸相為表裡,小腸為火府,非苦不通,泄其府則臟自安矣。
白話
心與小腸互為表裡,小腸是火府,非苦味藥物不能通利,洩去小腸的火邪,則心臟自然安寧。
原文
壬戌年,一卒病渴,日飲斛水,不食者三月,心中煩悶。
白話
壬戌年,有一個士兵患了口渴病,每天喝一斛水,三個月不吃東西,心中煩悶。
原文
時已十月,余謂必心經有伏熱,與此藥數服。每服五十粒,溫水下。
白話
當時已是十月,我認為必定是心經有伏熱,便給他服用此藥數劑。每次服用五十粒,用溫水送下。
原文
越二日,不覺來謝云:當日三服渴止,又次日三服,飲食如故。此本治淋用以治渴,信知用藥要在變通也。開胃,養氣,進食。七珍散。
白話
過了兩天,他不知不覺前來道謝說:當天服了三次,口渴就止住了;又過了一天服了三次,飲食恢復正常。此方本來治療淋證,現在用來治療口渴,確實知道用藥的關鍵在於變通。開胃、養氣、進食。七珍散。
原文
人參 白朮 黃耆(蜜水塗炙) 山芋 白茯苓 粟米(微炒) 甘草(各一兩)
白話
人參、白朮、黃耆(用蜜水塗抹後炙烤)、山藥、白茯苓、粟米(微炒)、甘草(各一兩)
原文
上為細末,每服二錢,水一盞,薑、棗同煎至七分,食前服。按:三字宋本無。如故不思飲食,按:如故,宋本作如大故。加白扁豆一兩蒸用,名八珍散。
白話
將上述藥材研磨成細末,每次服用二錢,用水一盞,加入生薑、紅棗一同煎煮至七分,飯前服用。按:「三」字宋本無。如果仍然不思飲食,按:「如故」宋本作「如大故」。加入白扁豆一兩,蒸熟後使用,名為八珍散。
原文
釋義:人參氣味甘溫,入脾、胃。白朮氣味甘溫,入足太陰。黃耆氣味甘微溫,入手、足太陰。山芋氣味辛平,入足陽明。茯苓氣味甘平淡滲,入脾、胃。粟米氣味甘鹹微寒,入足太陰、陽明。
白話
釋義:人參氣味甘溫,歸脾、胃經。白朮氣味甘溫,歸足太陰經。黃耆氣味甘微溫,歸手、足太陰經。山藥氣味辛平,歸足陽明經。茯苓氣味甘平,淡滲利濕,歸脾、胃經。粟米氣味甘鹹微寒,歸足太陰、陽明經。
原文
甘草氣味甘平,能行十二經絡,佐以薑、棗之和榮衛。
白話
甘草氣味甘平,能通行十二經絡,輔以生薑、紅棗調和營衛。
原文
此方因病後未復,胃口未開,故以和胃健脾為主。
白話
此方因為病後尚未恢復,胃口未開,所以以和胃健脾為主。
原文
純用王道之品,而不用攻病藥石者,乃瘡痍未起,調養元元之意。
白話
純粹使用王道平和之品,而不用攻邪的藥物,是因為瘡瘍尚未發作,意在調養元氣。
原文
余制此方,溫平不熱,每有傷寒、瘧疾、中暑得瘥之後,用此以調脾胃。日三、四服,十日外,飲食倍常。
白話
我創制此方,藥性溫平不熱,每當傷寒、瘧疾、中暑痊癒之後,用此方調理脾胃。每日服用三、四次,十天之後,飲食比平時增加一倍。
原文
治脾氣久虛。按:宋本氣作元。不進飲食,停飲肋痛。曲術圓。
白話
治療脾氣久虛。按:宋本「氣」作「元」。不想進食,水飲停滯脅肋疼痛。曲術圓。
原文
神麯(十兩,微炒) 白朮(五兩) 乾薑 官桂(各三兩) 吳茱萸 川椒(各二兩)
白話
神麯(十兩,微炒)、白朮(五兩)、乾薑、官桂(各三兩)、吳茱萸、川椒(各二兩)
原文
上為細末,煮稀糊圓按:四字,宋本作薄糊圓如梧子大,每服三、五十圓,生薑湯下,食前稍空心服。有飲,加半夏曲二兩。癸亥中,余作數劑自服,飲食倍進。
白話
將上述藥材研磨成細末,煮成稀糊做成藥丸,按:四字,宋本作「薄糊圓」,如梧桐子大,每次服用三、五十丸,用生薑湯送下,飯前稍空腹時服用。如果有停飲,加半夏曲二兩。癸亥年間,我做了幾劑自己服用,飲食倍增。
原文
釋義:神麯氣味甘辛微溫,入足太陰、陽明。白朮氣味甘溫,入足太陰。乾薑氣味辛溫,入足太陰。官桂氣味辛溫,入足厥陰。吳茱萸氣味辛熱,入足陽明、厥陰。川椒氣味辛熱,入足厥陰。
白話
釋義:神麯氣味甘辛微溫,歸足太陰、陽明經。白朮氣味甘溫,歸足太陰經。乾薑氣味辛溫,歸足太陰經。官桂氣味辛溫,歸足厥陰經。吳茱萸氣味辛熱,歸足陽明、厥陰經。川椒氣味辛熱,歸足厥陰經。
原文
此乃久病不復,脾家失健運之司,水飲停於肋下作痛。
白話
這是因為久病不復,脾臟失去健運的功能,水飲停滯在脅下作痛。
原文
健脾藥中佐以泄厥陰之品者,猶慮肝木之乘虛剋土也。和氣調中進食。白朮湯。
白話
在健脾藥中輔以泄厥陰經的藥物,是因為擔心肝木乘虛克土。和氣調中進食。白朮湯。
原文
白朮 厚朴 桂心 桔梗 乾薑 人參 當歸 茯苓 甘草(以上各等分)
白話
白朮、厚朴、桂心、桔梗、乾薑、人參、當歸、茯苓、甘草(以上各等分)
原文
上為粗末,每服四錢,水一盞半,棗二枚,同煎至八分,去滓,不拘時候。龐老方。
白話
將上述藥材製成粗末,每次服用四錢,用水一盞半,加入紅棗二枚,一同煎煮至八分,去渣,不拘時間服用。龐老方。
原文
釋義:白朮氣味甘溫微苦,入足太陰。厚朴氣味辛溫,入足太陰。桂心氣味辛熱,入肝制木。
白話
釋義:白朮氣味甘溫微苦,歸足太陰經。厚朴氣味辛溫,歸足太陰經。桂心氣味辛熱,歸肝經以制肝木。
原文
桔梗氣味苦辛平,入手太陰,為諸藥之舟楫。乾薑氣味辛溫,入足太陰。人參氣味甘溫,入脾、胃。當歸氣味辛微溫,入手少陰、足厥陰。茯苓氣味甘平淡滲,入胃。甘草氣味甘平,調和諸經絡。再佐以棗之和榮。
白話
桔梗氣味苦辛平,歸手太陰經,為諸藥的舟楫。乾薑氣味辛溫,歸足太陰經。人參氣味甘溫,歸脾、胃經。當歸氣味辛微溫,歸手少陰、足厥陰經。茯苓氣味甘平,淡滲利濕,歸胃經。甘草氣味甘平,調和各經絡。再輔以紅棗調和營衛。
原文
蓋病雖去而正未復,非調和中氣,穀食漸加,精神何由復乎!治脾腎虛弱,全不進食。二神圓。破故紙(四兩,炒) 肉豆蔻(二兩,生)
白話
大凡病雖去除而正氣未復,若不調和中氣,使穀食逐漸增加,精神如何恢復呢?治療脾腎虛弱,完全不能進食。二神圓。破故紙(四兩,炒)、肉豆蔻(二兩,生用)
原文
上為細末,用大肥棗四十九個,生薑四兩切片,同煎。
白話
將上述藥材研磨成細末,用大肥棗四十九個,生薑四兩切片,一同煎煮。
原文
棗爛去姜,取棗刮去皮核,用肉研為膏,入藥和杵,圓如梧子大。每服三十圓,鹽湯下。有人全不進食,服補脾藥皆不效。予授此方,服之頓然能食。
白話
待棗煮爛後去掉生薑,取出紅棗颳去皮核,用棗肉研磨成膏,加入藥末中搗和,製成如梧桐子大小的藥丸。每次服用三十丸,用鹽湯送下。有人完全不能進食,服用補脾的藥物都沒有效果。我傳授此方給他,服用後立刻就能進食了。
原文
此病不可全作脾虛,蓋腎氣怯弱,真元衰劣,自是不能消化飲食。譬如鼎釜之中,置諸米穀,下無火力。雖終日米不熟,其何能化。
白話
此病不能完全當作脾虛來治療,因為腎氣怯弱,真元衰敗,自然無法消化飲食。好比鍋鼎之中放入米穀,下面沒有火力,即使一整天米也不會煮熟,又怎能消化呢?
原文
黃魯直嘗記服菟絲子,淘淨酒浸,曝乾為末,日抄數匙,以溫酒下。十日外,飲啖如湯沃雪,亦知此理也。
白話
黃魯直曾記載服用菟絲子:淘洗乾淨後用酒浸泡,曬乾磨成粉末,每天取數匙,用溫酒送下。十天之後,飲食就像熱湯澆雪一樣容易消化,也是明白這個道理。
原文
釋義:破故紙氣味辛大溫,入足太陰,兼入命門。
白話
釋義:破故紙氣味辛大溫,歸足太陰經,兼入命門。
原文
肉豆蔻氣味辛溫,入足太陰、陽明,兼固腸胃。
白話
肉豆蔻氣味辛溫,歸足太陰、陽明經,兼能固澀腸胃。
原文
此因久瀉不復,脾腎陽衰,不能納食健運故。
白話
這是因為久瀉不癒,脾腎陽氣衰微,不能受納水穀、健運消化的緣故。
原文
昔賢有云:補腎不如補脾,猶藉薑、棗之辛甘和榮衛,使中宮陽氣稍蘇,則下焦之元真亦因之而漸蘇矣。溫脾散。
白話
古賢曾說:補腎不如補脾,仍然依靠生薑、紅棗的辛甘之味調和營衛,使中焦陽氣稍稍甦醒,則下焦的元真之氣也因此而逐漸恢復。溫脾散。
原文
舶上茴香(炒) 陳艾 縮砂仁 桔梗 香白芷 厚朴(各一兩) 木香 白朮 香附子(各半兩) 甘草(一兩半) 紅豆 良薑 麥芽(按:宋本作麥糵) 乾葛(各三分)
白話
舶上茴香(炒)、陳艾、縮砂仁、桔梗、香白芷、厚朴(各一兩)、木香、白朮、香附子(各半兩)、甘草(一兩半)、紅豆、良薑、麥芽(按:宋本作「麥糵」)、乾葛(各三分)
原文
上為細末,每服一錢。水一盞,棗一枚,同煎至七分,食前溫服。
白話
將上述藥材研磨成細末,每次服用一錢。用水一盞,紅棗一枚,一同煎煮至七分,飯前溫服。
原文
釋義:舶上茴香氣味辛平微溫,入手足少陰、厥陰,足太陽。青皮氣味辛溫,入足少陽、厥陰。陳艾氣味苦微溫,入足太陰、少陰、厥陰。砂仁氣味辛溫澀,入足少陰、太陰。
白話
釋義:舶上茴香氣味辛平微溫,歸手、足少陰、厥陰及足太陽經。青皮氣味辛溫,歸足少陽、厥陰經。陳艾氣味苦微溫,歸足太陰、少陰、厥陰經。砂仁氣味辛溫帶澀,歸足少陰、太陰經。
原文
桔梗氣味苦辛平,入手太陰,為諸藥之舟楫。
白話
桔梗氣味苦辛平,歸手太陰經,為諸藥的舟楫。
原文
香白芷氣味辛溫,入手太陰,手、足陽明,引經之藥。厚朴氣味苦辛溫,入手、足太陰、陽明。木香氣味辛溫,入手、足太陰,陽明。白朮氣味甘溫,入足太陰。香附子氣味辛微溫,入手、足厥陰。甘草氣味甘平,能行諸經絡,緩諸藥之性。
白話
香白芷氣味辛溫,歸手太陰及手、足陽明經,為引經藥。厚朴氣味苦辛溫,歸手、足太陰及陽明經。木香氣味辛溫,歸手、足太陰及陽明經。白朮氣味甘溫,歸足太陰經。香附子氣味辛微溫,歸手、足厥陰經。甘草氣味甘平,能通行諸經絡,緩和諸藥的藥性。
原文
紅豆氣味甘酸平,入手、足太陽,能祛濕逐水。良薑氣味辛溫,入足厥陰。麥芽氣味甘平,入手少陰、太陽。乾葛氣味甘辛平,入足陽明,引經之藥。此因病後脾家受困。脾喜熱飲,故方名溫脾。
白話
紅豆氣味甘酸平,歸手、足太陽經,能祛濕逐水。良薑氣味辛溫,歸足厥陰經。麥芽氣味甘平,歸手少陰、太陽經。乾葛氣味甘辛平,歸足陽明經,為引經藥。這是因為病後脾臟受困。脾喜熱飲,所以方名「溫脾」。
原文
脾胃藥中多加肝經藥者,惟恐乘土之虛,肝木侵犯,所以欲補脾必先泄木,一定之理也。
白話
脾胃藥中多加肝經藥物,是因為擔心肝木乘脾土虛弱而侵犯,所以想要補脾必須先泄肝木,這是一定的道理。