經方例釋

經方例釋中

經方例釋中(6-1)

經方例釋中39
原文
茯苓四逆湯方(《傷寒論》、《玉函經》、《千金》一名四順湯) 治汗。
白話
茯苓四逆湯方(出自《傷寒論》、《玉函經》、《千金》中又名四順湯) 治療汗出。
原文
若下後煩躁,即人參四逆湯方,加茯苓四兩,煮服法同。
白話
如果經過瀉下之後出現煩躁,就使用人參四逆湯方,另外加入茯苓四兩,煎煮和服用的方法相同。
原文
〔案〕此方不言加人參者,與桂枝加大黃,不言加芍藥一例。
白話
〔按〕此方沒有提到加入人參,與桂枝加大黃湯中沒有提到加入芍藥是同一種體例。
原文
《本草》茯苓,主逆氣煩滿,故以為君,此救誤之方。
白話
《本草》記載茯苓,主治氣逆煩滿,所以用它作為君藥,這是救治誤治的方劑。
原文
《廣濟》於四逆湯方下云:若吐後,吸吸少氣,及下而腹痛者,加人參一兩。通脈四逆湯方(《傷寒論》、《玉函經》)
白話
《廣濟》在四逆湯方下面說:如果嘔吐之後,呼吸微弱短氣,以及腹瀉而腹痛的,加入人參一兩。通脈四逆湯方(出自《傷寒論》、《玉函經》)
原文
乾薑(三兩,強人可四兩) 甘草(二兩,炙) 附子(大者一枚,生用去皮,破八片)
白話
乾薑(三兩,體質強壯的人可用四兩) 甘草(二兩,炙過的) 附子(大的一枚,生用,去皮,剖成八片)
原文
上三味,以水三升,煮取一升二合,去滓,分溫再服。其脈即出者愈。
白話
以上三味藥,用三升水,煮取一升二合,去除藥渣,分兩次溫服。服後脈搏隨即出現的就會痊癒。
原文
面色赤者,加蔥九莖;腹中痛者,去蔥加芍藥二兩(《玉函》無去蔥二字);嘔者,加生薑二兩;咽痛者,去芍藥加桔梗二兩(《玉函》無去芍藥三字。《傷寒》二兩作一兩,今參正);利止脈不出者,去桔梗加人參二兩(《玉函》無去桔梗三字)。
白話
面色發紅的,加入蔥九根;腹中疼痛的,去掉蔥,加入芍藥二兩(《玉函經》沒有「去蔥」二字);嘔吐的,加入生薑二兩;咽喉疼痛的,去掉芍藥,加入桔梗二兩(《玉函經》沒有「去芍藥」三字。《傷寒論》中二兩作一兩,現今參考訂正);腹瀉停止但脈搏不出現的,去掉桔梗,加入人參二兩(《玉函經》沒有「去桔梗」三字)。
原文
〔成注〕蔥味辛,以通陽氣;芍藥之酸,通寒利。
白話
〔成無己注〕蔥味辛,用來通暢陽氣;芍藥味酸,用來疏泄寒凝。
原文
腹中痛,為氣不通也,辛以散之,嘔為氣不散也,咽中如結,加桔梗則能散之;利止脈不出者,亡血也,加人參以補之。
白話
腹中疼痛,是因為氣機不通暢,用辛味藥來發散;嘔吐是因為氣機不能發散,咽喉中好像有結塊,加入桔梗就能夠發散;腹瀉停止而脈搏不出現,是血液虧耗,加入人參來補益。
原文
經曰:脈微而利止,亡血也,四逆加人參湯主之。脈病皆與方相應者,乃可服之。
白話
醫經說:脈微而腹瀉停止,這是血液虧耗,用四逆加人參湯主治。脈象和病症都與方劑相符合的,才可以服用。
原文
〔泉案〕此與四逆湯藥味同,而乾薑特倍之,故主治異。
白話
〔徐靈胎按〕此方與四逆湯的藥味相同,但是乾薑的用量特別加倍,所以主治不同。
原文
四逆症,裡寒而外亦惡寒,陽氣雖虛而不大甚,故制輕。通脈症。
白話
四逆證,裡寒而外表也怕冷,陽氣雖然虛弱但還不很嚴重,所以處方劑量較輕。通脈證。
原文
裡寒而外有熱,為陰盛格陽於外,陽氣將脫,危亡立見,故制重。且乾薑主裡寒,附子生者,主外寒。
白話
裡寒而外表有熱,是陰寒盛極格拒陽氣於外,陽氣將要脫離,危險死亡立刻可見,所以處方劑量較重。而且乾薑主治裡寒,生附子主治外寒。
原文
四逆症,外內皆寒,故姜重於附,而甘又重於姜;通脈症,裡寒外熱,故姜重於附,而甘轉輕於姜。
白話
四逆證,內外都寒,所以乾薑用量重於附子,而甘草用量又重於乾薑;通脈證,裡寒外熱,所以乾薑用量重於附子,而甘草用量反而輕於乾薑。
原文
且據乾薑下云:強人可四兩,是四逆以甘草為君;而通脈以乾薑為君,二方之別以此。
白話
而且根據乾薑項下所說:體質強壯的人可用四兩,可見四逆湯是以甘草為君藥;而通脈四逆湯是以乾薑為君藥,二方的區別就在這裡。
原文
通脈四逆加豬膽汁湯方(《傷寒論》、《玉函經》)
白話
通脈四逆加豬膽汁湯方(出自《傷寒論》、《玉函經》)
原文
乾薑(三兩) 甘草(二兩,炙) 附子(大者一枚,生用) 豬膽汁(四合)
白話
乾薑(三兩) 甘草(二兩,炙過的) 附子(大的一枚,生用) 豬膽汁(四合)
原文
上三味,以水三升,煮取一升二合,去滓,內豬膽汁,分溫再服。如無豬膽,以羊膽代之。《玉函》無後法。
白話
以上三味藥,用三升水,煮取一升二合,去除藥渣,加入豬膽汁,分兩次溫服。如果沒有豬膽,用羊膽代替。《玉函經》沒有後面這個方法。
原文
理中湯方(《傷寒論》、《玉函經》、《金匱要略》名人參湯;《千金》名治中湯;錢乙名調中湯。)人參 白朮 甘草(炙) 乾薑(各三兩)
白話
理中湯方(《傷寒論》、《玉函經》、《金匱要略》中稱為人參湯;《千金要方》中稱為治中湯;錢乙稱為調中湯。)人參 白朮 甘草(炙過的) 乾薑(各三兩)
原文
上四味,搗篩為末,蜜和丸,如雞子黃大,以沸湯數合,和一丸,研碎,溫服之,日三服,夜二服。腹中未熱,益至三四丸,然不及湯。
白話
以上四味藥,搗碎篩成細末,用蜂蜜調和做成丸子,像蛋黃大小,用滾開的湯水數合,調和一丸,研碎,溫服。白天服三次,夜間服兩次。如果腹中沒有感到溫暖,可以增加到三四丸,但是效果不如湯劑。
原文
湯法以四物依兩數切,用水八升,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。若臍上築者,腎氣動也,去朮加桂四兩;吐多者,去朮加生薑三兩;下多者,還用術;悸者,加茯苓二兩(《外臺》引範汪有茯苓,理中湯有木瓜無術;)渴(《外臺》渴上有先是時三字)欲得水者,加朮,足前成四兩半;腹中痛者,加人參,足前成四兩半;寒(《外臺》寒上有若寒二字)者,加乾薑,足前成四兩半;腹滿者,去朮加附子一枚(經不言炮,系用生者。(《外臺》枚下有炮,去皮,破六片六字,誤衍。)服湯後,如食頃,飲熱粥一升許,微自溫,勿發揭衣被。
白話
湯劑的製法是將四味藥按照各自的兩數切開,用水八升,煮取三升,去除藥渣,溫服一升,每天服三次。如果臍上有跳動感的,是腎氣上衝,去掉白朮,加入桂枝四兩;嘔吐多的,去掉白朮,加入生薑三兩;腹瀉多的,仍用白朮;心悸的,加入茯苓二兩(《外臺秘要》引範汪方中有茯苓,理中湯有木瓜而沒有白朮);口渴想喝水的,加入白朮,加到前面總量成為四兩半;腹中疼痛的,加入人參,加到前面總量成為四兩半;怕冷的,加入乾薑,加到前面總量成為四兩半;腹部脹滿的,去掉白朮,加入附子一枚(醫經沒有說炮過,用的是生附子。《外臺秘要》在「枚」字下有「炮,去皮,破六片」六字,是錯誤的衍文。)服用湯藥之後,大約一頓飯的時間,喝熱粥一升左右,讓身體微微溫暖,不要掀開衣被。
原文
〔成注〕心肺在膈上,為陽;腎肝在膈下,為陰,此上下藏也。
白話
〔成無己注〕心和肺在膈肌以上,屬於陽;腎和肝在膈肌以下,屬於陰,這是上下臟器的劃分。
原文
脾胃應土,處在中州,在五藏日孤藏,屬三焦曰中焦,自此焦獨治在中,一有不調,此丸專治,故名曰理中丸。人參味甘溫。
白話
脾和胃對應土,位居中焦,在五臟中稱為孤臟,在三焦中屬於中焦,唯獨此焦專司中焦的治理,一旦失調,就用這種丸藥專門治療,所以取名為理中丸。人參味甘溫。
原文
《內經》曰:脾欲緩,急食甘以緩之,緩中益脾,必以甘為主,是以人參為君。白朮味甘溫。
白話
《內經》說:脾臟需要緩和,趕快用甘味藥來緩和它,緩和中焦補益脾臟,必須以甘味藥為主,因此用人參作為君藥。白朮味甘溫。
原文
《內經》曰:脾惡濕,甘勝濕,溫中勝濕必以甘為助,是以白朮為臣。甘草味甘平。
白話
《內經》說:脾臟厭惡濕氣,甘味能勝濕,溫補中焦、去除濕氣必須以甘味藥作為輔助,因此用白朮作為臣藥。甘草味甘平。
原文
《內經》曰:五味所入,甘先入脾,脾不足者,以甘補之,補中助脾,必先甘劑,是以甘草為佐。
白話
《內經》說:五味所歸入的臟腑,甘味首先入脾,脾臟虛弱的,用甘味藥來補益,補益中焦、幫助脾臟,必須先用甘味藥,因此用甘草作為佐藥。
原文
乾薑味辛熱,喜溫而惡寒者,胃也,胃寒則中焦不治。《內經》曰:寒淫所勝,平以辛熱。散寒溫胃,必先辛劑,是以乾薑為使。
白話
乾薑味辛熱,喜歡溫暖而厭惡寒冷的,是胃,胃寒則中焦失去正常功能。《內經》說:寒邪過盛所致病證,用辛熱藥來平定。散寒溫胃,必須先用辛味藥,因此用乾薑作為使藥。
原文
脾胃居中,病則邪氣上下左右,無所不至,故又有諸加減焉。
白話
脾胃位居中焦,生病時邪氣就會上下左右到處蔓延,無處不到,所以又有各種加減變化。
原文
若臍上築者,腎氣動也,去朮加桂,氣壅而不泄,則築築然動,白朮味甘補氣,去白朮則氣易散,桂辛熱,腎氣動者,欲作奔豚也,必服辛味以散之,故加桂以散腎氣,以辛入腎,能泄奔豚氣故也;吐多者,去白朮加生薑,氣上逆者,則吐多,術甘而壅,非氣逆者之所宜也。
白話
如果臍上有跳動感的,是腎氣上衝,去掉白朮加入桂枝,氣機壅滯而不能宣泄,就會跳動不止。白朮味甘能補氣,去掉白朮則氣容易發散;桂枝辛熱,腎氣上衝,是將要形成奔豚的緣故,必須服用辛味藥來發散它,所以加入桂枝來發散腎氣,因為辛味入腎,能夠宣泄奔豚之氣。嘔吐多的,去掉白朮加入生薑,氣機上逆的,就會嘔吐較多,白朮味甘而壅滯,不是氣逆患者所適宜的。
原文
《千金方》曰:嘔家多服生薑,此是嘔家聖藥。
白話
《千金方》說:容易嘔吐的人多服生薑,這是嘔吐患者的特效藥。
原文
生薑辛散,是以吐多者加之;下多者,還用術。
白話
生薑辛散,所以嘔吐多的就加入它;腹瀉多的,仍用白朮。
原文
氣泄而不收則下多,術甘壅補,使正氣收而不泄也。或曰:濕勝則濡泄。
白話
正氣外泄而不能收斂就會腹瀉較多,白朮味甘能壅滯補益,使正氣收斂而不外泄。有人說:濕氣偏勝就會導致濡瀉。
原文
術專除濕,是以下多者加之;悸者加茯苓,飲聚則悸,茯苓味甘,滲泄伏水是所宜也;渴欲得水者,加朮,津液不足則渴,術甘以補津液;腹中痛者,加人參,虛則痛。
白話
白朮專門去除濕氣,所以腹瀉多的就加入它;心悸的加入茯苓,水飲積聚就會心悸,茯苓味甘,滲泄水濕是它所適宜的;口渴想喝水的,加入白朮,津液不足就會口渴,白朮味甘能補充津液;腹中疼痛的,加入人參,虛弱就會疼痛。
原文
《本草》曰:補可去弱,即人參、羊肉之屬是也。
白話
《本草》說:補益可以消除虛弱,就是指人參、羊肉之類的藥物。
原文
寒多者,加乾薑,辛能散寒也;腹滿者,去朮加附子。
白話
怕冷較重的,加入乾薑,辛味能散寒;腹部脹滿的,去掉白朮,加入附子。
原文
《內經》曰:甘者令人中滿,術甘壅補,於腹滿家則去之。
白話
《內經》說:甘味藥會使人中焦脹滿,白朮味甘能壅滯補益,對於腹部脹滿的患者就去掉它。
原文
附子味辛熱,氣壅鬱腹為之滿,以熱勝寒,以辛散滿,故加附子。
白話
附子味辛熱,寒氣壅滯鬱結於腹部就會導致脹滿,用熱藥來勝寒,用辛味藥來散滿,所以加入附子。
原文
《內經》曰:熱者寒之,寒者熱之,此方謂也。
白話
《內經》說:熱證用寒藥治療,寒證用熱藥治療,說的就是這個方劑的道理。