經方例釋

經方例釋上

經方例釋上(17-2)

經方例釋上19
原文
〔案〕《外臺·十五》錄深師紫石湯方,與此藥味同,惟六石各八兩為異,煎服法小異大同。
白話
〔案〕《外臺秘要》卷十五收錄了深師的紫石湯方,與此方的藥味相同,只有六種石藥各八兩這點不同,煎煮服用方法有些小差異,大體相同。
原文
注云:此本仲景《傷寒論》方,是林億附此方者據此也。
白話
注釋說:這本來是張仲景《傷寒論》的方劑,林億附入此方就是根據這一點。
原文
此以桂枝甘草龍骨牡蠣湯合備急丸,去巴豆加六石也。
白話
這是用桂枝甘草龍骨牡蠣湯配合備急丸,去掉巴豆,加入六種石藥。
原文
考《本草》紫石,鎮心除邪,滑石利小腸除熱,赤石、白石亦分治心肺,但主泄利。
白話
考查《本草》,紫石英可以鎮定心神、去除邪氣;滑石能通利小腸、清除熱邪;赤石脂、白石脂也分別治療心肺,但主要治療泄瀉。
原文
赤白要之,赤入血分,白入氣分,與二石英皆治驚悸也。
白話
總之,赤石脂入血分,白石脂入氣分,它們與紫石英、白石英都能治療驚悸。
原文
寒水石、石膏、滑石皆除熱利小便,石膏、石脂皆取其潤散者,為膏凝者,為脂凝者,重為散者,故石膏但能清熱,石脂則能攻積,以二石脂推石膏、寒水石,自當以軟石膏為寒水石,硬石膏為石膏;石脂用赤白以分治氣血;則石膏用硬軟以分清氣血,氣清血濁。
白話
寒水石、石膏、滑石都能清熱、利小便;石膏和石脂都是取其潤散的特性,但形成膏狀的是凝結的,形成脂狀的是凝結而重的,做成散劑的。所以石膏只能清熱,而石脂則能攻逐積滯。從二石脂來推論石膏、寒水石,自然應當把軟石膏當作寒水石,硬石膏當作石膏;石脂用赤白來區分治療氣血;那麼石膏就用硬軟來區分清氣血,因為氣清血濁。
原文
石膏硬則入血分,寒水石軟則入氣分,可例推也。經方自是白石脂作英者,誤。
白話
石膏質硬就入血分,寒水石質軟就入氣分,可以依此類推。經方中原本把白石脂寫作白石英的,是錯誤的。
原文
蓋經意以紫石與滑石同用者,以紫石入血治心,滑石入氣治小腸,一臟一腑之義也。
白話
經方的用意在於將紫石英與滑石同用,是因為紫石英入血分治療心,滑石入氣分治療小腸,這是一臟一腑的配伍意義。
原文
二膏治熱,二脂攻積,六石共為君;大黃、乾薑,一泄一守為臣;龍骨、牡蠣,一入一軟為佐;桂枝、甘草治驚悸為使。風引之病,既由於風,故方從桂枝來。引者,一緩一急之謂。緩故用龍、蠣之收,急故用薑、黃。
白話
二膏(石膏、寒水石)治療熱證,二脂(赤石脂、白石脂)攻逐積滯,六種石藥共同作為君藥;大黃、乾薑,一個瀉下一個守中,作為臣藥;龍骨、牡蠣,一個收斂一個軟堅,作為佐藥;桂枝、甘草治療驚悸,作為使藥。風引的疾病,既然由於風邪引起,所以方劑從桂枝湯變化而來。「引」的意思是緩急相引。由於病勢緩慢,所以用龍骨、牡蠣的收斂;由於病勢急迫,所以用乾薑、大黃。
原文
風則生熱,故用四石及大黃之寒以清之,熱則生痰,故用二脂、滑石以攻之,二脂承紫石來,二膏承滑石來;風性善壅逆,故用紫石之重以治逆,滑石之利以治壅,此方之妙如此。
白話
風邪會產生熱,所以用四種石藥以及大黃的寒性來清熱;熱邪會產生痰,所以用二脂、滑石來攻逐痰積。二脂承接紫石英而來,二膏承接滑石而來;風邪的特性善於壅塞上逆,所以用紫石英的重鎮來治療上逆,用滑石的通利來治療壅塞。此方的妙處就在這裡。
原文
近徐大椿說:此乃臟腑之熱,非草木之品所能散,故以金石重藥清其里,似尚於方義未周。
白話
近代的徐大椿說:這是臟腑的熱證,不是草木類藥物所能發散的,所以用金石重藥來清裡熱,似乎對於方義的理解還不夠全面。
原文
《千金·卷十四》紫石散方,藥味製法並與此經同,惟甘草、桂心,牡蠣各五兩為異。
白話
《千金要方》卷十四的紫石散方,藥味和製法都與此經方相同,只有甘草、桂心、牡蠣各用五兩這點不同。
原文
據《千金》及《外臺》,則此方當名紫石散及湯,不名風引也。另有風引湯,皆各異。
白話
根據《千金要方》和《外臺秘要》,此方應當叫做紫石散或紫石湯,不叫做風引湯。另外有風引湯,藥味都不同。
原文
《千金》又將此方除石膏、滑石、紫石、赤石四味,治少小中風,狀如欲絕者,亦不名風引。
白話
《千金要方》又將此方去掉石膏、滑石、紫石英、赤石脂四味藥,治療小兒中風、形狀像要斷氣的樣子,也不叫做風引湯。
原文
《衍義·卷四》及《綱目·卷八》紫石英下皆載有張仲景風引湯,治風熱瘛瘲及驚癇瘛瘲,藥味不與此同。
白話
《本草衍義》卷四和《本草綱目》卷八紫石英條目下都記載有張仲景的風引湯,治療風熱引起的抽搐以及驚癇抽搐,藥味與此方不同。
原文
麻黃附子甘草湯方(《傷寒論》、《玉函經》、《金匱要略》名麻黃附子湯) 治少陰表證。
白話
麻黃附子甘草湯方(在《傷寒論》、《玉函經》、《金匱要略》中名為麻黃附子湯)治療少陰病表證。
原文
麻黃(二兩,去節) 甘草(二兩,炙) 附子(一枚,炮,去皮,破八片)
白話
麻黃(二兩,去掉節部)、甘草(二兩,炙烤過)、附子(一枚,炮製過,去掉外皮,破成八片)
原文
上三味,以水七升,先煮麻黃一二沸,去上沫,內諸藥,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。
白話
以上三味藥,用水七升,先煮麻黃一兩滾,去掉上面的浮沫,加入其他藥物,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,每天三次。
原文
〔成注〕麻黃、甘草之甘,以散表寒;附子之辛,以溫經氣。
白話
成無己注釋說:麻黃、甘草的甘味,用來發散表寒;附子的辛味,用來溫暖經氣。