原文
〔成注〕頭項強痛,翕翕發熱,雖經汗下,為邪氣仍在表也。心下滿微痛,小便利者,為欲成結胸。
(成无己注)頭項僵硬疼痛,發熱輕淺,雖然經過發汗或瀉下,但病邪仍然在體表。心下脹滿輕微疼痛,小便通利的人,是將要形成結胸證。
原文
今外症未罷,無汗,小便不利,則心下滿微痛,為停飲也。與桂枝湯以解外,加苓朮利小便,行留飲。
現在表證未解除,沒有出汗,小便不暢,那麼心下脹滿輕微疼痛,是水飲停滯的緣故。用桂枝湯來解除表邪,加入茯苓、白朮來通利小便,消除停留的水飲。
原文
〔泉案)翕翕發熱,無汗,正桂枝之的,治不應反去之,此方去桂者,以汗下並用,表裡俱傷,不任發泄故也。大法芍、姜治表,苓朮治里。
(泉案)发热轻浅、无汗,正是桂枝汤的适应证,治疗时不应反而去掉桂枝。這個方劑去掉桂枝,是因為同時使用了發汗和瀉下之法,表裡都受到損傷,不能夠再發散泄瀉的緣故。基本法則是芍藥、生薑治療表證,茯苓、白朮治療裡證。
原文
真武湯方(《傷寒論》、《玉函經》一名元武湯) 治腹痛,四肢沉重疼痛,小便不利,吐利。
真武湯方(《傷寒論》、《玉函經》又名元武湯) 治療腹痛,四肢沉重疼痛,小便不暢,嘔吐或下利。
原文
生薑(三兩,切) 芍藥(三兩) 茯苓(三兩) 白朮(二兩,《外臺》亦三兩) 附子(一枚,炮,去皮臍,作八片。《外臺》二枚,是亦三兩)
生薑(三兩,切片) 芍藥(三兩) 茯苓(三兩) 白朮(二兩,《外臺秘要》記載也是三兩) 附子(一枚,炮製過,去皮臍,切成八片。《外臺秘要》記載用二枚,那也是三兩)
原文
上五味,以水八升,煮取三升,去滓,溫服七合,日三服。
以上五味藥,用水八升,煮取三升,去掉藥渣,溫服七合,每天服用三次。
原文
(七合,日三服,三七止二升一合。經文三字當為二之誤。)若咳者,加五味子半升,細辛、乾薑各一兩;若小便利者,去茯苓;若下利者,去芍藥,加乾薑二兩;若嘔者,去附子,加生薑,足前成半斤。
(七合,每天三次,三次加起來只有二升一合。經文中的「三」字應是「二」字的錯誤。)如果咳嗽的人,加入五味子半升,細辛、乾薑各一兩;如果小便通利的人,去掉茯苓;如果下利的人,去掉芍藥,加入乾薑二兩;如果嘔吐的人,去掉附子,加入生薑,增加到總量半斤。
原文
〔成注〕真武,北方水神也,而屬腎,用以治水焉。
(成无己注)真武,是北方水神,歸屬於腎,用來治療水氣病。
原文
水氣在心下,外帶表而屬陽,必應發散,故治以真武湯。
水氣停滯在心下,外部兼有表證而屬於陽證,必定應當發散,所以用真武湯治療。
原文
青龍湯,主太陽病,真武湯,主少陰病,少陰腎水也,此湯可以和之,真武之名得矣。
青龍湯主治太陽病,真武湯主治少陰病,少陰屬腎水,此湯能夠調和它,真武的名稱就是由此而得的。
原文
茯苓味甘平,白朮味甘溫,脾惡濕,腹有水氣,則脾不治。脾欲緩,急食甘以緩之。
茯苓味甘性平,白朮味甘性溫,脾臟厭惡濕邪,腹部有水氣,則脾臟功能失常。脾臟需要舒緩,立即食用甘味藥物來緩解它。
原文
滲水緩脾,必以甘為主,故以茯苓為君,白朮為臣,芍藥味酸微寒,生薑味辛溫。
滲利水濕、緩和脾臟,必須以甘味藥為主,所以用茯苓為君藥,白朮為臣藥,芍藥味酸微寒,生薑味辛溫。
原文
《內經》曰:濕淫所勝,佐以酸辛,除濕正氣,是用芍藥、生薑酸辛為佐也。
《內經》說:濕氣過盛的情況,用酸味、辛味藥物輔助,以祛除濕氣、扶助正氣,這就是用芍藥、生薑的酸味、辛味作為佐藥的道理。
原文
附子味辛熱,《內經》曰:寒淫所勝,平以辛熱,溫經散濕,是以附子為使也。
附子味辛性熱,《內經》說:寒氣過盛的情況,用辛熱藥物來平抑,溫通經脈、散除濕邪,所以用附子作為使藥。
水氣在體內浸漬,散佈到各處則所行的路徑不同,所以有加減藥味的方劑。
原文
若咳者,加五味子、細辛、乾薑,咳者水寒射肺也。肺氣逆者,以酸收之,五味子酸而收也。肺惡寒,以辛潤之,細辛、乾薑辛而潤也。若小便利者,去茯苓,茯苓專滲泄者也。
如果咳嗽的人,加入五味子、細辛、乾薑,咳嗽是因為水寒之邪侵犯肺部。肺氣上逆的,用酸味藥收斂它,五味子味酸而有收斂作用。肺臟畏懼寒邪,用辛味藥來溫潤它,細辛、乾薑味辛而有溫潤作用。如果小便通利的人,去掉茯苓,因為茯苓是專門滲利泄下的藥物。
原文
若下利者,去芍藥加乾薑,酸之性泄,去芍藥以酸泄也;辛之性散,加乾薑以散寒也。
如果下利的人,去掉芍藥加入乾薑,酸味藥的性質是泄,去掉芍藥是因為其酸泄的作用;辛味藥的性質是散,加入乾薑是為了散寒。
原文
嘔者,去附子加生薑,氣上逆則嘔,附子補氣,生薑散氣,兩不相損,氣自順矣。增損之功,非大智孰能貫之。
嘔吐的人,去掉附子加入生薑,氣機上逆就會嘔吐,附子補氣,生薑散氣,兩者不相妨礙,氣機自然順暢。增減藥物的功效,如果不是大智慧的人,誰能徹底理解呢?
原文
〔泉案〕此桂枝去桂加苓朮湯,去甘、棗加附子也。以其症屬寒濕,故加附子。又以其腹痛,故附、芍並用。四逆湯加減曰:腹中痛加附子。
(泉案)這個方劑是桂枝去桂加苓朮湯,去掉甘草、大棗加入附子而成。因為其病證屬於寒濕,所以加入附子。又因為有腹痛,所以附子、芍藥並用。四逆湯加減法說:腹中疼痛加附子。
原文
柴胡湯加減曰:腹中痛,加芍藥是也;以小便不利,故加茯苓。
柴胡湯加減法說:腹中疼痛,加芍藥就是這個道理;因為小便不暢,所以加入茯苓。
原文
柴胡湯加減曰:小便不利者,加茯苓是也,以吐利,故加生薑。
柴胡湯加減法說:小便不暢的人,加入茯苓就是這個道理;因為嘔吐下利,所以加入生薑。
原文
理中加減曰:吐多者,加生薑是也,以沉重疼痛,故用術。
理中湯加減法說:嘔吐多的人,加入生薑就是這個道理;因為身體沉重疼痛,所以用白朮。
原文
《經》云:濕家身煩痛,可與麻黃湯,加朮四兩是也。
《傷寒論》說:濕病患者身體煩疼,可用麻黃湯,加白朮四兩就是這個道理。
原文
芩、術一類,芍、附一類,附、姜一類,井然有條。然苓、芍、附皆在可去之列。獨朮、姜不去,姜又重於術。
茯苓、白朮同類,芍藥、附子同類,附子、生薑同類,條理井然。然而茯苓、芍藥、附子都在可以去掉之列,唯獨白朮、生薑不去掉,而生薑又比白朮重要。
原文
凡水氣,是津液因寒所鬱而成者,以姜辛散寒,術甘勝水,故姜為君,而術為臣,為諸治寒濕者之祖方。薑、苓並用,與茯苓甘草湯治水同義。
凡是水氣,是津液因寒邪鬱滯而形成的,用生薑辛散寒邪,白朮甘味勝濕,所以生薑為君藥,白朮為臣藥,是治療各種寒濕證的祖方。生薑、茯苓並用,與茯苓甘草湯治療水氣的道理相同。
原文
薑、術既為此方不去之品,則以治沉重疼痛為要,當從《外臺》術亦三兩,是成氏君苓,誤也。
生薑、白朮既然是這個方劑中不能去掉的藥物,那麼以治療沉重疼痛為重點,應當依照《外臺秘要》白朮也用三兩,成无己以茯苓為君藥是錯誤的。
原文
此方五味,獨生薑、白朮不去,而術實與苓相濟,為治小便不利之用,傷寒定例如是。
這個方劑五味藥,唯獨生薑、白朮不去掉,而白朮實際上與茯苓相輔相成,發揮治療小便不暢的作用,傷寒的固定條例就是這樣。
原文
再除附與芍相濟,為治疼痛及腹痛之用,止生薑一味矣。
再除去附子與芍藥相配,治療疼痛和腹痛的作用,就只剩下生薑一味藥了。
原文
經方生薑多以治吐,則此經文自下利者,下字當為吐字之誤。何以言之?
經方中用生薑多用來治療嘔吐,那麼此處經文「自下利者」的「下」字應當是「吐」字的錯誤。為什麼這樣說呢?
原文
下利在或症中雲加乾薑,若先言自下利,不嫌於復乎?且何以正方中無干姜也,故知下字誤矣。
下利在或然證中說加乾薑,如果先說自下利,難道不嫌重複嗎?況且為什麼主方中沒有乾薑呢?所以知道「下」字是錯誤的。
原文
或曰理中加減法云吐多者,去朮;下多者,還用術。今方中有術,其為下,不為吐明甚。
有人說理中湯加減法說嘔吐多的,去掉白朮;下利多的,仍然用白朮。現在方劑中有白朮,它用於下利而不是嘔吐,這是很明顯的。
原文
應之曰:吐多去朮,吐少不去朮,況術本與苓同,治小便不利,安可去乎?
回答說:嘔吐多時去掉白朮,嘔吐少時不去掉白朮,況且白朮本來與茯苓相同,治療小便不暢,怎麼可以去掉呢?
原文
吐成於胃,而生於衝脈,水寒上抑,胃不得申,則衝脈之氣逆而為吐,生薑治吐,正其主藥矣。
嘔吐產生於胃,但根源在於衝脈,水寒之氣向上壓抑,胃氣不能伸張,那麼衝脈之氣上逆而導致嘔吐,生薑治療嘔吐,正是它的主要功用。
生薑的藥性雖然輕揚,得到白朮、附子的輔助鼓動,也能猛然發作起來。
觀察加減法,嘔吐加生薑,增加到半斤,更加相信這個說法。
原文
生梓白皮(《千金》二升) 赤小豆(各一升) 連軺 生薑 麻黃(去節,各二兩) 杏仁(三十枚,去皮尖,從《玉函》。成本四十枚。) 甘草(二兩) 大棗(十二枚,擘)
生梓白皮(《千金要方》記載二升) 赤小豆(各一升) 連軺 生薑 麻黃(去節,各二兩) 杏仁(三十枚,去皮尖,依從《玉函經》。成本作四十枚。) 甘草(二兩) 大棗(十二枚,掰開)
原文
上八味,以潦水一斗,先煮麻黃一二沸,去上沫,內諸藥,煮取三升,去滓,分溫三服,半日服盡。(分溫以下八字,《玉玉》作溫服一升。)
以上八味藥,用潦水一斗,先煮麻黃一兩沸,去掉上面的泡沫,然後放入其他藥材,煮取三升,去掉藥渣,分三次溫服,在半天內服用完。(「分溫三服,半日服盡」這八字,《玉函經》作「溫服一升」。)
原文
成注:《內經》曰:濕上甚而熱,治以苦溫,佐以甘平。以汗為、故止,此之謂也。
成注:《內經》說:濕氣向上至極而產生熱,用苦溫藥治療,用甘平藥輔助。以出汗為度,因此就能停止,說的就是這個道理。
原文
〔泉案〕此大青龍去桂、石加梓、豆、翹三味也。《本經》梓白皮苦寒,主熱毒。《肘後》治時氣溫病,頭痛壯熱。
(泉案)這個方劑是大青龍湯去掉桂枝、石膏,加入梓白皮、赤小豆、連軺三味藥。《神農本草經》說梓白皮味苦性寒,主治熱毒。《肘後方》用來治療時氣溫病,頭痛、高燒。
原文
《外臺》引《小品》溫病,熱未除,重被暴寒,寒毒入胃,熱結不散,變啘,單煮梓皮飲之。
《外臺秘要》引用《小品方》內容:溫病,熱邪未消除,又感受暴寒,寒毒侵入胃中,熱結不散,變成呃逆,單獨煮梓白皮飲用。
原文
溫病積飲冷,冷結胃中,熱入腎中,變壯熱大啘者,服梓皮,溫啘得止也,是梓白皮善解熱結,故以之為君。《本經》小豆酸平,主下水。陶隱居云:小豆性逐津液,久服令人枯燥。
溫病因積飲冷水,冷結在胃中,熱邪進入腎中,變成高燒、嚴重呃逆的,服用梓白皮,溫性呃逆得以停止。這是因為梓白皮善於解除熱結,所以用它作為君藥。《神農本草經》說赤小豆味酸性平,主治利水。陶弘景說:赤小豆藥性能驅逐津液,長期服用使人乾燥枯竭。
原文
《證類》引《小品》治疸初作,以赤小豆末,醋傅之消,是赤小豆善解濕結也。赤豆當歸散,以之為君者,與此同法。連軺,小注連翹根也。
《證類本草》引用《小品方》治療黃疸初起,用赤小豆末,醋調外敷使其消退,這是赤小豆善於解除濕結的緣故。赤豆當歸散用赤小豆作為君藥,與此方法相同。連軺,小注說是連翹根。
原文
(宋·郭雍本根作房,是成本誤也。)《圖經》曰:連翹一名連苕,苕、軺同召聲,連翹當一名連軺,非根之專名,從《千金》為是。《本經》連翹味苦平,主結熱。
(宋代郭雍本子中根寫作房,是成本錯誤。)《圖經本草》說:連翹又名連苕,苕、軺同音,連翹應當又名連軺,不是根的專有名稱,依從《千金要方》才是正確的。《神農本草經》說連翹味苦性平,主治結熱。
原文
陶隱居曰:連翹,今用莖及花、子,以其主結熱,故合小豆為臣,梓、豆、軺三味並用,為解濕熱結之大劑。風引湯方(《金匱要略》附方) 除熱癱癇。
陶弘景說:連翹,現在用莖和花、子,因為它主治結熱,所以配合赤小豆作為臣藥,梓白皮、赤小豆、連軺三味藥並用,是解除濕熱結聚的大方。風引湯方(《金匱要略》附方) 治療熱性癱瘓癲癇。
原文
紫石英 滑石 赤石脂 白石脂 寒水石 石膏(各六兩) 大黃 乾薑 龍骨(各四兩) 桂枝(三兩) 甘草 牡蠣(各二兩)
紫石英 滑石 赤石脂 白石脂 寒水石 石膏(各六兩) 大黃 乾薑 龍骨(各四兩) 桂枝(三兩) 甘草 牡蠣(各二兩)
原文
上十二味,杵,粗篩,以韋囊盛之,取三指撮,井花水三升,煮三沸,溫服一升。巢氏云:腳氣宜風引湯。
以上十二味藥,搗碎,粗篩,用皮袋盛裝,取三指撮的量,用井花水三升,煮三沸,溫服一升。巢元方說:腳氣病宜用風引湯。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。