經方例釋

經方例釋下

經方例釋下(21)

經方例釋下22
原文
上一味,末之,以白粉少許,和令相得,如棗大,綿裹內之,自溫。
白話
上面一味藥,研成末,用少量白粉,調和均勻,做成棗子大小,用棉布包裹放入陰道內,會自然溫暖。
原文
〔案〕白粉,《綱目》引作白礬,礬能殺癢,故《集簡方》以此方治陰癢。《外臺》以此合狼牙湯,煎洗,治陰癢。
白話
案:白粉,《綱目》引用為白礬,礬能止癢,所以《集簡方》用此方治療陰癢。《外臺》用此方配合狼牙湯,煎水洗,治療陰癢。
原文
《本經》蛇床子甘平,主婦人陰中腫痛,除痹氣,利關節,惡瘡。《別錄》溫中下氣,令婦人子藏熱,有子。
白話
《本經》蛇床子味甘性平,主治婦人陰中腫痛,消除痹氣,通利關節,治療惡瘡。《別錄》說溫中下氣,使婦人子宮溫暖,容易懷孕。
原文
《儒門事親》以蛇床子、枯白礬等分為末,醋面和丸彈子大,胭脂為衣,綿裹納之,如熱極,再換,日一次,取此。
白話
《儒門事親》用蛇床子、枯白礬等分研末,醋調麵糊做成彈子大的丸,用胭脂做外衣,綿裹納入陰道,如果太熱,就再次更換,每天一次,取用此法。
原文
狼牙湯方(《金匱要略》) 治婦人陰中瘡蝕爛。狼牙(三兩)
白話
狼牙湯方(《金匱要略》)治療婦人陰中瘡蝕潰爛。狼牙(三兩)
原文
上一味,以水四升,煮取半升,以綿纏筋如繭,絞湯瀝陰中,日四五遍。
白話
上面一味藥,用水四升,煮取半升,用棉布纏繞筷子像蠶繭一樣,絞取藥湯滴入陰道中,每天四五次。
原文
〔案〕狼牙,《本經》主疥瘙,惡瘍瘡痔,去白蟲,陰中瘡爛,蟯蟲所生,故此主之。
白話
案:狼牙,《本經》主治疥瘡瘙癢,惡瘡痔瘡,祛除白蟲,陰中瘡爛是由蟯蟲所生,所以此方主治之。
原文
《外臺》治寸白諸蟲方,用狼牙五兩,搗末,蜜丸麻子大,隔宿不食,明旦以漿水下一合,服盡即差。是狼牙湯功專殺蟲,可湯可丸也。
白話
《外臺》治療寸白諸蟲方,用狼牙五兩,搗末,蜜丸如麻子大,隔夜不進食,第二天早晨用漿水送下一合,服完即癒。可見狼牙湯功效專於殺蟲,可作湯劑也可作丸劑。
原文
《千金》以狼牙三兩,配水五升,煮取一升,洗、治陰中癢入骨。
白話
《千金》用狼牙三兩,配水五升,煮取一升,洗陰部,治療陰中癢入骨。
原文
統治癰疽方顧世澄(《瘍醫大全》稱此為張仲景統治癰疽方,姑錄之。)
白話
統治癰疽方(顧世澄)(《瘍醫大全》稱此為張仲景統治癰疽方,姑且收錄。)
原文
金銀花(二兩) 當歸 蒲公英 甘草(各一兩) 乳香(去油) 黃芩(各一錢)上以水五碗,煎一碗,調乳香末,服之。
白話
金銀花(二兩) 當歸 蒲公英 甘草(各一兩) 乳香(去油) 黃芩(各一錢)上用水五碗,煎成一碗,調乳香末,服用。
原文
〔案〕此方疑非仲景所為,與他經方不相類,水用碗量,亦非古法,未詳顧氏所本。
白話
案:此方懷疑不是張仲景所制,與其他經方不類似,用水以碗計量,也不是古代方法,不知道顧氏依據什麼。
原文
蜜煎導方(《傷寒論》、《玉函經》) 治津液內竭,大便硬。
白話
蜜煎導方(《傷寒論》、《玉函經》)治療津液內竭,大便硬結。
原文
蜜七合,內銅器中,微火煎,候凝如飴狀,勿令焦,俟可丸,乘熱捻作挺,令頭銳,大如指許,長二寸許,候冷即硬,內穀道中,以手急抱,少頃,即通也。欲大便時,乃去之。
白話
蜜七合,放入銅器中,微火煎煮,等到凝結像飴糖狀,不要燒焦,待可以成丸時,趁熱捻成條狀,使頭尖銳,大小如手指粗細,長約二寸,冷卻後變硬,放入肛門中,用手急按,片刻後即通。想大便時,才取出來。
原文
(從《綱目·三十九》參訂。)豬膽導方(《傷寒論》、《玉函經》)
白話
(從《綱目·三十九》參訂。)豬膽導方(《傷寒論》、《玉函經》)
原文
大豬膽一枚,瀉汁,和醋少許,以灌穀道中,如一食頃,當大便,出宿食惡物。
白話
大豬膽一枚,擠出汁,加入少許醋,灌入肛門中,約一頓飯的時間,就會大便,排出宿食惡物。
原文
〔案〕陳藏器法,以葦筒著膽,縛一頭,由下部入三寸,灌之入腹立下。
白話
案:陳藏器法,用葦筒套住豬膽,綁住一頭,從肛門進入三寸,灌入腹中立刻大便。
原文
梅師以蜜一斤和豬膽一枚,作如蜜煎法,納下部,治肛門生瘡腫縮。
白話
梅師用蜜一斤和豬膽一枚,按照蜜煎的方法,納入肛門,治療肛門生瘡腫縮。
原文
又以此方,治熱病,䘌蟲上下,煎沸服,蟲去出。
白話
又用此方,治療熱病,䘌蟲上下,煎沸服用,蟲就會排出。
原文
《拾遺》以此方加薑汁,灌下部,令醋氣上至咽喉乃止,當下五色惡物及蟲。
白話
《拾遺》用此方加薑汁,灌入肛門,使醋氣上至咽喉才停止,當下排出五色惡物及蟲。
原文
雄黃散方(《金匱要略》散字從東洋本) 治狐惑,蝕於肛外。
白話
雄黃散方(《金匱要略》散字從東洋本)治療狐惑,蝕於肛門外。
原文
雄黃一味,為末,筒瓦二枚合之燒,向肛熏之。
白話
雄黃一味,研末,用兩片筒瓦合起來燒,對著肛門熏。