經方例釋

經方例釋下

經方例釋下(12)

經方例釋下28
原文
赤石脂禹餘糧湯方(《傷寒論》、《玉函經》)赤石脂 禹餘糧(各一斤,碎)
白話
赤石脂禹餘糧湯方(出自《傷寒論》、《玉函經》):赤石脂、禹餘糧(各一斤,搗碎)。
原文
上二味,以水六升,煮取二升,去滓,分溫三服。
白話
以上兩味藥,用水六升,煮取二升,去除藥渣,分三次溫服。
原文
〔案〕此乃塞小腸之法。利在下焦者,有膀胱病,有小腸病,故塞小腸而不愈,易為利膀胱也,所以然者,以小腸中水,不從膀胱化出則痢,非小腸不固,即膀胱不治,二者必居一耳,於䘌利為宜。考《宋本》於此方,禹字上有太一兩字。《本經》禹餘糧,與太一禹餘糧俱列上品。
白話
〔按〕這是阻塞小腸的方法。下痢屬於下焦的病,有膀胱的問題,也有小腸的問題。因此,如果阻塞小腸而沒治好,就改為疏利膀胱。之所以如此,是因為小腸裡的水分,如果不經由膀胱氣化排出,就會形成痢疾。這不是小腸不固攝,就是膀胱不治理,兩者必居其一。這個方子對於治療久痢(䘌利)是適宜的。考證《宋本》在此方中,「禹」字之上有「太一」兩個字。《本經》中,禹餘糧與太一禹餘糧都列在上品。
原文
於禹餘糧云:甘寒無毒,主咳逆,寒熱煩滿,下赤白,血閉,癥瘕大熱;於太一禹餘糧云:甘平無毒,主咳逆上氣,癥瘕、血閉,漏下,除邪氣,肢節不利,二物功用相近。《別錄》但以所出池澤、山谷別之。
白話
關於禹餘糧,記載說:味甘,性寒,無毒,主治咳嗽氣逆、寒熱、煩悶脹滿、痢下赤白、經閉、癥瘕、高熱;關於太一禹餘糧,記載說:味甘,性平,無毒,主治咳嗽氣逆上衝、癥瘕、經閉、漏下、驅除邪氣、肢體關節活動不利。這兩種藥物的功效相近。《別錄》只是根據它們產於池澤或山谷來區別。
原文
近世多以禹餘糧之精者,為太一禹餘糧,當不謬也。
白話
近代大多把品質精良的禹餘糧當作太一禹餘糧,這樣的理解應該沒有錯。
原文
李氏入此方於禹餘糧下,與《宋本》反,以屢下後胃虛,宜平藥,不宜寒藥之理推之,則《宋本》長。
白話
李氏將這個方子收錄在禹餘糧條目下,與《宋本》的做法相反。根據屢次攻下之後胃氣虛弱,適合用性平的藥物,不適合用性寒的藥物這個道理來推論,那麼《宋本》的說法更為恰當。
原文
蘆根湯方(《玉函經》附遺) 治五噎吐逆,心膈氣滯煩悶,不下食。
白話
蘆根湯方(出自《玉函經》附遺):治療五種噎膈引起的嘔吐氣逆、胸膈氣機阻滯、煩躁胸悶、無法進食。
原文
蘆根(五兩,銼),以水三大盞,煮取二盞,去滓,溫服。
白話
蘆根(五兩,銼碎),用水三大盞,煮取二盞,去除藥渣,溫服。
原文
〔案〕《證類·十一》引《金匱》、《玉函》有此方,正附遺所本。《千金》及《千金翼》以此治嘔噦。《錄驗》以此治噎,必效。以童子小便一兩合,和服義同。
白話
〔按〕《證類本草·卷十一》引用《金匱要略》、《玉函經》有這個方子,正是附遺所根據的來源。《千金要方》和《千金翼方》用它來治療嘔吐、乾嘔。《錄驗方》用它來治療噎膈,療效肯定。用童子尿一二合,與藥汁混合服用,道理相同。
原文
治食馬肉中毒欲死方(《金匱要略》) 亦治食鯸鮐中毒,蘆根煮汁,飲之良。
白話
治療食用馬肉中毒將死的方子(出自《金匱要略》):也治療食用河豚(鯸鮐)中毒。用蘆根煮成汁,喝下效果很好。
原文
〔案〕蘇詩云:蔞蒿遍地蘆芽繭,正是河豚欲上時。
白話
〔按〕蘇東坡的詩說:「蔞蒿滿地蘆芽短,正是河豚欲上時。」
原文
鯸鮐即河豚,而此用根治之,是根、芽性用相近。蘆芽即《本經》雚菌,詳《泉本集》。
白話
鯸鮐就是河豚,而這裡用蘆根來治療,說明根和蘆芽的性質功用相近。蘆芽就是《本經》裡的雚菌,詳細內容記載在《泉本集》中。
原文
葦莖湯方(三書無,今據《外臺》補) 治肺癰。
白話
葦莖湯方(三部書沒有記載,現在根據《外臺秘要》補充):治療肺癰。
原文
葦葉(切,二升) 薏苡仁(半升) 瓜瓣(二升) 桃仁(五十枚)
白話
葦葉(切碎,二升)、薏苡仁(半升)、瓜瓣(二升)、桃仁(五十枚)。
原文
上四味,㕮咀,以水一斗,先煮葦,令得五升,去滓,悉內諸藥,煮取二升,分再服。當吐如膿。
白話
以上四味藥,切碎,用水一斗,先煮葦葉,煮到剩下五升,去除藥渣,將全部其他藥物放入,煮取二升,分兩次服用。服後應當吐出像膿一樣的東西。
原文
〔案〕此方《外臺·卷十》錄《錄驗》葦莖二升,作銼葦一升。
白話
〔按〕這個方子,《外臺秘要·卷十》收錄《錄驗方》中葦莖用量是二升,(而《外臺》原文)寫作銼葦一升。
原文
方下注云:仲景《傷寒論》云,葦葉切二升。
白話
方子下面的注釋說:張仲景《傷寒論》記載,葦葉切碎二升。
原文
《千金》、範汪同,是《千金》、範汪作葦莖,與《錄驗》同;仲景作葦葉,與《錄驗》異。
白話
《千金要方》、範汪的方書與此相同。這就是說,《千金要方》、範汪的方書記載用的是葦莖,與《錄驗方》相同;張仲景用的是葦葉,與《錄驗方》不同。
原文
若仲景《金匱》無此方,則王燾之言云何也。
白話
如果張仲景的《金匱要略》沒有這個方子,那麼王燾的話又是怎麼回事呢?
原文
今補錄且依王燾言,則方名當作葦葉湯,先煮葦,下亦當有葉字,荻為小蘆,故蘆為大蘆葦之言,猶偉也。
白話
現在我補充收錄這個方子,並且依照王燾的說法,那麼方名應該叫做「葦葉湯」,先煮「葦」的下面也應該有「葉」字。荻是小蘆葦,蘆是大蘆葦。「葦」這個字的意思,有「偉大」之意。
原文
古者用葦,其莖葉不甚分別,觀方下云煮葦,《外臺》云銼葦,義可見已,《乾坤秘韞》治發背潰爛,陳蘆葉為末,以蔥、椒湯,洗淨敷之,神效。
白話
古人用葦,對其莖和葉沒有嚴格區分。看方劑條文下說「煮葦」,《外臺秘要》說「銼葦」,其含義就可以明白了。《乾坤秘韞》中治療背部癰疽潰爛,用陳蘆葉研成末,用蔥、椒湯洗淨患處後敷上,有神效。
原文
此正用葦葉,而《綱目》則渾云莖葉,治肺癰煩熱。
白話
這正是使用葦葉的例子,而《本草綱目》則籠統地說用莖葉,治療肺癰引起的煩躁發熱。
原文
《聖惠》又推此方之意,以葦葉治霍亂、煩渴,腹脹。
白話
《聖惠方》又推廣這個方子的用法,用葦葉治療霍亂、煩渴、腹脹。
原文
《肘後》又將荻莖葉燒灰,以敷蝕癰疽惡肉。《聖濟》又以葦灰傅禿瘡,皆從此脫胎。瓜瓣即甜瓜瓣。
白話
《肘後備急方》又將荻的莖葉燒成灰,用來敷治侵蝕性的癰疽惡肉。《聖濟總錄》又用葦灰敷治禿瘡。這些用法都是從這個方子變化而來。瓜瓣就是甜瓜的種子。
原文
《嘉祐》云甘寒滑,有小毒,止渴除煩熱,利小便,通三焦間壅塞氣。蓋肺癰是上焦壅塞氣,故以此治之。礬石湯方(《金匱要略》) 治腳氣衝心。
白話
《嘉祐本草》說瓜瓣味甘、性寒滑利,有小毒,能止渴、消除煩躁發熱、通利小便、疏通三焦之間阻塞的氣機。因為肺癰是上焦氣機壅塞所致,所以用它來治療。礬石湯方(出自《金匱要略》):治療腳氣病氣上衝心胸。
原文
礬石(三兩,從《千金翼》、《要略》二兩),以漿水(《千金翼》無漿字,以下方例之是也)一斗五升,煎三五沸,浸洗腳良。
白話
礬石(三兩,此從《千金翼方》;《金匱要略》作二兩),用漿水(《千金翼方》沒有「漿」字,根據下方方劑體例來看,有「漿」字是對的)一斗五升,煮沸三五次,用來浸泡、洗腳,效果好。
原文
(《要略》無三五沸及洗字,今從《千金翼》)治卒死而壯熱者方(《金匱要略》)
白話
(《金匱要略》沒有「三五沸」和「洗」字,現在從《千金翼方》的記載。)治療突然死亡但身體壯熱的方子(出自《金匱要略》)。
原文
礬石半斤,以水一斗五升,煮消,以浸腳,令沒踝即得蘇也(《要略》浸為漬,無即得蘇也四字。今並《肘後》。)
白話
用礬石半斤,加水一斗五升,煮到溶解,用來浸泡腳,讓水面淹沒腳踝,人就能甦醒過來(《金匱要略》中「浸」作「漬」,沒有「即得蘇也」四個字。現在合併《肘後備急方》的記載。)