原文
〔案〕《外臺》以此為張仲景《傷寒論》方。是唐本《金匱要略》固有此方也。孫奇校《要略》,以此方附寒疝後本此。此食犬肉不消方,變其法加巴豆也。
〔按〕《外臺秘要》將此方視為張仲景《傷寒論》中的方劑。這是唐代版本《金匱要略》原本就有的方劑。孫奇校訂《金匱要略》時,將此方附在寒疝之後,就是根據這個。這是治療食用狗肉不消化的方劑,改變其方法加入了巴豆。
原文
《外臺》錄張文仲方,主唯腹大,動搖水聲,皮膚黑,名曰水蠱。
《外臺秘要》收錄張文仲的方劑,主治腹部脹大,搖動時有水聲,皮膚發黑,稱為水蠱。
原文
巴豆九十枚,去皮心,熬,令黃,杏仁六十枚,去皮尖,熬,令黃,二味搗丸如小豆大,水下一丸,以利為度,勿飲酒,是此方又治水蠱也。
巴豆九十枚,去除皮和心,熬製至黃色;杏仁六十枚,去除皮和尖,熬製至黃色。兩味藥搗成丸如小豆大小,用水送服一丸,以腹瀉為度,不要飲酒。這是此方又治療水蠱的用法。
原文
張文仲以治卒疝,少腹及陰中相引絞痛,白汗出,欲死。又云有屍疹者,常蓄此藥用驗。
張文仲用此方治療突然發作的疝氣,小腹和陰部相互牽引絞痛,出冷汗,瀕臨死亡。又說有屍疹的人,常備此藥使用有效。
原文
《宣明方》有杏仁丸,治一切赤白瀉利,腹痛,裡急下重者,即此方變其法,燒存性,研細,臘丸如桐子大,每服一、二丸,日一服。
《宣明方論》中有杏仁丸,治療一切赤白痢疾,腹痛,裡急後重,就是此方改變用法,燒存性,研細,用蠟製成如梧桐子大小的丸藥,每次服用一、二丸,每日一服。
原文
《外臺》引範汪大甘遂丸治懸飲方,用巴、杏合搗如膏,本此意也。
《外臺秘要》引用範汪的大甘遂丸治療懸飲的方劑,用巴豆、杏仁一起搗成膏狀,就是根據這個思路。
原文
《千金》中候黑丸,治癖飲停結悶滿目暗方,赤用巴、杏,兼用桔梗,是以此方參白散也。
《千金要方》中的候黑丸,治療癖飲停滯結聚、胸悶脹滿、目暗的方劑,也用了巴豆、杏仁,同時加入桔梗,這是將此方與白散參合使用。
原文
《千金》以此方加赤石脂,代赭石,名紫丸,錢乙改為紫霜丸。
《千金要方》在此方中加入赤石脂、代赭石,命名為紫丸,錢乙將其改為紫霜丸。
原文
今都中雅觀齋薛氏保赤萬應散即此,每服五釐,即《千金》每服五丸也,一丸重一釐。
現在京城中雅觀齋薛氏的保赤萬應散就是這個方劑,每次服用五釐,相當於《千金要方》每次服用五丸,一丸重一釐。
原文
陷胸葶藶、杏仁同研用,主治之位尚高,且治水積。
陷胸湯中葶藶子、杏仁一同研磨使用,主治的部位還較高,而且治療水飲積聚。
此方巴豆、杏仁一同研磨使用,主治的部位較低,而且治療食積。
原文
《綱目》引楊氏方,治一切食停氣滿,用紅杏仁三百粒,巴豆三十粒,同炒,色變去豆不用,研杏為末。橘皮湯調下,此用仲景方之變法。
《本草綱目》引用楊氏方,治療一切食積停滯、氣機脹滿,用紅杏仁三百粒,巴豆三十粒,一同炒製,顏色改變後去掉巴豆不用,將杏仁研磨成粉末。用橘皮湯調服,這是使用仲景方的變化方法。
原文
備急丸方(《金匱要略》) 治心腹脹滿,大便不通。
備急丸方(《金匱要略》) 治療心腹脹滿,大便不通。
原文
大黃 乾薑(各二兩) 巴豆(一兩,去皮心,熬,研如脂)
大黃 乾薑(各二兩) 巴豆(一兩,去除皮和心,熬製,研磨如脂狀)
原文
上藥,各須精、新,先搗大黃、乾薑為末,研巴豆,內中合,治一千杵,用為散,蜜和丸如豆大(三字從《外臺》增)亦佳,密器貯之,莫令泄氣。
以上藥物,都必須精選、新鮮,先將大黃、乾薑搗成粉末,研磨巴豆,放入其中混合,搗一千杵,製成散劑,或用蜂蜜調和成如豆大的丸藥(「如豆大」三字根據《外臺秘要》增補)也很好,用密封容器儲存,不要讓藥氣洩漏。
原文
主心腹諸卒暴百病,若中惡客忤,心腹脹滿,卒痛如錐刺,氣急口噤,停屍卒死者,以煖水若酒服大豆許三、四丸,或不可下,捧頭起灌,令下咽,須臾,當差;如未差,更與三丸,當腹中鳴,即吐、下便差。
主治心腹各種突然發作的暴病,如中惡、客忤,心腹脹滿,突然疼痛如錐刺,氣急口噤,停屍猝死等。用溫水或酒送服大豆大小的三、四丸,如果無法吞下,就托起頭部灌服,讓藥丸咽下,片刻後應當痊癒;如果未痊癒,再給予三丸,應當腹中鳴響,隨即嘔吐或腹瀉就會痊癒。
原文
若口噤,亦須折齒灌之,或化從鼻孔用葦管吹入,自下於咽。
如果牙關緊閉,也必須撬開牙齒灌藥,或者將藥丸化開,用葦管從鼻孔吹入,自然會下到咽喉。
原文
〔案〕徐大椿說,此溫下之法。口噤不能服藥者,亦是一法。
〔按〕徐大椿說,這是溫下的方法。對於口噤不能服藥的患者,也是一種方法。
原文
許仁則以此方變其分,用巴豆百枚,大黃五兩,乾薑三兩,為丸如梧子大,以飲下,初服三丸,不利更服一丸,治乾霍亂,大小便不通,煩冤欲死。
許仁則將此方改變分量,用巴豆一百枚,大黃五兩,乾薑三兩,製成如梧桐子大的丸藥,用飲水送服,初服三丸,如果不腹瀉再服一丸,治療乾霍亂,大小便不通,煩悶欲死。
原文
《千金》云:巴豆去皮心稱之,以一分准十六枚,則百枚乃一兩半也。
《千金要方》說:巴豆去除皮和心後稱重,一分相當於十六枚,那麼一百枚就是一兩半。
原文
此方一兩,當六十四枚,許專作丸,此經散、丸並可作,故云亦佳。
此方一兩巴豆,相當於六十四枚,許仁則專門做成丸藥,而此方原本散劑、丸劑都可以製作,所以說「亦佳」。
原文
全書通例下者加乾薑,欲下加大黃,本相反也。今並用之,意在攻消,不在下,不下也。
全書通例:欲使下泄的加乾薑,欲使瀉下的加大黃,本來是相反的。現在同時使用,意在攻逐消散,不在於單純的瀉下,所以不是為了瀉下。
原文
瓜蒂湯方(《金匱要略》) 治夏月發熱,身疼重,而脈微弱。
瓜蒂湯方(《金匱要略》) 治療夏季發熱,身體疼痛沉重,而脈象微弱。
原文
瓜蒂(二十七枚,或作二十枚)上銼,以水一升,煮取五合,去滓,頓服。
瓜蒂(二十七枚,或作二十枚)以上藥材切碎,用水一升,煮取五合,去除藥渣,一次服完。
原文
〔案〕《外臺·卷四》刪繁,以此方治天行熱毒,通貫藏府,沉鼓骨髓之間,或為黃疸、黑疸、赤疸、白疸、谷疸,馬黃等疾,喘息,須臾欲絕。考古所謂,天行熱毒,即冬溫之毒也。
〔按〕《外臺秘要·卷四》刪繁,用此方治療天行熱毒,貫通臟腑,沉積於骨髓之間,或發為黃疸、黑疸、赤疸、白疸、谷疸、馬黃等疾病,喘息,片刻間即將斷氣。考證古代所說的「天行熱毒」,就是冬溫的毒邪。
原文
瓜蒂散方(《傷寒論》、《玉函經》、《金匱要略》) 治胸中煩滿,氣衝咽喉不得息。
瓜蒂散方(《傷寒論》、《玉函經》、《金匱要略》) 治療胸中煩悶脹滿,氣上衝咽喉導致呼吸困難。
原文
瓜蒂(熬黃) 赤小豆(各六銖,《要略》豆三分) 香豉(一合,《要略》七合,成本一分)
瓜蒂(熬製至黃色) 赤小豆(各六銖,《金匱要略》中赤小豆為三分) 香豉(一合,《金匱要略》中為七合,成本中為一分)
原文
上二味,各別搗篩為散,已合治之,取一錢匕,以香豉一合,用熟湯七合,煮作稀糜,去滓,取汁和散,溫頓服之。
以上兩味藥,分別搗碎篩成散劑,然後混合均勻,取一錢匕,用香豉一合,加入熱水七合,煮成稀粥,去除藥渣,取汁與散劑調和,溫熱後一次服下。
原文
(或作以豉七合,煮取汁和散。)不吐者,少少加,得快吐乃止。諸亡血虛家,不可與瓜蒂散。
(或作用香豉七合,煮取汁液與散劑調和。)如果不吐,稍微增加用量,直到很快吐出為止。各種失血、虛弱的患者,不可給予瓜蒂散。
原文
〔成注〕華佗曰:四日在胸,則可吐之,此迎而奪之之法也。
〔成無己注〕華佗說:病在第四天,邪氣在胸中,就可以用吐法,這是迎頭奪取病邪的方法。
原文
《千金》曰:氣浮上部,填塞心胸,胸中滿者,吐之則愈,此隨證治之之法也。
《千金要方》說:氣浮於上部,填塞心胸,胸中脹滿的,用吐法就會痊癒,這是根據證候治療的方法。
原文
大法傷寒四、五日,邪氣客於胸中之時也,加之胸中煩滿,氣上衝咽喉不得息者,則為吐證具,乃可投諸吐藥,而萬全之功有之矣。瓜蒂味苦寒。
大致法則:傷寒四五天,是邪氣停留於胸中的時候,加上胸中煩悶脹滿,氣上衝咽喉導致呼吸困難,那麼吐證就具備了,就可以使用各種吐藥,而能獲得萬全的功效。瓜蒂味苦、性寒。
原文
《內經》曰:濕氣在上,以苦吐之,寒濕之氣,留於胸中,以苦為主,是以瓜蒂為君。赤小豆味酸溫。
《內經》說:濕氣在上部,用苦味藥催吐;寒濕之氣停留於胸中,以苦味藥為主,所以瓜蒂為君藥。赤小豆味酸、性溫。
原文
《內經》曰:酸苦湧泄為陰,分湧膈實,必以酸為助,是以赤小豆為臣。
《內經》說:酸味和苦味藥能湧吐、洩下,屬於陰,分別湧吐膈上的實邪,必須用酸味藥作為輔助,所以赤小豆為臣藥。
原文
香豉味苦寒,苦以湧泄,寒以勝熱,去上膈之熱,必以苦寒為輔,是以香豉為使,酸苦相合,則胸中痰熱,湧吐而出矣。
香豉味苦、性寒,苦味能湧吐洩下,寒性能清熱,去除上膈的熱邪,必須用苦寒藥作為輔助,所以香豉為使藥。酸味與苦味相合,那麼胸中的痰熱就會被湧吐而出。
原文
其於亡血虛家,所以不可與者,以瓜蒂散為駃劑,重亡津液之藥,亡血虛家補養則可,更亡津液,必不可全,用藥君子必詳究焉。
至於失血虛弱的患者,之所以不能給予,是因為瓜蒂散是峻猛的方劑,會嚴重耗傷津液。失血虛弱的患者應當補養,如果再耗傷津液,必定不能保全,用藥的君子必須詳細研究。
原文
〔泉案〕《外臺》引救急瓜蒂散,凡是心強氣急不得臥者,服此湯,吐即差。此亦膈實之症也。
〔泉按〕《外臺秘要》引用救急瓜蒂散,凡是心氣強盛、呼吸急促不能平臥的,服用此湯,吐出即愈。這也是膈實的病症。
原文
瓜蒂為凡吐之方,此方所以治傷寒膈實者,以有豉也。
瓜蒂是通用的催吐方劑,此方之所以能治療傷寒膈實,是因為有香豉的緣故。
原文
梔子豉湯症,一日煩熱,胸中窒;二日身熱不去,心中結痛;三日反復顛倒,心中懊憹,其餘梔子乾薑湯症、梔子厚朴湯症,皆無心胸結窒,即無豉,是豉專主心胸結窒,心胸結窒乃膈實,虛煩之所同,故皆有豉。
梔子豉湯的證候:第一天煩熱,胸中窒塞;第二天身熱不退,心中結痛;第三天反覆顛倒,心中懊憹。其餘如梔子乾薑湯證、梔子厚朴湯證,都沒有心胸結窒,所以沒有用香豉。這是因為香豉專門主治心胸結窒,心胸結窒就是膈實,是虛煩的共同特點,所以都有香豉。
原文
治食鬱肉及漏脯中毒方(《金匱要略》)生薤汁,飲三升(《備急方》薤作韭。)救卒死方(《金匱要略》)薤搗汁,灌鼻中(《食醫心鏡》薤作韭。)救卒死而目閉者方(《金匱要略》)搗薤汁,灌耳中,吹皂莢末鼻中,立效。
治療食用腐敗肉類及漏脯中毒的方劑(《金匱要略》):用生薤汁,飲用三升(《備急方》中薤作韭)。救治猝死的方劑(《金匱要略》):將薤搗汁,灌入鼻中(《食醫心鏡》中薤作韭)。救治猝死而眼睛閉合的方劑(《金匱要略》):搗薤汁,灌入耳中,並將皂莢末吹入鼻中,立即見效。
原文
〔案〕以上三方,可名薤湯,所以灌鼻及耳者,亦以口噤,故即備急丸化,從鼻入之義。
〔按〕以上三方,可以稱為薤湯。之所以灌入鼻和耳,也是因為口噤,所以就是備急丸化開從鼻入的意義。
原文
《肘後》治苦嘔不息方,取薤白一虎口,水煮服,不過三度。
《肘後備急方》治療嚴重嘔吐不止的方劑,取薤白一把,用水煮服,不超過三次。
原文
凡方用薤者,皆取其滑,滑以致利,是亦下法也。用薤皆用白。
凡是方劑中使用薤的,都是取其滑利之性,滑利能導致通利,這也是下法。使用薤時都用薤白。
原文
《別錄》薤白辛苦溫,除寒熱,去水氣,溫中散結氣。卒死,亦氣結甚而閉者,故主之。
《名醫別錄》說薤白味辛、苦,性溫,能消除寒熱,去除水氣,溫中散結氣。猝死也是因為氣結太甚而閉塞,所以能主治。
原文
《肘後》卒死,或先病,或平居寢臥,奄忽而死,皆是中惡,以薤汁灌入鼻中便省,蓋取此。經治肉脯用之者,以其滑利,能下耳。
《肘後備急方》中猝死,有的先有病,有的平時寢臥時突然死亡,都是中惡,用薤汁灌入鼻中便甦醒,大概就是取這個作用。經方中治療肉脯中毒使用薤,是因為它滑利,能通下。
原文
《肘後》郁肉脯毒,杵薤汁,服二三升良,亦取此。
《肘後備急方》治療腐敗肉脯中毒,搗薤汁,服用二三升效果好,也是取這個作用。
原文
其治諸魚骨鯁,誤吞釵鐶諸方,皆此義之引申。齊諧志以治飲癥,亦取滑利下之。
它治療各種魚骨鯁喉、誤吞釵環等方劑,都是這個意義的引申。《齊諧記》中用來治療飲癥,也是取滑利通下的作用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。