經方例釋

經方例釋中

經方例釋中(24)

經方例釋中40
原文
黃連黃芩湯方(三書無,今以經驗方補,說見前方案語) 治暴赤、白痢,如鵝鴨肝者,痛不可忍。黃連 黃芩(各一兩)
白話
黃連黃芩湯方(三書沒有記載,現今以經驗方補充,說明見前方案語)治療突然發作的赤痢、白痢,糞便像鵝鴨肝一樣,疼痛無法忍受。黃連、黃芩(各一兩)
原文
上二味,以水二升,煮取一升,分三服。熱吃,冷即凝矣。
白話
以上二味藥,用水二升,煮取一升,分三次服用。趁熱服用,冷了就會凝固。
原文
〔案〕此為諸瀉心方之祖。依例定名為黃連黃芩湯,黃芩治胸中之熱,黃連治心中之熱,是瀉心當以黃連為主也。
白話
(按語)此方是各種瀉心湯方的始祖。依照慣例定名為黃連黃芩湯,黃芩治療胸中的熱,黃連治療心中的熱,所以瀉心應以黃連為主。
原文
此方加葛根、甘草,為葛根芩連湯;加大黃,為大黃瀉心湯;加人參、乾薑,為姜連芩參湯。又此為心腹痛之因熱者之專方。若但痛在腹者,去芩。
白話
此方加入葛根、甘草,成為葛根芩連湯;加入大黃,成為大黃瀉心湯;加入人參、乾薑,成為姜連芩參湯。另外,這是治療因熱而引起心腹疼痛的專用方。如果只有腹部疼痛,去掉黃芩。
原文
觀仲景於胃中有邪氣,腹中痛,欲嘔吐者,用黃連湯及柴胡湯。
白話
觀察張仲景對於胃中有邪氣,腹中疼痛,想要嘔吐的情況,使用黃連湯和柴胡湯。
原文
方下加減云:腹中痛者,去黃芩云云可見也。古者於寒痛用附子,熱痛用黃連。
白話
方劑下面的加減法說:腹中疼痛的,去掉黃芩云云可見。古時候對於寒性疼痛用附子,熱性疼痛用黃連。
原文
若寒熱互受之痛,則附子瀉心去芩,可推而知也。
白話
如果是寒熱交雜引起的疼痛,那麼附子瀉心湯去掉黃芩,可以推斷得知。
原文
於寒痛屬氣者,用木香;熱痛屬血者,用黃連;若氣血不和,寒熱錯出者,則木香、黃連並用,《局方》香連丸之所以為良方也。
白話
對於屬於氣分的寒性疼痛,使用木香;屬於血分的熱性疼痛,使用黃連;如果氣血不和,寒熱錯雜出現的,則木香、黃連一起使用,這就是《局方》香連丸之所以成為良方的原因。
原文
此症既云痛不可忍,則當去芩,而不去者,以下血如鵝鴨肝,則血因熱瘀矣。芩正治此瘀血耳。
白話
這個病症既然說疼痛無法忍受,按理應當去掉黃芩,卻沒有去掉的原因,是因為下血如鵝鴨肝,表示血液因熱而瘀滯。黃芩正是治療這種瘀血的。
原文
葛根黃芩黃連湯方(《傷寒論》、《玉函經》) 治太陽、陽明合病,自下利。
白話
葛根黃芩黃連湯方(出自《傷寒論》、《玉函經》)治療太陽經與陽明經合病,自行下痢。
原文
葛根(半斤) 黃芩 黃連(各三兩) 甘草(二兩,炙)
白話
葛根(半斤)、黃芩、黃連(各三兩)、甘草(二兩,炙過)
原文
上四味,㕮咀,以水八升,先煮葛根減二升,內諸藥,煮取二升,去滓,溫分服。
白話
以上四味藥,切碎,用水八升,先煮葛根減少二升,放入其他藥材,煮取二升,去渣,溫服,分次服用。
原文
〔案〕此方名冠以葛根,古必有以芩、連二味為一方者。大黃瀉心湯,亦即其方加大黃。
白話
(按語)此方名稱以葛根為首,古代必定有以黃芩、黃連二味作為一方劑的。大黃瀉心湯,也就是這個方劑加上大黃。
原文
此以芩、連治痢,葛根治喘,為表裡兩解法,乃陽明經邪入府之專方。
白話
此方用黃芩、黃連治療痢疾,葛根治療喘逆,是表裡兩解的方法,是陽明經邪氣傳入腑的專用方。
原文
用葛根,與太陽、陽明合病,自下利,葛根湯主之同義;用黃芩,與太陽、少陽合病,自下利,與黃芩湯同義;用黃連,與胃中有邪氣,與黃連湯同義,且據此方知芩、連,蓋治上焦所致之熱痢也。
白話
使用葛根,與太陽、陽明合病而自行下痢,用葛根湯主治是相同意義;使用黃芩,與太陽、少陽合病而自行下痢,用黃芩湯是相同意義;使用黃連,與胃中有邪氣,用黃連湯是相同意義。而且根據此方可知,黃芩、黃連大概是治療上焦所引起的熱痢。
原文
宋本傷寒,於太陽、陽明合病下云:用前第一方,一云用後第四方。夫後第四方乃此方,非七味葛根湯方。
白話
宋本《傷寒論》在太陽、陽明合病條下說:用前面第一方,另一說用後面第四方。後面第四方就是這個方劑,不是七味葛根湯方。
原文
《繹經》云:合病,自當太陽、陽明二經同治,非如並病之可專治外一經也。
白話
《繹經》說:合病,應當太陽和陽明兩經同時治療,不像並病那樣可以只治療其中一條經脈。
原文
七味葛根湯,是專治太陽,絕不治陽明,與論實未合,惟此方葛治太陽,芩治少陽,連治陽明最合,蓋太陽既與陽明合病,則必借逕少陽,此方於此症,無一味不切,宋本是也。
白話
七味葛根湯,是專門治療太陽經,完全不治陽明經,與理論實際不符。只有這個方劑葛根治療太陽,黃芩治療少陽,黃連治療陽明最為符合。因為太陽既然與陽明合病,必定會經過少陽經,這個方劑對於這個病症,沒有一味藥不貼切,宋本《傷寒論》是正確的。
原文
此論既是此方,則下論葛根加半夏湯方,亦當是此方加半夏也。且據宋本,則此湯亦本稱葛根湯。
白話
這條條文既然是指這個方劑,那麼下面討論的葛根加半夏湯方,也應當是這個方劑加上半夏。而且根據宋本,這個湯劑本來也叫做葛根湯。
原文
仲景自有同名異實之方,如二黃芩湯,二大陷胸湯,二甘草湯皆是,無足為異。
白話
張仲景自有同名異實的方劑,例如兩個黃芩湯、兩個大陷胸湯、兩個甘草湯都是,不足為奇。
原文
郭維本太陽與陽明合病者,必自下利,葛根湯主之。
白話
郭維本說:太陽與陽明合病,必定自行下痢,用葛根湯主治。
原文
一云用葛根茯苓黃連湯,云方未見,疑即葛根黃芩黃連湯。泉謂:用茯苓甚合。黃芩二字,與茯苓相似致誤。蓋古說原有以此證用葛根黃芩黃連湯者。
白話
另一說用葛根茯苓黃連湯,說方劑未見,懷疑就是葛根黃芩黃連湯。泉(作者自稱)說:用茯苓很合理。黃芩二字,與茯苓字形相似導致錯誤。因為古說原有以此證用葛根黃芩黃連湯的。
原文
葛根加半夏湯方(據宋本《傷寒論》補,說見前方案語) 治下利,且嘔(成本作不下利,但嘔。誤,今從《脈經》。)
白話
葛根加半夏湯方(根據宋本《傷寒論》補充,說明見前方案語)治療下痢,並且嘔吐(成本《傷寒論》作不下利,只嘔吐。錯誤,今從《脈經》。)
原文
葛根(半斤) 黃芩 黃連(各三兩) 甘草(二兩) 半夏(半升,洗)上五味,煎服法同。
白話
葛根(半斤)、黃芩、黃連(各三兩)、甘草(二兩)、半夏(半升,洗過)。以上五味藥,煎煮服用方法同上。
原文
〔案〕此嘔,乃太陽末發之汗,停於半表所為,故從瀉心法,即於半夏瀉心中去薑、參、棗,加葛根,實非麻桂之所宜,亦非生薑所宜,後人泥乾薑、半治嘔,見此方有半,七味葛根方有姜,遂致張冠李戴耳!
白話
(按語)這個嘔吐,是太陽經未發出的汗,停留在半表所造成的,所以採用瀉心法,即在半夏瀉心湯中去掉生薑、人參、大棗,加入葛根,實際上不是麻黃、桂枝所適宜的,也不是生薑所適宜的。後人拘泥於乾薑、半夏治嘔吐,看到此方有半夏,七味葛根湯有生薑,於是導致張冠李戴罷了!
原文
瀉心湯方(《金匱要略》) 治心氣不足,吐血、衄血。
白話
瀉心湯方(出自《金匱要略》)治療心氣不足,吐血、鼻出血。
原文
大黃(二兩) 黃連 黃芩(各一兩)上三味,以水三升,煮取一升,頓服之。
白話
大黃(二兩)、黃連、黃芩(各一兩)。以上三味藥,用水三升,煮取一升,一次服完。
原文
〔案〕此方伊尹名三黃湯,倉公名火齊湯,許叔微名三黃湯。云治三焦實熱,一切有餘火症。
白話
(按語)此方伊尹稱之為三黃湯,倉公稱之為火齊湯,許叔微稱之為三黃湯。說治療三焦實熱,一切有餘的火症。
原文
大便秘結者,後人亦有以蜜作丸,名三黃丸;加梔子,為大金花丸;本方去大黃,加黃柏,名金花湯,作丸名三補丸;本方去大黃,加梔子,名黃連解毒湯;作丸名金花丸。
白話
大便祕結的,後人也有用蜜製成丸藥,叫做三黃丸;加入梔子,成為大金花丸;本方去掉大黃,加入黃柏,叫做金花湯,做成丸藥叫做三補丸;本方去掉大黃,加入梔子,叫做黃連解毒湯;做成丸藥叫做金花丸。
原文
本方去大黃,加梔子、黃柏,名梔子金花湯,並治熱毒內蘊;本方合梔子豉湯,名三黃梔豉湯,治熱病時疫,頭痛壯熱。近世用此方,精詳如此。
白話
本方去掉大黃,加入梔子、黃柏,叫做梔子金花湯,並治療熱毒內蘊;本方合併梔子豉湯,叫做三黃梔豉湯,治療熱病時疫,頭痛壯熱。近代使用此方,精細詳盡到如此程度。
原文
《千金》以此方改作丸,名加減三黃丸,療男子五勞、七傷、消渴,不生肌肉。婦人帶下,手足寒冷者。
白話
《千金要方》將此方改為丸藥,叫做加減三黃丸,治療男子五勞、七傷、消渴,不生肌肉。婦人帶下,手足寒冷的。
原文
春三月黃芩四兩,大黃三兩,黃連四兩;夏三月,黃芩六兩,大黃一兩,黃連七兩;秋三月,黃芩六兩,大黃二兩,黃連三兩;冬三月,黃芩三兩,大黃五兩,黃連二兩,三物隨時別搗下篩,蜜丸大如烏豆,米飲服五丸,日三。不知,稍增七丸,服一月,病愈。久服行及奔馬。近頻有驗,是此方亦治勞熱。《千金》犀角地黃湯,治蓄血。
白話
春季三個月:黃芩四兩,大黃三兩,黃連四兩;夏季三個月:黃芩六兩,大黃一兩,黃連七兩;秋季三個月:黃芩六兩,大黃二兩,黃連三兩;冬季三個月:黃芩三兩,大黃五兩,黃連二兩。三種藥物按季節分別搗碎篩過,用蜜製成如烏豆大小的丸藥,用米湯送服五丸,每日三次。如果沒有效果,稍微增加至七丸,服用一個月,病即痊癒。長期服用可以行走如奔馬。近來頻繁有驗證,是此方也能治療勞熱。《千金》犀角地黃湯,治療蓄血。
原文
方下云:喜妄如狂者,加大黃二兩,黃芩三兩,是大黃、黃芩合用,可治如狂也。
白話
方劑下面說:喜妄如狂的,加大黃二兩,黃芩三兩,這是大黃、黃芩合用,可以治療如狂的症狀。
原文
王隱君以二味加礞石、沉香,治狂癲,名礞石滾痰丸,本此。附子瀉心湯方(《傷寒論》、《玉函經》)
白話
王隱君用這兩味藥加上礞石、沉香,治療狂癲,命名為礞石滾痰丸,源於此。附子瀉心湯方(出自《傷寒論》、《玉函經》)
原文
大黃(二兩) 黃連 黃芩(各一兩) 附子(一枚,炮,去皮,破,別煮取汁)
白話
大黃(二兩)、黃連、黃芩(各一兩)、附子(一枚,炮製,去皮,破開,另煮取汁)
原文
上四味,㕮咀三味,以麻沸湯二升漬之,須臾,絞去滓,內附子汁,分溫再服。
白話
以上四味藥,將其中三味切碎,用滾開的熱水二升浸泡一會兒,絞去藥渣,加入附子汁,分兩次溫服。
原文
〔案〕此大黃芩連瀉心湯加附子也。近徐大椿說:附子用煎,三味用泡,扶陽欲其熟,而性重開痞;欲其生,而性輕也。
白話
(按語)這是大黃黃芩黃連瀉心湯加上附子。近代徐大椿說:附子用煎煮,其他三味用浸泡,扶助陽氣希望它成熟,而藥性重用以開痞;希望它生用,而藥性輕清。
原文
泉謂:此症雖寒痞並見,而痞經大下,僅為余疾不盡,故三味但泡不煎,欲其不甚著力耳。
白話
泉(作者自稱)說:此症雖然寒證與痞證並見,但痞證經過大下之後,只是餘邪未盡,所以三味藥只浸泡不煎煮,想要它們不那麼用力罷了。
原文
惡寒至汗出,陽虛已甚,故附子獨煎之者,用正法也。方義止此,不必深求。
白話
惡寒到出汗的程度,陽虛已經很嚴重,所以附子單獨煎煮,是使用正當方法。方義到此為止,不必深入探究。
原文
乾薑黃芩黃連人參湯方(《傷寒論》、《玉函經》)乾薑 黃芩 黃連 人參(各三兩)
白話
乾薑黃芩黃連人參湯方(出自《傷寒論》、《玉函經》)乾薑、黃芩、黃連、人參(各三兩)