經方例釋

經方例釋中

經方例釋中(20)

經方例釋中33
原文
白虎加人參湯方(《傷寒論》、《玉函經》、《金匱要略》近名人參白虎湯)
白話
白虎加人參湯方(出自《傷寒論》、《玉函經》、《金匱要略》,近代稱為人參白虎湯)。
原文
知母(六兩) 石膏(一斤) 甘草(二兩,炙) 粳米(六合) 人參(三兩)
白話
知母(六兩)、石膏(一斤)、甘草(二兩,炙)、粳米(六合)、人參(三兩)。
原文
上五味,以水一斗,煮米熟,湯成,去滓,溫服一升,日三服。
白話
以上五味藥,用水一斗,煮到米熟,湯就煮成了,去掉藥渣,溫服一升,每天服三次。
原文
〔案〕此白虎湯加人參也。人參用三兩,取諸理中湯方。
白話
〔按〕這是白虎湯加入人參。人參用三兩,是取自理中湯方的用法。
原文
白虎加桂枝湯方(《金匱要略》) 治身熱,骨節煩疼,時嘔。
白話
白虎加桂枝湯方(出自《金匱要略》),治療身體發熱,骨節疼痛煩躁,時常嘔吐。
原文
知母(六兩) 石膏(一斤) 甘草(二兩,炙) 粳米(六合) 桂枝(三兩,去皮)
白話
知母(六兩)、石膏(一斤)、甘草(二兩,炙)、粳米(六合)、桂枝(三兩,去皮)。
原文
上銼,每五錢,水一盞半,煮至八分,去滓,溫服,汗出愈。
白話
以上藥材銼碎,每次取五錢,用水一盞半,煮到剩下八分,去掉藥渣,溫服,出汗即癒。
原文
〔案〕此白虎湯加桂枝也。桂枝用三兩,取諸桂枝湯方。
白話
〔按〕這是白虎湯加入桂枝。桂枝用三兩,是取自桂枝湯方的用法。
原文
《外臺·卷五》溫瘧門錄《千金》此方,方下云,《傷寒論》云:用秕粳米,不熟稻米是也,《玉篇》秕惡米也,秕粳米謂粳米之青腰白臍者,故以惡米稱之。
白話
《外臺秘要·卷五》溫瘧門收錄《千金方》的這個方子,方下說:《傷寒論》說用秕粳米,就是不成熟的稻米。《玉篇》說秕是壞的米,秕粳米就是指粳米中那些腰部發青、肚臍發白的米,所以用「惡米」來稱呼它。
原文
據《外臺》此文則論文白虎湯及此湯,皆當粳米,上有秕字,淺人不解刪之耳!
白話
根據《外臺秘要》這段文字,那麼《傷寒論》中的白虎湯和這個方子,在粳米上面都應該有一個「秕」字,是學識淺薄的人不了解而刪掉的罷了!
原文
秕粳米與《千金》麥奴丸,麥奴同義,取消飲食之滯也。
白話
秕粳米與《千金方》中的麥奴丸所用的麥奴意義相同,都是為了消除飲食的積滯。
原文
又青腰白臍,乃米之傷於風者,故於中風病為宜。
白話
此外,腰部發青、肚臍發白,是米受了風邪損傷的表現,所以對於中風病來說是適宜的。
原文
溫經湯方(《金匱要略》) 治婦人曾經半產,下血,唇口乾燥。
白話
溫經湯方(出自《金匱要略》),治療婦女曾經流產,下血不止,嘴唇和口腔乾燥。
原文
麥門冬(一升,去心) 半夏(半升,從東洋本) 生薑 吳茱萸(各三兩) 桂枝 芍藥 當歸 芎藭 人參 阿膠 丹皮 甘草(各二兩)
白話
麥門冬(一升,去心)、半夏(半升,依照東洋版本)、生薑、吳茱萸(各三兩)、桂枝、芍藥、當歸、芎藭、人參、阿膠、丹皮、甘草(各二兩)。
原文
上十二味,以水一斗,煮取三升,去滓,分溫三服。
白話
以上十二味藥,用水一斗,煮取三升,去掉藥渣,分三次溫服。
原文
亦主婦人少腹寒,久不受胎,兼治崩中去血,或月水來過多,及至期不來。
白話
此方也主治婦女小腹寒冷,長久不能懷孕,並可治療崩漏下血,或者月經來潮量過多,以及月經到期不來。
原文
〔案〕此麥門冬湯去米、棗,合吳茱萸湯去棗,又合膠艾湯去地、艾,加桂、丹二味也。
白話
〔按〕這個方子是麥門冬湯去掉米、大棗,合併吳茱萸湯去掉大棗,又合併膠艾湯去掉地黃、艾葉,再加入桂枝、牡丹皮這兩味藥組成的。
原文
而桂、丹並用,又為桂枝茯苓丸下癥之法,殆婦人方中之大劑歟,故為調經,崩中漏下,帶下之總方。《本經》麥冬,主心腹結氣。近徐大椿說:此結氣為燥結之氣。
白話
而桂枝、牡丹皮並用,又是桂枝茯苓丸攻下癥塊的方法,這大概是婦科方劑中的大劑吧,所以成為調理月經、崩漏、帶下的總方。《神農本草經》說麥門冬主治心腹結氣。近代徐大椿說:這個結氣指的是燥結之氣。
原文
泉謂:唇口者,胃之部,唇口乾燥,則燥結之氣在胃。
白話
我(鄒澍)認為:嘴唇和口腔是胃所屬的部位,嘴唇和口腔乾燥,就表示燥結之氣在胃。
原文
麥門冬主胃絡絕傷,是潤胃之藥,合半夏散結平逆,為潤降之法,故二味為君。
白話
麥門冬主治胃的絡脈受損斷裂,是潤養胃部的藥物,配合半夏來消散鬱結、平降逆氣,這是滋潤下降的方法,所以這兩味藥是君藥。
原文
吳萸、生薑能散久寒,而味辛,辛亦潤也,故以二味為臣。
白話
吳茱萸、生薑能驅散久積的寒氣,而且味道辛辣,辛味也有潤燥的作用,所以用這兩味藥作為臣藥。
原文
參、桂、芍、丹、芎、歸、膠、甘八味等分者,參、桂治氣,一補一泄,芍、丹、芎、歸治血,芍、丹去瘀,芎、歸生新,膠、甘為和藥,趨下之用,故八味為佐使。
白話
人參、桂枝、芍藥、丹皮、川芎、當歸、阿膠、甘草這八味藥等量使用,人參、桂枝治療氣分,一個補氣一個通氣;芍藥、丹皮、川芎、當歸治療血分,芍藥、丹皮去除瘀血,川芎、當歸促進新生血液;阿膠、甘草是調和藥性的藥物,具有引藥下行的作用,所以這八味藥作為佐藥和使藥。
原文
又桂、芎、膠息風,血畏風也,芎、歸辛潤,血惡燥也。參甘甘而補脾,脾統血也。丹又除熱,血畏熱也,芍除痹,血惡滯也。諸法無所不備,而治血之藥已盡之矣。
白話
另外,桂枝、川芎、阿膠能平息風邪,因為血液畏懼風邪;川芎、當歸辛味滋潤,因為血液厭惡乾燥;人參、甘草味甘能補益脾臟,因為脾臟統攝血液;牡丹皮又能清熱,因為血液畏懼熱邪;芍藥能解除痹痛,因為血液厭惡停滯。各種治法沒有不具備的,而治療血分的藥物已經在這裡面了。
原文
豬肚黃連丸方(《玉函經》附遺) 治消渴飲水。
白話
豬肚黃連丸方(出自《玉函經》附遺),治療消渴病,口渴想喝水。
原文
黃連(末五兩) 栝蔞根 白梁米(各四兩) 知母(《心鏡》三兩) 麥門冬(各三兩,《心鏡》二兩,河間各四兩)
白話
黃連(研末五兩)、栝蔞根、白梁米(各四兩)、知母(《食醫心鏡》記載為三兩)、麥門冬(各三兩,《食醫心鏡》記載為二兩,劉河間的方子各四兩)。
原文
用雄豬肚一枚,入諸藥,縫定蒸熟,搗丸如梧子大,每服三十丸,米飲下。
白話
用一個公豬的豬肚,將以上藥材放入其中,縫合固定後蒸熟,然後搗爛做成如梧桐子大小的藥丸,每次服用三十丸,用米湯送服。
原文
〔案〕此白虎湯去石、甘,合小陷胸去半夏,加麥冬也。
白話
〔按〕這個方子是白虎湯去掉石膏、甘草,合併小陷胸湯去掉半夏,再加入麥門冬。
原文
《千金》名豬肚丸,有茯神,云七味搗為散,內肚中,線縫,安置甑中蒸極爛,搗為丸,若硬加少蜜,和丸如梧子大,飲汁下三十丸,日再漸加至四、五十丸。《外臺》同。
白話
《千金方》中此方名為豬肚丸,方中有茯神,記載說將七味藥搗成散劑,放入豬肚內,用線縫好,放在蒸鍋中蒸到極爛,然後搗成藥丸,如果太硬就加一點蜂蜜,混合做成如梧桐子大小的藥丸,用飲料送服三十丸,每天兩次,逐漸增加到四、五十丸。《外臺秘要》記載相同。
原文
又凡《千金》、《外臺》所錄諸治消方,無不自此脫胎,則此乃消渴之專方也。
白話
再說,凡是《千金方》、《外臺秘要》所收錄的各種治療消渴的方子,沒有不是從這個方子演變而來的,那麼這個方子就是治療消渴的專用方了。
原文
《證類》引《圖經》云:張仲景有豬肚黃連丸,名與此方同,而不詳其法。
白話
《證類本草》引用《圖經本草》說:張仲景有個豬肚黃連丸,名字與這個方子相同,但是沒有詳細記載其製作方法。
原文
《綱目·卷五十》引《食醫心鏡》云:張仲景豬肚黃連丸,治消渴,其方藥悉與此合。
白話
《本草綱目·卷五十》引用《食醫心鏡》說:張仲景的豬肚黃連丸,治療消渴,其方劑藥物完全與這個方子相符。
原文
《儒門事親》劉河間治三消方,有此方,不言仲景方,無梁米,治同,栝蔞無根字,是合用小陷胸之半也。
白話
《儒門事親》中劉河間治療三消的方子裡,有這個方子,沒有說是張仲景的方子,沒有梁米,治療作用相同,栝蔞沒有「根」字,這是合用了小陷胸湯的一半。
原文
《肘後》治霍亂吐下後,大渴多飲,以黃梁米五升,水一斗,煮得三升,澄清飲之,勿飲餘飲,是梁米治渴也。
白話
《肘後備急方》治療霍亂上吐下瀉之後,極度口渴想多喝水,用黃梁米五升,水一斗,煮取三升,澄清後飲用,不要喝其他飲料,這就是用梁米來治療口渴。