原文
烏頭(三枚,㕮咀,以蜜二升,煮取一升,即出烏頭。東洋本烏頭五枚) 麻黃 黃耆 芍藥 甘草(炙,各三兩)
烏頭(三枚,㕮咀,用蜂蜜二升,煮取一升,取出烏頭。東洋本為烏頭五枚) 麻黃 黃耆 芍藥 甘草(炙,各三兩)
原文
上五味,㕮咀四味,水三升,煮取一升,去滓,內蜜煎中更煎之,服七合。
以上五味藥,將四味㕮咀,用水三升,煮取一升,去藥渣,加入蜂蜜煎煮的藥液中再煎,服用七合。
原文
不知,更服之(徐大椿云:其煎法精妙可師,風寒入節,非此不能通達陽氣。)
若無效,再服用(徐大椿說:這個煎煮方法精妙可效法,風寒侵入關節,非此方不能通達陽氣。)
原文
〔案〕此以芍藥甘草湯為主,而合大烏頭煎,加麻黃、黃耆也。
〔按〕此方以芍藥甘草湯為主,再合併大烏頭煎,加入麻黃、黃耆而成。
原文
或曰:是麻黃附子甘草湯,加黃耆、芍藥,即耆芍桂酒湯之意,然按分兩非是也。
有人說:這是麻黃附子甘草湯,加入黃耆、芍藥,即耆芍桂酒湯的用意,但按劑量來看並非如此。
原文
《千金》以此方,烏頭易以附子,去芍加薑、棗為大棗湯,蓋從此脫胎也。此治寒入骨節之主方,不獨治厲節腳氣也。凡疼痛不可屈伸者,皆宜之。麻黃、黃耆並用,實始於此。
《千金方》用此方,將烏頭換成附子,去芍藥加生薑、大棗成為大棗湯,大概是從此方演化而來。這是治療寒邪入骨節的主方,不只治療歷節、腳氣。凡是疼痛不能屈伸的,都適用。麻黃、黃耆並用,實際上從此方開始。
四逆散方(《傷寒論》、《玉函經》) 治療四肢逆冷。
原文
甘草(炙) 柴胡 芍藥 枳實(炙,各十分,當云二兩十二銖)
甘草(炙) 柴胡 芍藥 枳實(炙,各十分,應當說二兩十二銖)
原文
上四味,搗篩(二字從成本補)為散,白飲和,服方寸匕,日三服。
以上四味藥,搗碎篩過(二字從成本補入)製成散劑,用白開水調服,每次一方寸匕,每日三次。
原文
咳者,加五味子、乾薑各五分,並主下利(《玉函》作久痢);悸者,加桂枝五分;小便不利者,加茯苓五分;腹中痛者,加附子一枚,炮令拆;泄痢下重者,先以水五升,煮薤白三升,取三升,去滓,以散三方寸匕,內湯中,煮取一升半,分溫再服。
咳嗽的,加五味子、乾薑各五分,同時主治下利(《玉函》作久痢);心悸的,加桂枝五分;小便不利的,加茯苓五分;腹中疼痛的,加附子一枚,炮至裂開;泄痢下重的,先用五升水,煮薤白三升,取三升,去藥渣,用散劑三方寸匕,放入湯中,煮取一升半,分兩次溫服。
原文
〔成注〕熱淫於內,治以甘苦,以酸收之,以苦發之。
〔成注〕熱邪在體內,用甘味、苦味藥治療,用酸味藥收斂,用苦味藥發散。
原文
枳實、甘草之苦甘,以泄裡熱,芍藥之酸,以收陰氣,柴胡之苦,以發表熱。
枳實、甘草的苦甘,用來泄裡熱;芍藥的酸味,用來收斂陰氣;柴胡的苦味,用來發表熱邪。
原文
肺寒氣逆則咳,五味子之酸,收熱氣;乾薑之辛,散肺寒。
肺寒氣逆就咳嗽,五味子的酸味收斂熱氣;乾薑的辛味散肺寒。
原文
並主下痢者,肺與大腸為表裡,上咳下痢,治則頗同。
同時主治下痢,是因為肺與大腸互為表裡,上咳下痢,治法大致相同。
原文
悸者,氣虛而不能通行,心下築築然悸動也。桂,猶圭也。引導陽氣,若執以使。茯苓味甘而淡,用以滲泄。裡虛遇邪則痛,加附子以補虛。
心悸的,是氣虛不能正常運行,心下築築跳動。桂,如同圭玉。引導陽氣,像拿著它來使喚。茯苓味甘而淡,用來滲泄。裡虛遇到邪氣就疼痛,加附子來補虛。
原文
〔泉案〕四逆散,治寒濕痹於胸中,上焦不開致成四逆者,故多用盪滌破積之藥,四味半皆苦寒者,經曰攻裡不遠寒是也。
〔泉案〕四逆散,治療寒濕痹阻在胸中,上焦不開導致四肢逆冷的,所以多用盪滌破積的藥,四味藥大半是苦寒的,經書說「攻裡不遠寒」就是這個道理。
原文
成氏謂:熱邪傳入少陰,果爾,則加減法中,何以反用薑、附、桂、薤等熱物耶?其誤明矣。此方之制,截取大柴胡之半,加甘草為之。
成氏說:熱邪傳入少陰,果真如此,那麼加減法中,為什麼反而用薑、附、桂、薤等熱性藥呢?其錯誤很明顯了。此方的結構,擷取大柴胡湯的一半,加甘草而成。
原文
以腹痛,故去黃芩;以不嘔,故去半夏、生薑;以泄痢,故去大黃,是此方乃大柴胡之減法也。
因為腹痛,所以去黃芩;因為不嘔,所以去半夏、生薑;因為泄痢,所以去大黃,可見此方是大柴胡湯的減法。
原文
《局方》以此去枳,加歸、苓、術為逍遙散,治抑鬱不樂。
《局方》用此方去枳實,加當歸、茯苓、白朮成為逍遙散,治療抑鬱不樂。
原文
又《局方》黑地黃丸,以五味子、乾薑二味,同朮、地用。
另外《局方》黑地黃丸,用五味子、乾薑二味,同白朮、地黃一同使用。
原文
《外臺》以此合梔豉湯,名薤白湯,治傷寒下痢,如爛肉汁,赤白滯下。
《外臺秘要》用此方合併梔豉湯,名為薤白湯,治療傷寒下痢,大便如爛肉汁,赤白滯下。
原文
甘遂半夏湯方(《金匱要略》) 治脈伏,自利,心下堅滿。
甘遂半夏湯方(《金匱要略》) 治療脈伏,自發性下利,心下堅硬脹滿。
原文
甘遂(大者,三枚) 半夏(十二枚,以水一升,煮取半升,去滓) 芍藥(五枚) 甘草(如指大,一枚)
甘遂(大的,三枚) 半夏(十二枚,用水一升,煮取半升,去藥渣) 芍藥(五枚) 甘草(如手指大,一枚)
原文
上四味,以水二升,煮取半升,去滓,以蜜半升,和藥汁煎取八合,頓服之。
以上四味藥,用水二升,煮取半升,去藥渣,用蜂蜜半升,與藥汁混合後煎取八合,一次服完。
原文
〔案〕此芍藥甘草湯,加甘遂、半夏也。故以二味主方名,甘遂行水,半夏瀉水,為治伏水之專方。此症用此方者,後人有為之。
〔按〕這是芍藥甘草湯,加甘遂、半夏。所以用這兩味藥作為方名,甘遂行水,半夏瀉水,是治療伏水的專方。此症用此方,後世有人使用。
原文
魏之琇《續案·二十一》,吳孚先治西商王某,病留飲,得利反快,心下續堅滿,鼻色鮮明,脈沉,以為留飲欲去不盡故也。即以此全方服之,痊。其芍藥用白者,蜜用五匙。徐氏軌範曰:甘遂、甘草同用,下飲尤速。
魏之琇《續名醫類案·卷二十一》,吳孚先治療西商王某,患留飲病,得下利後反而舒服,但心下仍持續堅滿,鼻色鮮明,脈沉,認為是留飲欲去未盡的緣故。隨即用此全方服用,痊癒。其中芍藥用白色的,蜂蜜用五匙。徐靈胎《醫略六書·雜病證治》說:甘遂、甘草同用,攻下飲邪尤其迅速。
原文
黃芩(三兩) 芍藥(當作桂枝) 甘草(炙,各二兩) 大棗(十二枚)
黃芩(三兩) 芍藥(應作桂枝) 甘草(炙,各二兩) 大棗(十二枚)
原文
上四味,以水一斗,煮取三升,去滓,溫服一升。日再,夜一服。
以上四味藥,用水一斗,煮取三升,去藥渣,溫服一升。白天服兩次,夜間服一次。
原文
〔成注〕虛而不實者,苦以堅之,酸以收之,黃芩、芍藥之苦酸,以堅斂腸胃之氣;弱而不足者,甘以補之,甘草、大棗之甘,以補固腸胃之弱。
〔成注〕虛而不實的,用苦味藥堅固它,用酸味藥收斂它,黃芩、芍藥的苦酸,用來堅斂腸胃之氣;弱而不夠的,用甘味藥補益它,甘草、大棗的甘味,用來補固腸胃的虛弱。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。