經方例釋

經方例釋中

經方例釋中(8)

經方例釋中29
原文
〔泉案〕此黃連湯去甘、棗、半,加梅、柏、附、辛、歸、椒六味也。
白話
〔泉案〕這是黃連湯去掉甘草、大棗、半夏,加入烏梅、黃柏、附子、細辛、當歸、花椒六味藥。
原文
亦自瀉心來,梅、連並用,為酸苦泄熱之法。《肘後》有黃連烏梅丸,治下利。
白話
也是從瀉心湯變化而來,烏梅與黃連並用,是酸苦泄熱的方法。《肘後備急方》有黃連烏梅丸,治療下痢。
原文
《外臺》諸治諸痢不欲食者,亦梅、連並用祖此。
白話
《外臺秘要》中治療各種痢疾且食慾不振的方劑,也是烏梅與黃連並用,源於此方。
原文
附、辛並用,與少陰病方同;歸、椒並用,為溫經除痹之法。
白話
附子與細辛並用,與少陰病的方劑相同;當歸與花椒並用,是溫通經脈、祛除痹痛的方法。
原文
陽毒升麻湯症,赤斑是胃爛,與此胃寒同理,故彼方歸、椒各一兩,亦並用法也。
白話
陽毒升麻湯的證候,出現赤色斑點是胃腑潰爛,與此方胃寒的病機相同,所以那個方劑中當歸、花椒各用一兩,也是並用的用法。
原文
烏梅君也,薑、連臣也,諸六兩者佐也,四兩者使也。
白話
烏梅是君藥,乾薑、黃連是臣藥,其他用量六兩的是佐藥,用量四兩的是使藥。
原文
腎著湯方(《金匱要略》一名甘姜苓朮湯)茯苓 乾薑(各四兩) 甘草 白朮(各二兩)
白話
腎著湯方(《金匱要略》又名甘姜苓朮湯):茯苓、乾薑(各四兩),甘草、白朮(各二兩)。
原文
上四味,以水五升,煮取三升,分溫三服,腰中即溫。
白話
以上四味藥,用水五升,煮取三升,分三次溫服,腰部就會感到溫暖。
原文
〔案〕此乾薑甘草湯倍乾薑,加苓、術也。但仲景於苓、術並用者,俱系脾虛腎侮之小便不利。
白話
〔案〕這是乾薑甘草湯倍用乾薑,加入茯苓、白朮。但張仲景對於茯苓、白朮並用的情況,都是針對脾虛腎水反侮所致的小便不利。
原文
今腎著小便自利,而亦用此法者,以水之著於外,與著於內症雖不同,其為水著則一,正如太陽病有汗,太陰病無汗,皆得用桂之例。又以腎病多,故苓倍於朮。乾薑附子湯方(《傷寒論》、《玉函經》)
白話
現在腎著病小便自利,卻也用這個方法,是因為水濕停聚在體表,與停聚在體內,症狀雖然不同,但水濕停聚的本質是一樣的,正如太陽病有汗、太陰病無汗,都可以用桂枝的例證。又因為腎病居多,所以茯苓用量倍於白朮。乾薑附子湯方(《傷寒論》、《玉函經》)
原文
乾薑(一兩) 附子(一枚,生用,去皮,破八片)
白話
乾薑(一兩),附子(一枚,生用,去皮,破成八片)。
原文
上二味,以水三升,煮取一升,去滓,頓服之。
白話
以上二味藥,用水三升,煮取一升,去掉藥渣,一次服完。
原文
〔成注〕寒淫所勝,平以辛熱。虛寒大甚,是以辛熱劑勝之也。
白話
〔成注〕寒邪過盛,用辛熱藥物來平定。虛寒太嚴重,所以用辛熱的方劑來戰勝它。
原文
〔泉案〕此方姜倍於附,而附用生,乃表裡俱虛寒之治法也。乾薑溫胃,附子散寒。
白話
〔泉案〕這個方劑乾薑用量倍於附子,而且附子用生的,是針對表裡都虛寒的治法。乾薑溫胃,附子散寒。
原文
仲景於誤下後,亡其胃陽者,多出乾薑;於誤汗後,亡其衛陽者,多用附子。特補衛之附炮,而泄衛之附生,以此為別。
白話
張仲景對於誤用下法後,胃陽耗損的,多用乾薑;對於誤用汗法後,衛陽耗損的,多用附子。特別的是,補衛陽的附子用炮製的,而泄衛陽的附子用生的,以此作為區別。
原文
此症晝劇夜差,是裡虛甚於表虛,而表分猶帶寒邪,故制方如此。
白話
這個病症白天加重、夜間減輕,是裡虛比表虛更嚴重,而體表還帶有寒邪,所以處方如此。
原文
其煩躁者,正以衛虛被寒所抑,而不能自振也,生附所以托之。
白話
出現煩躁的,正是因為衛氣虛弱被寒邪壓抑,而不能自行振奮,生附子是用來托舉衛氣的。
原文
白通湯方(《傷寒論》、《玉函經》) 治下痢,脈微,及表熱內寒,脈浮滑。
白話
白通湯方(《傷寒論》、《玉函經》):治療下痢、脈微,以及表熱內寒、脈浮滑的證候。
原文
蔥白(四莖) 乾薑(一兩) 附子(一枚,生用,去皮,破八片)
白話
蔥白(四莖),乾薑(一兩),附子(一枚,生用,去皮,破成八片)。
原文
上三味,以水三升,煮取一升,去滓,分溫再服。
白話
以上三味藥,用水三升,煮取一升,去掉藥渣,分兩次溫服。
原文
〔成注〕《內經》曰:腎惡燥,急食辛以潤之。
白話
〔成注〕《內經》說:腎臟厭惡乾燥,應趕快用辛味藥物來滋潤它。
原文
蔥白之辛,以通陽氣;薑、附之辛,以散陰寒。
白話
蔥白的辛味,用來通暢陽氣;乾薑、附子的辛味,用來驅散陰寒。
原文
〔泉案〕此乾薑附子湯加蔥白也。通脈四逆加減法曰:面色赤者,加蔥九莖,但言蔥者,青白並用,通下焦之陽也。此去青用白,泄下焦之陽也。
白話
〔泉案〕這是乾薑附子湯加入蔥白。通脈四逆湯的加減法說:面色發紅的,加蔥九莖,這裡只說蔥,是蔥青與蔥白並用,用來通下焦的陽氣。此方去掉蔥青只用蔥白,是宣洩下焦的陽氣。
原文
以少陰有寒故爾,引申之為少陰發汗之用,如《肘後》蔥豉湯方是也。
白話
因為少陰經有寒邪的緣故,由此引申為少陰經發汗的用法,例如《肘後備急方》中的蔥豉湯方就是這樣。
原文
白通加人尿豬膽汁湯方(《傷寒論》、《玉函經》) 治下利,厥逆無脈,乾嘔煩者。
白話
白通加人尿豬膽汁湯方(《傷寒論》、《玉函經》):治療下痢、四肢厥冷、脈搏摸不到、乾嘔心煩的證候。
原文
蔥白(四莖) 乾薑(一兩) 附子(一枚,生用,去皮,破八片) 人尿(五合) 豬膽汁(一合)
白話
蔥白(四莖),乾薑(一兩),附子(一枚,生用,去皮,破成八片),人尿(五合),豬膽汁(一合)。
原文
上前三味,以水三升,煮取一升,去滓,內人尿、膽汁,和令相得,分溫再服。無膽亦可用。
白話
以上前三味藥,用水三升,煮取一升,去掉藥渣,加入人尿、豬膽汁,攪拌均勻,分兩次溫服。沒有豬膽汁也可以使用。
原文
〔成注〕《內經》注曰:若調寒熱之逆,令熱必行,則熱物冷服,下嗌之後,冷體既消,熱性便發,由是病氣隨愈,嘔噦皆除,情且不違,而致大益。
白話
〔成注〕《內經》的注釋說:如果要調治寒熱相互格拒的狀況,使熱藥必定能發揮作用,那麼熱性的藥物應該冷服,吞下之後,冷的部分消解了,熱性便會發揮出來,這樣病氣隨之痊癒,嘔吐噦逆都能消除,既不違背病情,又能獲得大的益處。
原文
此和人尿、豬膽汁鹹苦寒物於白通湯熱劑中,要其氣相從,則可以去格拒之寒也。
白話
這是將人尿、豬膽汁這些鹹苦寒的藥物,加入白通湯的熱性方劑中,目的是使它們的氣性相順應,就可以去除格拒的寒邪。