原文
〔泉案〕《經方》用硝者,獨此最重。以其血結下焦,血結為有形,下焦為最遠,不比胃家實之,燥屎在中焦也。
〔泉案〕《經方》中使用芒硝的方劑,唯獨此方用量最重。因為其病機是血結在下焦,血結是有形之物,下焦位置最遠,不像胃家實證的燥屎只在中焦。
原文
大黃牡丹湯方(《金匱要略》) 治腸癰,小腹腫痞,小便數如淋,發熱,汗出惡寒,脈遲緊。
大黃牡丹湯方(出自《金匱要略》) 主治腸癰,症狀為小腹部腫脹痞硬,小便頻數如同淋病,發熱,出汗怕冷,脈象遲而緊。
原文
大黃(四兩) 牡丹(一兩) 桃仁(五十枚) 瓜子(半升,尤本作冬瓜仁。《千金》有作芥子者,疑芥即俗苽字之誤) 芒硝(三合)
大黃(四兩) 牡丹(一兩) 桃仁(五十枚) 瓜子(半升,尤本作冬瓜仁。《千金》有作芥子者,懷疑「芥」是俗字「苽」的誤寫) 芒硝(三合)
原文
上五味,以水六升,煮取一升,去滓,內芒硝,再煎沸,頓服之。有膿當下;如無膿,當下血。
以上五味藥,用水六升,煮取一升,去藥渣,放入芒硝,再煎沸,一次服完。如果有膿會排出;如果沒有膿,會排出瘀血。
原文
〔案〕此桃仁承氣湯去桂枝、甘草,加丹皮、瓜子也,為腸癰之專方。
〔案〕此方是桃仁承氣湯去掉桂枝、甘草,加入丹皮、瓜子,是腸癰的專用方。
原文
此方丹皮、桃仁同用者,即與桂枝茯苓丸方同義。以丹皮能治瘀血內漏故也。瓜子或作冬瓜子。然《本草》白瓜子,主治與腸癰大殊。
此方丹皮、桃仁同用,與桂枝茯苓丸方的用意相同。因為丹皮能治療瘀血內漏的緣故。瓜子有人寫作冬瓜子,但《本草》記載的白瓜子,主治與腸癰有很大差異。
原文
惟蘇恭引《別錄》云:甘瓜子,主腹內結聚,破潰膿血,最為腸胃、脾內壅要藥(脾當為腹。腹內壅,即腹內癰也。壅古癰字。)甘瓜即甜瓜。
只有蘇恭引用《別錄》說:甘瓜子,主治腹內結聚,破潰膿血,是最重要的腸胃、腹內癰的要藥(「脾」應作「腹」。腹內壅,就是腹內癰。「壅」是古「癰」字。)甘瓜就是甜瓜。
原文
蘇恭所釋,主治與此方意合,是此方瓜子,甘瓜子非冬瓜子明矣。
蘇恭的解釋,主治與此方用意相合,可見此方所用的瓜子是甘瓜子,而不是冬瓜子,道理很明白了。
原文
又《綱目·三十三》錄《聖惠方》云:腸癰己成,小腹腫痛,小便似淋,或大便難,澀下膿,用甜瓜子一合,當歸炒一兩,蛇退皮一條,㕮咀,每服四錢,水一盞半,煎一盞,食前服,利下惡物為妙,是甘瓜子之治腸癰,又章章矣。
又《綱目·三十三》收錄《聖惠方》說:腸癰已經形成,小腹部腫痛,小便類似淋病,或大便困難、澀滯排出膿液,用甜瓜子一合,炒當歸一兩,蛇蛻皮一條,㕮咀,每次服四錢,水一盞半,煎至一盞,飯前服用,排出惡物為佳,這是甘瓜子治療腸癰的又一明確證據。
原文
《聖惠》當即本之此方,以此推之,《千金》治多年損傷不差,熬瓜子末,溫酒服之。
《聖惠方》應當就是根據此方而來,由此推論,《千金方》治療多年損傷不癒,將瓜子熬成末,用溫酒送服。
原文
《炮炙論》序曰:血泛經過,飲調瓜子,皆即甘瓜子,亦明矣。
《炮炙論》序言說:血泛經過,用飲料調服瓜子,這裡的瓜子都是甘瓜子,也很清楚了。
原文
仲景立文瓜子、瓜蒂同直稱瓜,則瓜子之瓜,自是瓜蒂之瓜,瓜蒂既為甜瓜蒂,則瓜子自當為甜瓜子,循文求義,亦可無疑。葦莖湯瓜瓣,亦當與此方同。
仲景行文時瓜子、瓜蒂都直接稱「瓜」,那麼瓜子的「瓜」自然就是瓜蒂的「瓜」,瓜蒂既然是甜瓜蒂,那麼瓜子自然也應當是甜瓜子,依照文字推求含義,也可以沒有疑問。葦莖湯中的瓜瓣,也應當與此方相同。
原文
敗蒲煎方(《金匱要略》) 治墜馬及一切筋骨損(《要略》經文倒置,今正。)
敗蒲煎方(出自《金匱要略》) 主治墜馬以及一切筋骨損傷(《要略》經文順序顛倒,現在改正。)
原文
大黃(一兩,切,浸,搗成汁) 甘草(如中指節,炙,銼) 桃仁(四十九枚,去皮尖,熬) 敗蒲席(一握三寸) 亂髮(如雞子大,燒灰) 緋帛(如手大,燒灰)久用炊單布(一尺,燒灰)。
大黃(一兩,切片,浸泡,搗成汁) 甘草(如中指節大小,炙過,銼碎) 桃仁(四十九枚,去皮尖,熬過) 敗蒲席(一握長三寸) 亂髮(如雞蛋大,燒成灰) 緋帛(如手掌大,燒成灰) 久用炊單布(一尺,燒成灰)。
原文
上七味,以童子小便量多少煎湯成,內酒一大盞,次下大黃,去滓,分溫三服。
以上七味藥,用童子小便適量煎成湯,放入酒一大盞,接著放入大黃,去藥渣,分三次溫服。
原文
先銼敗蒲席半領煎湯,浴,衣被蓋覆,須臾通利,數行痛楚,立差。利及浴水赤,勿怪,即瘀血也。
先用鐺碎敗蒲席半領煎湯,用來沐浴,用衣被蓋住身體,片刻之後就會通利,大便數次且疼痛,立刻痊癒。大便和洗澡水變紅,不要奇怪,那是排出的瘀血。
原文
〔案〕此桃仁承氣湯去桂、硝,加蒲、發、帛、布四味也。
〔案〕此方是桃仁承氣湯去掉桂枝、芒硝,加入蒲、發、帛、布四味藥。
原文
甄權云:敗蒲席,治從高墜下損,瘀在腹,刺痛。《說文新附》緋帛赤色也。
甄權說:敗蒲席,治療從高處墜下損傷,瘀血停留在腹部,引起刺痛。《說文新附》說:緋帛是赤色。
原文
古者,染赤多用茜,茜善治血,緋帛蓋取治血去瘀之意。《拾遺》緋帛,治諸瘡本此。
古時候,染紅色多用茜草,茜草善於治療血證,緋帛取其治療血液、去除瘀血的意思。《拾遺》記載緋帛治療各種瘡瘍,就是源於此。
原文
《百一選方》云:有人開甑熱氣熏面,即浮腫、目閉。
《百一選方》說:有人打開蒸籠,熱氣熏到臉,立刻浮腫、眼睛閉合。
原文
一醫取久用炊單布為末,隨傅隨消,以此物受湯火之氣久,故用此引出湯毒。
一位醫生取用久用的炊單布研成末,隨即敷用隨即消退,因為此物長久受湯火之氣薰蒸,所以用它來引出湯毒。
原文
抵當湯方(《傷寒論》、《玉函經》、《金匱要略》)。
抵當湯方(出自《傷寒論》、《玉函經》、《金匱要略》)。
原文
水蛭(三十枚,熬) 虻蟲(三十枚,熬,去翅、足) 桃仁(二十枚,去皮尖,《千金》二十五枚) 大黃(三兩,酒浸,論作酒洗)。
水蛭(三十枚,熬過) 虻蟲(三十枚,熬過,去翅、足) 桃仁(二十枚,去皮尖,《千金》作二十五枚) 大黃(三兩,酒浸,《傷寒論》作酒洗)。
原文
上四味,為末(為末二字,成本作剉如麻豆大。《千金》作㕮咀,)以水五升,煮取三升,去滓,溫服一升。不下,再服。抵當丸方(《傷寒論》、《玉函經》)。
以上四味藥,研為末(「為末」二字,成本作「剉如麻豆大」。《千金》作「㕮咀」),用水五升,煮取三升,去藥渣,溫服一升。如果不瀉,再服。抵當丸方(出自《傷寒論》、《玉函經》)。
原文
水蛭(二十枚,熬) 虻蟲(二十五枚,《千金》二十枚) 桃仁(三十枚,去皮尖,《千金》二十五枚) 大黃(三兩)。
水蛭(二十枚,熬過) 虻蟲(二十五枚,《千金》作二十枚) 桃仁(三十枚,去皮尖,《千金》作二十五枚) 大黃(三兩)。
原文
上四味,杵為末,蜜和合,分為四丸。以水一升,煮一丸,取七合,頓服之。晬時,當下血;不下,更服。
以上四味藥,搗成末,用蜜調和,分為四丸。用水一升,煮一丸,取七合,一次服完。一晝夜後,應當排出瘀血;如果不排,再服。
原文
成本脫「為末,蜜和合,頓」六字,今從《千金》正。
成本脫漏「為末,蜜和合,頓」六字,現在依照《千金》改正。
原文
〔案〕此一方二法也。湯法以散為湯,丸法以丸為湯,為合丸、散於湯之法。
〔案〕這是同一方劑的兩種用法。湯法是將散劑煮成湯,丸法是將丸劑煮成湯,這是將丸、散融入湯劑的方法。
原文
二方為一切瘀血內結之總治,故以治婦人經閉,腹痛大效。《千金》蕩胞湯,亦祖此。
這兩個方劑是治療一切瘀血內結的總方,所以用來治療婦女經閉、腹痛,效果顯著。《千金方》的蕩胞湯,也是起源於此。
原文
百勞丸方(三書無。《古方選注》云:許州陳大夫流傳,出自仲景,今據補。) 治一切勞瘵積滯,未經藥壞者。
百勞丸方(三書無記載。《古方選注》說:許州陳大夫流傳,出自張仲景,現在據此補入。) 主治一切勞瘵積滯,尚未被藥物誤治損傷的患者。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。