經方例釋

經方例釋上

經方例釋上(3)

經方例釋上46
原文
〔案〕此為諸清心方之祖,不獨臟躁宜之。凡盜汗、自汗皆可用。《素問》:麥為心谷。《千金》曰:麥養心氣。
白話
〔案〕這是各種清心方劑的始祖,不只有臟躁症適合使用。凡是盜汗、自汗都可以用。《素問》說:麥是心的穀物。《千金方》說:麥能滋養心氣。
原文
《千金》有加甘竹根、麥冬二味,治產後虛煩及短氣者,名竹根湯。
白話
《千金方》中有加入甘竹根、麥冬兩味藥,治療產後虛煩以及短氣的方劑,叫做竹根湯。
原文
又有竹葉湯、竹茹湯,並以此方為主,加入竹及麥冬、薑、苓,治產後煩。夫悲傷欲哭,數欠伸,亦煩象也。
白話
又有竹葉湯、竹茹湯,都以這個方劑為主,加入竹葉以及麥冬、生薑、茯苓,治療產後煩。悲傷想哭,頻頻打哈欠伸懶腰,也是煩的表現。
原文
依全書通例,此方當名小麥甘草湯,或麥甘大棗湯亦得。
白話
按照全書的通例,這個方劑應當叫做小麥甘草湯,或者叫麥甘大棗湯也可以。
原文
甘草薺苨湯方(《金匱要略》) 凡諸毒,皆是假毒以投無知時。宜煮甘草薺苨飲之,通除諸藥毒。
白話
甘草薺苨湯方(《金匱要略》)。凡是各種中毒,都是假借毒物來投毒於無知的時候。應當煮甘草薺苨湯飲用,可以通解各種藥物之毒。
原文
〔案〕此為諸解毒方之祖。《外臺·卷三十一》云:諸饌食直爾,何容有毒,皆是以毒投之耳。既不知是何毒,便應煮甘草薺苨湯治之。
白話
〔案〕這是各種解毒方劑的始祖。《外臺秘要·卷三十一》說:各種食物直接吃,哪裡會有毒?都是有人投毒罷了。既然不知道是什麼毒,就應當煮甘草薺苨湯來治療。
原文
又《證類》及《綱目》,皆引《金匱》方曰:治誤飲饌中毒者,未審中何毒,卒急無藥可解,只煎甘草薺苨湯服之,入口即活。
白話
另外《證類本草》和《本草綱目》都引用《金匱要略》方說:治療誤飲食物中毒的人,不知中了什麼毒,倉促間沒有藥可解,只煎煮甘草薺苨湯服用,入口就能活。
原文
此文今《玉函》、《要略》並逸,《千金》豬腎薺苨湯,治強中,生於石藥毒者,亦將此方參入白虎湯中。
白話
這段文字現在《玉函經》《金匱要略》都已經缺失。《千金方》中的豬腎薺苨湯,治療強中病(即陽強不倒),由服用石藥中毒引起的,也是將這個方劑參入白虎湯中。
原文
《肘後》云:一藥而兼解眾毒者,惟薺苨汁濃飲二升,或熱嚼之,亦可作散服。此藥在,諸藥中毒皆自解也。正與《別錄》解百藥毒合。
白話
《肘後備急方》說:一種藥而能兼解多種毒的,只有薺苨汁濃飲二升,或者熱嚼服,也可以做成散劑服用。這個藥在,各種藥物中毒都會自行解除。正好與《別錄》所說解百藥毒相符。
原文
紫參湯方(《金匱要略》) 治下痢,肺痛。(《綱目·卷十二》,無肺痛二字。)
白話
紫參湯方(《金匱要略》)。治療下痢,肺部疼痛。(《本草綱目·卷十二》沒有「肺痛」二字。)
原文
紫參(半斤) 甘草(三兩),《綱目》(二兩)
白話
紫參(半斤),甘草(三兩),《綱目》記載為二兩。
原文
上二味,以水五升,先煮紫參,取二升,內甘草,煮取一升半,分溫三服。
白話
以上兩味藥,用水五升,先煮紫參,取到二升,加入甘草,煮取一升半,分三次溫服。
原文
〔案〕《本草》紫參,味苦辛寒,無毒,主心腹積聚,寒熱邪氣,通九竅,利大小便。《別錄》云:療腸胃大熱。是此方所主之痢,亦熱痢也。且《別錄》又云:治腸中聚血。甄權云:散瘀血。據此諸說,當是治熱在血分之痢。
白話
〔案〕《本草經》記載紫參,味苦辛,性寒,無毒,主治心腹積聚、寒熱邪氣,通九竅,利大小便。《別錄》說:治療腸胃大熱。可見這個方劑所主治的痢疾,也是熱痢。而且《別錄》又說:治腸中聚血。甄權說:散瘀血。根據這些說法,應當是用以治療熱在血分的痢疾。
原文
考仲景列病,皆取形體易見者言,無言某臟病、某腑病者,今此肺痛二字,不合全書通例;而下痢,本為通利,與《本經》利大便,義亦相乖。
白話
考察仲景所列疾病,都是取形體容易看見的來說,沒有說某臟病、某腑病的。現在這「肺痛」二字,不符合全書通例;而下痢本來是指通利,與《本經》所說的利大便,含義也相違背。
原文
疑肺字當為腫字,草書腫字,脫去右旁下半,故誤也。
白話
我懷疑「肺」字應當是「腫」字,草書「腫」字,脫去了右旁下半部分,所以致誤。
原文
以此下痢,由血閉腫痛,正是不通合用利藥,與熱痢下重,用白頭翁同義。
白話
因此這個下痢,是由於血閉腫痛,正是不通而應當使用通利藥,與熱痢下重用白頭翁湯同一意義。
原文
《聖惠》以紫參治吐血不止,又或加阿膠於此方中,治吐血不止,皆此意也。豈吐血,亦必肺痛乎?必不然矣。
白話
《聖惠方》用紫參治療吐血不止,又或者加阿膠於這個方劑中,治療吐血不止,都是這個意思。難道吐血也必定有肺痛嗎?一定不是這樣的。
原文
《普濟》五參丸,與《千金》並以沙參易紫參,治酒刺,刺亦瘀血所生,酒中濕熱也,與此相參。
白話
《普濟方》五參丸,與《千金方》都用沙參替代紫參,治療酒刺(粉刺),粉刺也是瘀血所生,以及酒中的濕熱所致,與此方原理可以互相參證。
原文
《吳普本草》紫參,一名牡蒙。陶注《本草》云:紫參,今方家呼為牡蒙,用者亦少,是梁時已鮮用之。
白話
《吳普本草》說紫參,又名牡蒙。陶弘景注《本草經》說:紫參,現在的方家稱為牡蒙,使用的人也少,可見梁代時已經很少用了。
原文
甘草粉蜜湯方(《金匱要略》) 治蛔蟲之為病,令人吐涎,心痛,發作有時,毒藥不止。
白話
甘草粉蜜湯方(《金匱要略》)。治療蛔蟲引起的疾病,使人吐涎,心痛,發作有時間規律,毒藥不能制止。
原文
蜜(四兩) 甘草(二兩) 粉(一合,一作白粉一兩,《千金翼》作白粱粉一升)
白話
蜜(四兩),甘草(二兩),粉(一合,一作白粉一兩,《千金翼》作白粱粉一升)。
原文
上三味,以水三升,先煮甘草,取二升,去滓,內粉、蜜,攪令和,煎如薄粥,溫服一升,差即止。
白話
以上三味藥,用水三升,先煮甘草,取二升,去渣,加入粉和蜜,攪拌使之調和,煎煮成薄粥狀,溫服一升,病癒即停止。
原文
〔案〕此諸和胃方之祖。白粉、白粱粉也。古者,九穀貴粱,故直稱粱米,為米,猶直稱甘瓜為瓜之比。其云粳米者,乃稻米也。
白話
〔案〕這是各種和胃方劑的始祖。白粉就是白粱粉。古時候,九穀之中粱最貴重,所以直接稱粱米為米,好比直接稱甜瓜為瓜一樣。其中所說的粳米,指的是稻米。
原文
《外臺·卷三十一》治一切藥毒方:甘草三兩炙,以水五升,煮取二升,內粉一合,更煎二、三沸,內蜜半兩,分服,以定止。
白話
《外臺秘要·卷三十一》治療一切藥毒方:甘草三兩炙,用水五升,煮取二升,加入粉一合,再煎二三沸,加入蜜半兩,分次服用,以病情安定為止。
原文
又《千金》及《翼》治一切藥毒不止,解煩悶方:甘草一兩,炙,切,白粱粉一升,蜜四兩(《千金》甘、蜜各四分),上三味,以水五升,煮甘草,取二升,去滓,內粉,湯中攪令調,下蜜,煎令熟如薄粥,適寒溫,飲一升。據此二文,粉為米粉明矣。近世因經文治蛔蟲,誤以白粉為鉛白粉。然考仲景書中雲粉者,俱是米粉。
白話
另外《千金方》和《千金翼方》治療一切藥毒不止、解除煩悶方:甘草一兩,炙,切,白粱粉一升,蜜四兩(《千金方》甘草、蜜各四分)。以上三味,用水五升,煮甘草,取二升,去渣,加入粉,在湯中攪拌調勻,下蜜,煎煮至熟如薄粥,冷暖適中,飲一升。根據這兩段文字,粉是米粉就很明確了。近代因為經文治療蛔蟲,誤以為白粉是鉛白粉。然而考察仲景書中說到粉的,都是米粉。
原文
此方與豬膚湯法同,而《傷寒·少陰篇》豬膚湯方,豬膚一斤,以水一斗,煮取五升,去滓,加白蜜一升,白粉五合,熬香,和令相得,與此皆系粉、蜜同用,皆先煎主藥,後調粉、蜜而成。彼注:白粉益氣斷利。彼方為米粉,以彼例此,亦當如是。即如大青龍方下云:汗出多者,溫粉撲之。
白話
這個方劑與豬膚湯方法相同,而《傷寒論·少陰篇》豬膚湯方:豬膚一斤,用水一斗,煮取五升,去渣,加白蜜一升,白粉五合,熬香,調和使之融合。與此方都是粉和蜜同用,都是先煎主藥,後調粉和蜜而成。那方的注釋說:白粉益氣止利。那方是米粉,以此類推,這個方也應當如此。就像大青龍湯方下說:汗出多者,用溫粉撲之。
原文
《論》無粉撲方,《明理論》載之,白朮、藁本、川芎、白芷各等分,入米粉和勻撲之,無藁本亦得。是溫粉亦米粉也。鉛粉之說,其謬顯然。
白話
《傷寒論》沒有粉撲方,《明理論》記載了它:白朮、藁本、川芎、白芷各等分,加入米粉和勻撲之,沒有藁本也可以。可見溫粉也是米粉。鉛粉的說法,它的謬誤很明顯。
原文
蓋此方服於已服毒藥之後,胃氣必傷,是以蛔益不安,故仲景易以安胃和中為治。若鉛粉即是毒藥,何庸以毒繼毒乎?必不然矣。
白話
大概這個方劑服用在已經服過毒藥之後,胃氣必定受傷,因此蛔蟲更加不安,所以仲景改用安胃和中作為治法。如果鉛粉就是毒藥,何必用毒藥繼續毒藥呢?一定不是這樣的。
原文
或曰:毒藥不止,當作藥毒不止,藥毒謂百藥毒,百藥毒能傷胃,故蛔蟲不安。甘草、粉蜜解百藥毒方也。此說與《千金》、《外臺》併合甚精。
白話
有人說:「毒藥不止」應當理解為「藥毒不止」,藥毒指的是百藥之毒,百藥毒能傷胃,所以蛔蟲不安。甘草、粉蜜是解百藥毒的方劑。這個說法與《千金方》《外臺秘要》都符合,很精當。
原文
若作毒藥殺蟲,而蟲痛不止,則豈甘草、粉、蜜等甘和之藥,功反烈於毒藥,而毒藥所不能殺者,殺之以平藥乎?必無此理也。
白話
如果解釋為毒藥殺蟲,而蟲痛不止,那麼難道甘草、粉、蜜等甘平和緩的藥物,功效反而比毒藥更猛烈,而毒藥所不能殺死的蟲,反而用平和的藥殺死嗎?一定沒有這個道理。
原文
仲景書文義簡奧,卒不易知,求之之法,有當即方定症者,有當即症定方者。此條則兼之也。
白話
仲景的書籍文義簡潔深奧,終究不易理解,探求的方法,有應當根據方劑確定病症的,有應當根據病症確定方劑的。這一條則是兩者兼有的。
原文
茯苓杏仁甘草湯方(《金匱要略》。《外臺》稱茯苓湯。) 治胸中氣塞、短氣。茯苓(三兩) 杏仁(五十枚) 甘草(一兩)
白話
茯苓杏仁甘草湯方(《金匱要略》。《外臺》稱作茯苓湯)。治療胸中氣塞、短氣。茯苓三兩,杏仁五十枚,甘草一兩。
原文
上三味,以水一斗,煮取五升,溫服一升,日三服。(三服當為五服。)不差,更服。
白話
以上三味藥,用水一斗,煮取五升,溫服一升,每日三次。(三次應當為五次。)不癒,再服。
原文
〔案〕此治腎逆犯肺之主方。所以然者,以足少陰之脈,支者從肺出,絡心故也。
白話
〔案〕這是治療腎氣逆上犯肺的主方。之所以如此,是因為足少陰腎經的支脈,從肺出來,聯絡心臟的緣故。
原文
《千金·三十五》治有瘀血,其人善忘,不欲聞人聲,胸中氣塞短氣方:茯苓二兩,杏仁五十枚,甘草一兩。蓋以此專治胸塞短氣,不治瘀血所致之症。
白話
《千金方·卷三十五》治療有瘀血,病人善忘,不想聽到人聲,胸中氣塞短氣的方劑:茯苓二兩,杏仁五十枚,甘草一兩。大概這是專門治療胸塞短氣,不治療瘀血所致的症狀。
原文
其兼治瘀血者,另有一方,亦取此方三味,加入破血行血者,其症並與此同。
白話
其中兼治瘀血的,另有方劑,也取這個方劑的三味藥,加入破血行血的藥物,其症狀與此相同。
原文
由是推之,此方之治胸痹,特治其氣塞、短氣耳,非胸痹之正治,猶小半夏,大黃硝石二方之於黃疸例也。
白話
由此推論,這個方劑治療胸痹,只是治療其氣塞、短氣罷了,不是胸痹的正治法,好比小半夏湯、大黃硝石湯兩個方劑對於黃疸的示例一樣。
原文
《外臺·心腹脹急門》有《廣濟》茯苓湯,治鼓脹,上下腫,心腹堅強,喘息氣急,連陰腫,坐不得,仍下赤黑血汁,日夜不停。方中苓、杏並用,即師此方意也。
白話
《外臺秘要·心腹脹急門》有《廣濟方》茯苓湯,治療鼓脹,上下腫,心腹堅硬,喘息氣急,連及陰部腫,不能坐,並且下赤黑血汁,日夜不停。方中茯苓、杏仁並用,就是師法這個方劑的意思。
原文
又有郁李仁丸,治心腹脹滿,腹中有宿水,連兩脅滿悶,氣急衝心,坐不得方,亦苓、杏並用。
白話
又有郁李仁丸,治療心腹脹滿,腹中有停水,連及兩脅滿悶,氣急衝心,不能坐的方劑,也是茯苓、杏仁並用。
原文
此方以治短氣為主,雖以茯苓、杏仁並主方名,然苓止三兩,當今二錢三分,杏用五十枚,當今三錢強,是以杏為主也。
白話
這個方劑以治療短氣為主,雖然以茯苓、杏仁一同作為方名,但茯苓只用三兩,相當於現在的二錢三分,杏仁用五十枚,相當於現在的三錢多一點,因此是以杏仁為主藥。
原文
杏仁主短氣,茯苓、杏仁合用,亦仲景之一例。苓抑腎,杏開心,心腎利,則短氣息矣。
白話
杏仁主治短氣,茯苓、杏仁合用,也是仲景的一種範例。茯苓抑制腎氣,杏仁開心氣,心腎通利,那麼短氣就平息了。
原文
麻黃湯方(《傷寒論》、《玉函經》、《金匱要略》名還魂湯。《外臺》引《備急》名小投杯湯。)
白話
麻黃湯方(《傷寒論》《玉函經》《金匱要略》名為還魂湯。《外臺秘要》引《備急方》名為小投杯湯。)
原文
麻黃(三兩,去節) 杏仁(七十枚,去皮尖) 桂枝(二兩,去皮) 甘草(一兩,炙,《成本》二兩)
白話
麻黃三兩,去節;杏仁七十枚,去皮尖;桂枝二兩,去皮;甘草一兩,炙(《成本》作二兩)。
原文
上四味,㕮咀,以水九升,先煮麻黃,減二升,去上沫,內諸藥,煮取二升半,去滓,溫服八合。
白話
以上四味藥,㕮咀,用水九升,先煮麻黃,減少二升,去掉上面的沫,放入其他藥,煮取二升半,去渣,溫服八合。
原文
溫覆出汗,(《成本》作緩取微汗,不合全書通例。今從《玉函》。)不須啜粥。余如桂枝法。
白話
溫覆出汗(《成本》作「緩取微汗」,不符合全書通例,今從《玉函》)。不需要喝粥。其餘如桂枝湯法。
原文
(《成本》法下,有「將息」二字,今從《玉函》刪。)
白話
(《成本》方後注下有「將息」二字,今從《玉函》刪除。)