原文
古之時,庸醫殺人。今之時,庸醫不殺人亦不活人,使其人在不死不活之間,其病日深,而猝至於死。
白話
古代的時候,庸醫會殺害人。現在的庸醫不殺人也不能救活人,讓病人在不死不活之間,病情日益加重,突然就死了。
原文
夫藥有君臣,人有強弱,有君臣則用有多少,有強弱則劑有半倍;多則專,專則效速;倍則厚,厚則力深。
白話
藥物有君臣之分,人的體質有強弱之分,有君臣之分則用藥有多有少,有強弱之分則劑量有一倍的差異;用量多就專一,專一就效果快速;劑量加倍就厚重,厚重就力量深厚。
原文
今日之用藥者,大抵雜泛而均停,既見之不明,而又治之不勇,病所以不能愈也。
白話
現在用藥的人,大多是雜亂籠統且平均分配,既然看不清楚病情,又治療得不夠果斷,所以病不能痊愈。
原文
予友傅青主先生,學問淵博,精實純萃,而又隱於醫。
白話
我的朋友傅青主先生,學問淵博,精純專一,而且隱身行醫。
原文
手著《女科》一卷、《小兒科》一卷、《男婦雜症》一卷,翻閱其書,分門別類,無症不備,無方不全,治一病必發明受病之因,用一藥必指示用藥之故,曲折詳盡,誠衛生之善道,救死之良方也。
白話
親手寫了《女科》一卷、《小兒科》一卷、《男婦雜症》一卷,翻閱他的書,分門別類,沒有一個症狀不具備,沒有一個方劑不齊全,治療一個病必定闡明生病的原因,使用一味藥必定說明用藥的道理,曲折詳盡,實在是養生的好方法,救人的良方。
原文
昔陸宣公晚年居家,尤留心於醫,聞有秘方,必手自抄錄。
白話
過去陸宣公晚年住在家里,更加留心於醫學,聽說有秘方,必定親手抄錄。
原文
范文正公嘗曰:「吾不能為良相,必為良醫。」夫二公為一代名臣,豐功偉業,照人耳目,而於醫學皆三致意焉,則其心之切於救人可知矣。然求之後人,能如二公之存心者益寡。
白話
范仲淹公曾說:「我不能當好宰相,必定當好醫生。」這兩位公都是一代名臣,豐功偉業,昭昭在人耳目,而對醫學都再三用心,由此可知他們內心急切想要救人。然而尋找後人,能像這兩位公存心的人更加少了。
原文
考《唐書》許允宗言:「古之上醫,惟是別脈,脈既精別,然後識病。夫病之與藥,有正相當者,惟須單用一味,直攻彼病,藥力既純,病即立愈。今人不能別脈,莫識病源,以情臆度,多安藥味,譬之於獵,未知兔所,多發人馬,空地遮圍,冀有一人獲之,術亦疏矣。假令一藥,偶然當病,他藥相制,氣勢不行,所以難差(瘥),諒由於是。」是集精於方藥,理明詞簡,即令不知醫之人讀之,亦瞭如指掌,誠醫林不可不有之書。
白話
考查《唐書》許允宗說:「古代的高明醫生,只是準確辨別脈象,脈象已經精確辨別,然後才能認識疾病。病與藥,有正好相當的,只需要用一味藥,直接攻治那個病,藥力既然純粹,病立刻就痊愈。現在的人不能辨別脈象,無法認識病源,靠主觀臆測,隨意多加藥味,好比打獵,不知道兔子的所在,大量派遣人馬,在空地上包圍,希望有一個人能捕獲到,方法也太疏漏了。假使有一味藥,偶然對症,其他藥物相剋,氣勢不能通行,所以難以痊癒,確實是由於這個原因。」這部書精於方藥,道理明白文字簡潔,即使不懂醫學的人讀了,也清清楚楚實在是醫界不可不有的書。
原文
而先生著作之心,亦猶陸、範二公之心,其意之切於救人者,豈有異歟?是為序。康熙癸丑仲秋東吳顧炎武拜序
白話
而先生寫書的心意,也如同陸、范兩位公的心意,他內心急切想要救人的心意,難道有什麼不同嗎?因此寫這篇序。康熙癸丑年仲秋東吳顧炎武恭敬地寫序
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。