魯府禁方

13
原文
余自襲封以來,恆念民間疾苦,每以濟人利物為心,施藥活民,蓋亦久矣。
白話
我自從承襲封爵以來,常掛念民間的疾苦,總是以救濟他人、利益萬物為心念,施捨藥物救活百姓,確實已經很久了。
原文
第恨奇方未廣,明醫希覯,無能俾天下黎民無恙,此心恆歉歉然,願為而未逮也。
白話
只遺憾奇特有效的藥方不夠廣泛,高明的醫生難以遇見,沒能讓天下百姓都平安無病,這個心願常常感到遺憾不安,想要去做卻未能達成。
原文
頻年以來,博集奇方,殆今數載,續以成帙,什襲珍藏,世不多有。
白話
近年以來,大量收集奇特藥方,至今已有多年,逐步編輯成書,妥善珍藏,世上少有。
原文
癸巳秋,緣余妃張氏,遘鼓脹之恙,即以吾藩醫弗瘥,遂訪海內明醫,百藥千方,曾無寸效,病勢垂危,倉皇無措。
白話
癸巳年秋天,因為我的妃子張氏得了鼓脹的疾病,就讓我封地的醫生治療不見好轉,於是尋訪天下高明醫生,百種藥物千種方劑,竟然絲毫沒有效果,病情危急,慌亂得沒有辦法。
原文
有薦金溪明醫龔子廷賢者,余特致書幣,遣官抵大梁。聘至,詢其所蘊,真儒醫也。究其方脈,悉皆超邁群識。遂投一二劑,輒有奇效。以後藥則時時進,而恙則時時愈。歷冬迨春,恙已潛瘳矣。
白話
有人推薦金溪名醫龔廷賢,我特別寫信準備禮物,派官員前往大梁聘請。請來之後,詢問他的學問,確實是真正的儒者之醫。研究他的方脈,全都超越一般人的見識。於是投下一兩劑藥,立刻就有奇效。此後持續按時服藥,而病症則時常康復。經過冬天直到春天,病症已經暗中康復了。
原文
以吾藩醫,余妃弗愈;俾海內諸醫,余妃亦弗愈;而易龔子醫余妃,輒愈之。龔子之醫,豈非天下醫之魁乎!
白話
讓我封地的醫生治療,我的妃子不能康復;讓海內的各位醫生治療,我的妃子也不能康復;而更換龔子來醫治我的妃子,卻康復了。龔子的醫術,難道不是天下醫生的首領嗎!
原文
余嘉之以銜,獎之以匾,題曰「醫林狀元」。舉國欣羨,咸謂古之盧扁,不是過矣。
白話
我用官銜嘉獎他,用匾額獎賞他,題字稱為「醫林狀元」。全國上下都欣羨羡慕,都說古代的盧扁、扁鵲也不過如此。
原文
余思窮檐篰屋,設遘斯恙,遇有醫若龔子者,則病無弗瘳,否則望其生者難矣。
白話
我想到那些住在簡陋屋舍的百姓,如果遭遇這樣的疾病,遇到像龔子這樣的醫生,那麼病症沒有不能康復的,否則期望他能活命就很難了。
原文
今將所治驗方,推而廣之,以濟天下有是恙者。
白話
現在把所治療有效的驗方,推廣傳播,來救濟天下患有這種疾病的人。
原文
余聞龔子所著《醫鑑》、《回春》、《仙方》、《神彀》四書,盛行於世,推其心仁且厚矣。
白話
我聽說龔子所著作的《醫鑑》、《回春》、《仙方》、《神彀》四部書,在世上廣泛流傳,推究他的心地實在是仁愛而且厚道啊。
原文
茲今所蓄秘方,並渠素蘊珍奇,釐為四卷,題曰《魯府禁方》。
白話
現在把所儲藏的秘密藥方,加上他向來蘊含的珍貴奇特內容,分為四卷,題名為《魯府禁方》。
原文
是皆百發百中者,悉附諸梓,願與斯世斯民共焉。
白話
這些都是百分之百有效的,全部刻版印刷出版,願意與這個世道、這些百姓共同享有。
原文
蓋以施藥限於一方,傳方布於天下,欲起天下疲癃之民,咸躋於仁壽之域,庶幾少慰余之素志云。時萬曆甲午歲仲春之吉魯王三畏書於存心殿
白話
大概是因為施捨藥物只局限於一個地方,而傳播藥方可以遍布天下,想要讓天下衰老病弱的百姓,都能達到長壽的境界,這樣或許能稍微安慰我平素的志願罷了。時間是萬曆甲午年仲春的吉日,魯王三畏寫於存心殿。