原文
論曰,舟非水不行,然波濤沸溢,則覆舟之患生,人非氣不活,然痰涎並積,則傾人之患至,波濤非自生也,其所以生者,不平之勢作之也,痰涎非自積也,其所以積者,不順之氣留之也。
議論說,船沒有水就不能行駛,然而波濤翻湧沸騰,就會產生船隻翻覆的災禍;人沒有氣就不能存活,然而痰涎一同積聚,就會產生危害人的疾病。波濤不是自己產生的,它之所以產生,是由不平穩的水勢所掀起的;痰涎也不是自己積聚的,它之所以積聚,是由不順暢的氣機所留住的。
原文
故善行舟者,不懼波濤,而懼舟之不完善攝生者,不懼痰涎,而懼氣之不順,故世人之疾病,其所以殘傷性命之急者,無甚於痰涎,而世之醫者,乃有見之而不能識,忽有識之而不能治。
所以善於行船的人,不怕波濤,而是害怕船隻不完善;善於養生的人,不怕痰涎,而是害怕氣機不順暢。因此世人的疾病當中,那些造成性命損傷最緊急嚴重的,沒有什麼比得上痰涎的了。然而世上的醫生,卻有看到卻不能識別的,偶然有識別了卻不能治療的。
原文
此不幸之人,其殘傷夭橫者,不可勝數,何則、舉天下之人,獨知風氣之有涎,不知臟腑冷亦生涎,熱亦生涎,痰涎一生,千變萬化,而病之所起,非特一端,愚今略舉數端明之,後之學者,於診療之際,類而推之,亦庶幾其疾病之徒無夭橫者矣,夫涎之為名一也,而具數種。
這些不幸的人當中,因為這個緣故而傷殘早死的,數也數不清。為什麼呢?普天下的人,只知道風氣會產生痰涎,不知道臟腑寒冷也會生痰涎,炎熱也會生痰涎。痰涎一旦產生,便千變萬化,而疾病的发生,不僅僅是一個原因。我現在簡略列舉幾種來說明,後世的學者,在診斷治療的時候,以此類推,或許就能使患病之人不致傷殘早死了。痰涎的名稱雖然只有一個,卻具有數種不同的類型。
原文
一曰風涎,二曰熱涎,三曰冷涎,四曰病涎,五曰虛涎,六曰毒涎,其一曰風涎蓋因人之風氣之盛,上運於涎,不能下入於胃,風氣一蒸痰涎並起,而上填塞胸中,即使人悶倒無知,其風氣久而不順,性命之傾危,速如反掌,若其風氣未盛,逡巡之間,仍復自順,其涎亦隨氣而下,即平復如故,此蓋人之肌肉厚,湊里深,風不得泄於外,風熱內攻大府秘熱,毒氣上攻,遂生斯疾,此名之曰風涎,然風涎之為名一也,而人臟腑虛實之不同,則涎之為病也,變化不一,愚得以命其變而言之,若今人之病,大府實熱,痰涎滿口,吐如清膠,胸中喘息如常,但湯水飲食俱不可進,凡所飲食,只到喉中,即不能下用力嚥下,即喉中隔絕,喘急悶倒,良久方愈,惟進得些小膠粥,此亦風涎之候也,然風涎之候變不同,則當如何而治之。
第一叫做風涎,第二叫做熱涎,第三叫做冷涎,第四叫做病涎,第五叫做虛涎,第六叫做毒涎。第一種叫做風涎,是因為人體的風氣過於旺盛,向上運行到痰涎,不能下行進入胃中,風氣一旦蒸騰,痰涎便一同湧起,向上填塞胸中,就使人悶倒不省人事。如果風氣長久不順暢,性命的傾覆危亡,快如翻掌。如果風氣還不旺盛,片刻之間,仍會自行恢復順暢,痰涎也隨著氣機下行,就恢復如常了。這大概是因為人的肌肉厚實,腠理深邃,風氣不能發泄到體外,風熱向內攻入,大腸秘結發熱,毒氣向上攻衝,於是產生這種疾病,這就叫做風涎。然而風涎的名稱雖然相同,但因為人的臟腑虛實不同,痰涎所致的疾病也變化不一。我因此為它不同的變化來分別說明。比如現在有人患病,大腸實熱,痰涎充滿口腔,吐出來像清亮的膠狀物,胸中喘息如常,但湯水飲食都不能進,凡是吃的喝的,只到喉嚨就下不去,用力嚥下去,喉嚨就像被隔絕了一樣,喘急悶倒,很久才會好轉,只能吃進少量像膠一樣的稀粥,這也是風涎的症狀。然而風涎的症狀變化不同,應當如何來治療呢?
原文
曰:善除荊棘者,先斷其根,善治風痰者,先順其氣,人身無倒上之涎,天下無逆流之水,今風痰一上,而填塞胸中,傾人性命者,風氣運而上也,今之治風涎者,多使天南星、半夏之類,是不知病之源流,去荊棘而不除其根也,苟能以藥先順其風氣,兼發其湊理,使其風氣得以發泄於外,順行於內,則其胸中之痰涎,自隨氣而下,未吃涎藥,而痰涎自順矣,然病勢之有輕重則取之有緩急,若風氣炎盛,膠涎並起,其氣卒難以順之者,當制之以急,非吐之不可,風氣未極,痰涎未並,為害未深者,當制之以緩,先順其氣而後治其涎也,此亦治涎之大約也,然風涎之候,又有冷熱之不同,或有寒風所中,冷涎所聚,其人必先於半年或數月前,吃食減少,身體沉重,筋脈痿弱,才見肉味,便覺噁心,非時口中一兩點冷涎出,身不自覺,冷涎所並,忽悶倒不知人事,良久復甦,即生麻痹,或生嚲曳,或失音不語,冷涎所積,少有上並,多聚中焦,盈溢胸中,包裹心絡,能使人狂言妄語,神識不定,非特不覺,手臂忽自舉動,如此為冷涎之所中也。
回答說:善於清除荊棘的人,先要砍斷它的根;善於治療風痰的人,先要順暢他的氣機。人身上沒有倒向上行的痰涎,天下也沒有倒流的水。現在風痰向上,填塞胸中,危害人的性命,是因為風氣向上運行的緣故。現在治療風涎的人,大多使用天南星、半夏之類的藥物,這是不了解疾病的來源和去路,就像去除荊棘卻不砍斷它的根一樣。如果能用藥物先順暢他的風氣,同時發散他的腠理,使他的風氣能夠發泄到體外,順暢地運行在體內,那麼胸中的痰涎自然會隨著氣機下行,不必吃祛痰的藥物,痰涎自然就順暢了。然而病勢有輕有重,治療就有緩有急。如果風氣熾盛,黏稠的痰涎一同湧起,氣機一時難以順暢的,應當用急速的方法來制止,非嘔吐不可。如果風氣還沒有旺盛到極點,痰涎也沒有一同湧起,為害還不深的,應當用緩慢的方法來制止,先順暢氣機而後治理痰涎。這也是治療痰涎的大概原則。然而風涎的症狀,又有冷和熱的不同。有的人是因為被寒風侵中,冷涎積聚,必定在半年前或數月之前,就出現飲食減少,身體沉重,筋脈痿弱,才看見肉味就覺得噁心,不定時地從口中流出少許冷涎,自己並不察覺。冷涎聚積在一起,突然悶倒不省人事,很久才甦醒,隨即產生麻痹,有的出現垂落無力的症狀,或者失去聲音不能說話。冷涎積聚的部位,很少向上併發,大多聚積在中焦,盈滿溢入胸中,包裹心絡,能使人狂言妄語,神志意識不定,不僅自己沒有知覺,手臂有時還會忽然自動舉動,這就是被冷涎侵中所致的。
原文
治之法,先以溫暖之藥,散其冷毒之氣,急以熱藥,發其腠理,然後以治涎之藥,取下其涎,雖且暫安,而寒風所中於人,亦甚不久,何則、熱風中人,如天地春夏之風,長含生氣,以養萬物,其人雖病難死,此古人所謂風所以能養人也,寒風所中於人,如天地秋冬之風,長含殺氣,以肅殺萬物,其人所中,非久必死,此古人所謂風所以能害人也,其二曰熱涎,若今有取性之丈夫,多餐葷膩,好食鹹酸,以色為心,恣貪補藥,忽因醉酒房室,勞傷其精,丹元髓海,雖以空虛,而臟腑骨䐬,虛熱轉盛,其涎所積,隔在中焦,因其腎臟之虛寒,邪氣與熱涎相交,發為疼痛,重則不移時而傾人性命,醫者治之,不過曰,此肝腎之氣,是不知熱涎乃病之根本,然京三稜,蓬莪朮,非能治氣,而世人用而不驗者,不識其病之源流也,善為醫者,臨事制宜,隨機應變,審當輕重,涎多者吐之,涎少者下之,所用之藥,偏取肝家之風毒,又何患乎人之不安哉,三曰冷涎者,若今人之肝臟有餘,脾氣不足,忽因使性,長懷淤怒,傷損肝心正氣,此冷涎之所以積也,脾氣不足,復因肝氣所乘,伏而不動,停水滯谷,久而不化,肝心長懷淤怒,則其氣滯澀而不行,此冷涎之所以積也,然肝生風,性之不定,忽時而作,肝主怒,怒則氣逆,此冷涎所以隨氣而上,而生人之大病也,證其候而言之,則其病必先聞心前潰亂不快,相次聞有一物,隨氣而上,觸至咽喉,即悶倒不知人事,手足肌肉,漸次寒冷,逡巡復平愈,治之之法,當以吐藥取之,得其所取之涎,其清如水,其冷如雪,取涎之後,復審其臟氣,隨其所病而調和之,亦無患乎藥之不驗也,四曰病涎,其人必好食堅硬之物,傷損脾氣,忽因淤怒,傷損心肝正氣,忽因寒邪熱毒之傷,忽因大病之後,餘毒客在臟腑,其氣結澀昏滯,不能宣暢,是以痰涎因而聚積,涎與滯氣相交,往往發為疼痛,此名之為病涎者也。
治療的方法,先用溫暖的藥物,驅散冷毒的邪氣,急速用熱性藥物,發散腠理,然後用治理痰涎的藥物,祛除下行的痰涎。雖然暫時安穩,但被寒風侵中的人,也不會太久就沒事了。為什麼呢?熱風侵中的人,就像天地的春夏之風,長久含著生氣,來養育萬物,那人雖然患病,卻難以死亡。這就是古人所說的,風能夠養育人。寒風侵中的人,就像天地的秋冬之風,長久含著殺氣,來肅殺萬物,那人若被侵中,不久的時間必定死亡。這就是古人所說的,風能夠危害人。第二種叫做熱涎。如果現在有些任性的男子,大量進食葷腥油膩,喜歡吃鹹的和酸的,以色慾為心事,任意貪服補藥,忽然因為醉酒和房事,損耗傷及精氣,丹元和髓海雖然空虛,但臟腑骨骼之間,虛熱轉而旺盛,痰涎積聚,隔在中焦。因為腎臟虛寒,邪氣與熱涎相互交結,發作為疼痛,嚴重的話,不過片刻就會危害人的性命。醫生治療它,只不過說這是肝腎的氣機問題,不知道熱涎才是疾病的根本。然而京三稜、蓬莪朮,並不能治療氣機,世人使用卻沒有效果的,是因為不認識疾病的來源和去路。善於做醫生的人,處理事物時根據實際情況制定適宜的方法,隨著情況的變化而相應變通,審視判斷病情的輕重。痰涎多的就讓它嘔吐出來,痰涎少的就讓它瀉下去。所用藥物偏重祛除肝臟的風毒,又何必擔心病人不能康復呢?第三種叫做冷涎。如果現在有人肝臟有餘,脾氣不足,忽然因為任性,長期懷著抑鬱憤怒,損傷了心和肝的正氣,這就是冷涎積聚的原因。脾氣不足,又因為被肝氣所侵凌,伏而不動,停水停滯在穀道,長久不能運化。心和肝長期懷著抑鬱憤怒,那麼氣機就停滯澀塞而不能運行,這就是冷涎積聚的原因。然而肝生風,性情飄忽不定,時不時就發作,肝主宰怒,發怒就會氣逆,這就是冷涎隨著氣機向上,引發人大病的原因。從症狀來說明,那麼這病必定先感到心前區潰亂不舒服,接著感覺有一個東西,隨著氣機向上,觸碰到咽喉,就悶倒不省人事,手足肌肉逐漸寒冷,片刻後才恢復。治療的方法,應當用催吐的藥物來祛除它。得到的痰涎,清澈如水,寒冷如雪。祛除痰涎之後,再審察他的臟氣,隨著所患的病來調和它,也不必擔心藥物沒有效果了。第四種叫做病涎。那人必定喜歡吃堅硬的食物,損傷脾氣;忽然因為抑鬱憤怒,損傷心肝的正氣;忽然因為寒邪熱毒的侵害;忽然因為大病之後,餘毒停留在臟腑,氣機結滯昏沉停滯,不能宣暢通達,因此痰涎因而聚積,痰涎與停滯的氣機相互交結,往往發作為疼痛,這就叫做病涎。
原文
明其病證,在心前痛,輕則連年累月,痛無暫停,重則傾人性命,速如反掌,重輕之殊,涎之多少也,治之之法,當在量其病勢輕重,以利藥取之,輕則其涎如油,重則其凝如白膠,取涎之後,然後使藥清其藏氣,益其正氣,使之平復如故也,五曰虛涎,其人必因受氣之虛,忽因大病之後生冷所傷,忽因疾病之間,淫欲不節,致令臟腑之氣,空虛羸乏,而骨䐬之間,虛熱上蒸,上氣鎮長有餘,下氣但常不足,陰陽之氣,不相交際,不順之氣,隔在中焦,是以虛涎因而積聚,風熱一攻,即其涎並上,初發作時,先覺清涎滿口,漸聞心前有一物,上觸咽喉,即喉中急促,悶倒不覺,兩手相亂把拽,風氣極上,即頭上癢,忽皮臍間痛,逡巡風氣順下,乃遂平復,治之之法,當以臨發時使五分利藥取之,以其胃氣不足,不可十分利吐也,若利吐不出,非時以壞風涎藥攪之,候分數少減,即於氣海上安之一灸,引其涎下入於胃,然後使藥調其臟氣,酌量其臟腑之虛實,有餘者瀉,不足者補,令上下之氣相等,可庶幾其全安也,若脈氣微細,大府虛冷,減其肝氣,益其胃氣斯可矣,若小兒得病者,全是胃氣之虛,氣海上安灸,補暖脾胃,以愈斯痰,仍不輒吃取風涎藥也,六曰毒涎,若今人之患陽毒傷寒,肝心脾肺受其疫毒之氣,因其毒涎相積聚在中,候其證,即使人大府秘熱,小便黃澀,面色黯赤,渾身發熱,昏昏如醉,狂言妄語,不知人事,如此之候,悉皆是涎,診其脈氣,又卻沉伏,重手取之,骨間乃得。
明確它的病症,是在心前區疼痛,輕的就連年累月,疼痛沒有片刻停止;重的就危害人的性命,快速如同翻掌。輕重的差異,在於痰涎的多少。治療的方法,應當根據病勢的輕重,用瀉下的藥物來祛除它。輕的話痰涎就像油脂,重的話就凝結得像白膠。祛除痰涎之後,然後用藥物清理他的臟氣,補益他的正氣,使他恢復如常。第五種叫做虛涎。那人必定因為稟受的正氣虛弱,忽然因為大病之後被生冷所傷,忽然因為患病期間淫慾不節制,導致臟腑的正氣空虛羸弱,而骨骼之間,虛熱向上蒸騰,上氣長久有餘,下氣卻常常不足,陰陽的氣機不能相互交通,不順暢的氣機阻隔在中焦,因此虛涎因而積聚。風熱一旦侵攻,痰涎就一同向上。在初發作的時候,先感覺滿口都是清稀的痰涎,逐漸感覺心前區有一個東西,向上觸碰咽喉,就喉中急促,悶倒失去知覺,兩手胡亂地互相拉扯。風氣極度向上,就頭上發癢,忽然皮肉和肚臍之間疼痛,片刻後風氣順暢下行,才逐漸恢復。治療的方法,應當在發作的時候用五分瀉利的藥物來祛除它,因為他的胃氣不足,不可以用十分瀉吐的方法。如果瀉吐不出痰涎,不按時機地用破壞風涎的藥物來攪動它,等到分數稍微減少,就在氣海穴上安置艾灸,引導痰涎下行進入胃中,然後用藥物調和他的臟氣,斟酌臟腑的虛實,有餘的就瀉除,不足的就補益,使上下氣機相等,差不多就可以保全安好了。如果脈氣微細,大腸虛冷,就減瀉他的肝氣,補益他的胃氣就可以了。如果小兒患病的,完全是因為胃氣虛弱,在氣海穴上安置艾灸,溫補溫暖脾胃,來治好這個痰涎病,仍然不要輕易吃祛風痰的藥物。第六種叫做毒涎。如果現在有人患有陽毒傷寒,心肝脾肺受到疫毒的邪氣,因為毒涎相互積聚在中焦。觀察它的症狀,就使人大肠秘結發熱,小便黃赤澀滯,面色暗淡發紅,全身發熱,精神昏昏如同醉酒,狂言亂語,不知道人事。像這樣的症狀,全部都是痰涎。診他的脈氣,卻是沉伏的,用力重按,在筋骨之間才可觸得。
原文
此乃疫毒之涎,盈溢心胸,伏其脈氣,非脈氣之與病相反者也,此所謂毒涎者矣,治之之法,急以疏轉之藥,取其毒氣,蕩下其涎所下之藥,須心肝脾肺四臟俱治,然當以肝臟為主,偏下肝臟之藥為要也,雖然,涎之為病,千變萬化,其狀不一,是今之所舉數端,止其大略而已,後之學者,類而推之,加以識見之明,而診療無差,亦無患乎涎為人之大患者矣!
這是疫毒的痰涎,盈滿溢入心胸,隱伏了脈氣,不是脈氣與病情相反。這就是所說的毒涎了。治療的方法,急速用疏通轉下的藥物,祛除毒氣,蕩滌下行痰涎。所用的下行藥物,必須心肝脾肺四臟同時治理,然而應當以肝臟為主,偏重祛除肝臟邪氣的藥物是關鍵。雖然如此,痰涎所致的疾病,千變萬化,它的症狀不只一種。現在所列舉的這幾種,只是其中大略而已。後世的學者,以此類推,加上自己見識的明智,診斷治療沒有差錯,也不必擔心痰涎會成為人的大害了!
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。