史載之方

為醫總論

為醫總論(2)

為醫總論9
原文
黃橘皮 麻黃(去根) 紫菀 杏仁(去雙仁皮尖) 細辛 獨活 防風 桔梗
白話
黄橘皮、麻黄(去根)、紫菀、杏仁(去双仁皮尖)、细辛、独活、防风、桔梗。
原文
上為末,每服二錢,沸湯點,(空心服,)不過數服而嗽止,此輕□□解其寒邪,空心賺其寒邪之氣流出於胃也。
白話
以上研为末,每次服用二钱,用沸汤点服(空腹服用),不过几服咳嗽就停止了。这是用轻剂解除寒邪,空腹时祛除寒邪之气从胃中流出。
原文
此所謂治其寒熱相交者矣,忽有人之臟腑根本實熱,卻因履天暑,冒大熱,驟入涼處,頓飲涼水,寒氣勝,畏其熱氣,陰陽相伏,陰氣固而不散,陽氣伏而不動,其病結為一塊,伏在胸中,此病名為伏暑者也。
白話
这就是治疗寒热相交的例子。忽然有人脏腑根本实热,却因为经历天暑,冒受大热,突然进入凉处,顿饮凉水,寒气胜,畏惧热气,阴阳相伏,阴气固结而不散,阳气伏藏而不动,疾病结成一块,伏在胸中,这病名叫伏暑。
原文
其候忽寒,心中煩躁,狀似傷寒,而脈不甚數,醫者治之,妄投轉藥,雖六腑之精華,悉皆蕩盡,而心前之結塊,愈增堅固,此無他,所下之藥助其寒邪之勢,陰氣轉堅而不散也,治之之法。芎藭 細辛 藿香 黃橘皮木香(各一分)
白話
症状是忽然发寒,心中烦躁,状似伤寒,但脉不很快。医者治疗,妄投转药,虽然六腑的精华全部荡尽,而胸前的结块反而更加坚固。这没有别的原因,只是所用的泻下药物助长了寒邪的势头,阴气转而坚固不散。治疗的方法:川芎、细辛、藿香、黄橘皮、木香(各一分)。
原文
上為末,每服二錢,水一盞,煎至七分為湯,空心服之,先解其寒邪之氣,不移時而心前之結塊頓然消散,然後復審其脈氣,察其暑毒之輕重,必投藥以解之,則亦何患乎藥之不驗者哉。
白話
以上研为末,每次服用二钱,用水一盏,煎至七分作为汤剂,空腹服用。先解除寒邪之气,不一会儿胸前的结块就立刻消散了。然后再审视脉气,察看病毒的轻重,必定投药来解除,这样又怎会担心药不灵验呢。
原文
如此所謂治其陰陽之相伏者矣,夫病有似熱而反寒者,若今有產後之病,五臟積冷,陰氣偏勝,乳汁倍多,無故流出,口舌常干,非時發渴,頭旋目暈,飲食減少,腸胃虛空,身體羸瘦,每思登後,忽又不通,淺學治之,不過曰口舌常干,非時發渴,上焦之有熱也,頭旋目暈,血熱而生風也,每思登後又忽不通者,大腸之秘澀也,是不知乳汁倍多,無故流出,則口乾而發熱,從可知矣,體氣虛弱,頭旋目暈,腸胃空虛,而傳送之氣不足,則每思登後,又忽不通,從可知矣,一旦誤以為熱,而投之冷藥豈不傾人性命於頃刻哉,病有似寒而反熱者,若今壯歲之男子,志在淫邪,恣貪補藥,以昏求色欲,熱藥所攻,榮衛結澀,上氣有餘,下氣不足,上下之氣不相交際,腳膝痿弱,行步無力,兩足多冷,或時增寒,肌體黑瘦,飲食減少,才吃鹹味,即便噁心,醫者治之不過曰,此五臟六腑之虛弱也,投以暖藥,譬猶抱薪救火,與甚亡益也,才以清涼之藥,解利肺經,散其毒熱上攻之氣,榮衛一通,則其陰陽之氣、仍相交際,手足自暖,腳膝損輕,而平復如故矣,此所謂似寒而反熱也,夫歲陽太過,天地不無旱乾之災,歲陰太過,天地不無水潦之患,以虛生寒,以實生熱,則人之臟腑、不能無兩寒兩熱之相攻也,若今傷寒所謂陽毒之類,皆兩寒兩熱之相攻者矣。
白話
这就是治疗阴阳相伏的意思。病有似热反而寒的,比如现在有产后病,五脏积冷,阴气偏胜,乳汁倍多,无故流出,口舌经常干燥,不定时发渴,头晕目眩,饮食减少,肠胃空虚,身体瘦弱,每次想大便,却又忽然不通。浅学的人治疗,不过是说什么口舌常干、不定时发渴,是上焦有热;头晕目眩,是血热生风;每次想大便又忽然不通,是大肠秘涩。这是因为不知道乳汁倍多、无故流出,则口干而发热,由此可以知道了;体气虚弱、头晕目眩、肠胃空虚,传送之气不足,则每次想大便又忽然不通,由此可以知道了。一旦误以为是热,而投以冷药,岂不是顷刻之间就倾人性命吗?病有似寒反而热的,比如现在壮年的男子,志在淫邪,恣意贪服补药,昏于追求色欲,被热药所攻,营卫结涩,上气有余,下气不足,上下之气不能相交,脚膝痿弱,行步无力,两脚多冷,有时增寒,肌体黑瘦,饮食减少,才吃咸味,就立刻恶心。医者治疗不过是说什么这是五脏六腑虚弱,投以暖药,这就好像抱着柴火去救火,越救越有害。只有用清凉的药,解利肺经,散去毒热上攻之气,营卫一通,则阴阳之气重新相交,手足自然温暖,脚膝损伤减轻,而恢复如故了。这就是似寒反而热。岁阳太过,天地不无干旱之灾;岁阴太过,天地不无水涝之患。由虚产生寒,由实产生热,那么人的脏腑不能没有两寒两热相攻的情况。比如现在伤寒所说的阳毒之类,都是两寒两热相攻的证候。
原文
哀哉,色欲無厭,喪身之本,世人多以迷心,恣其所欲,反餐毒熱之藥,以希苟活,其丹元髓海,雖已空虛,而臟腑骨槽,虛熱轉盛,此病之所生,不能無有餘不足之相礙也,若今人之患大腸秘澀,忽五六日,忽十日,出後不通,小腸虛憊,日夜五六十次,每次小便,仍有一盞半盞已來,其清如水,忽時黃色,臨小便時,其痛難忍,甚則心神煩躁,此肝心脾肺四臟之毒熱有餘,而腎與小腸主氣不足也。
白話
可悲啊!色欲无厌,是丧身的根本。世人多被迷惑心智,恣意放纵自己的欲望,反而餐食毒热之药,期望苟且活命。他们的丹元髓海虽然已经空虚,但脏腑骨槽,虚热转盛。这种病的发生,不能没有有余不足相碍的情况。比如现在有人患大肠秘涩,忽然五六天、忽然十天,大便后不通,小肠虚惫,日夜五六十次,每次小便仍有一盏半盏左右,清澈如水,有时黄色,临小便时疼痛难忍,甚至心神烦躁。这是心、肝、脾、肺四脏的毒热有余,而肾与小肠主气不足。
原文
脾肺心積熱,則腸乾澀,腎與小腸虛憊,則水道滑,、肝心積熱,則其血沸溢甚則血黯黑,熱毒之氣,如煙如霧,鎮在中焦,因其小腸虛憊,水道乘虛,只行於小腸此所以小便雖清,其痛難忍,其病有似於淋,而非淋疾,天下物理,有似是而非者,正謂此也,醫者治之,投暖藥以固小腸,而則滋其肝心熱毒之氣,而痛愈加,下涼藥通大府,則藥隨水道,只行於小腸,而病愈盛,冷熱之藥,俱難以進,此有餘不足之相礙也,治之之法,當以通氣藥為湯,洗其穀道,先引其五臟之氣,歸入於胃,使其湯水稍隨氣而下入於胃,第二度,使水漸取得一兩個下氣,相次如藥取得些小干糞,氣歸大腸,所餘湯水,亦隨氣行,歸入大腸,則未吃小腸氣藥,而小便自止也,漸次使藥通其肝心,熱毒之氣使出後,稍通便下藥,取其熱毒,所取下物,如半腐爛者,淤血之類,如此,然後得其病根之消減也。
白話
脾肺心积热,则肠干涩;肾与小肠虚惫,则水道滑利;肝心积热,则血沸腾溢出,甚至血液黯黑。热毒之气如烟如雾,聚集在中焦。因为小肠虚惫,水道乘虚,只行于小肠。这就是为什么小便虽然清稀,但疼痛难忍。这病类似于淋证,却不是淋证。天下的事理,有似是而非的,正是说的这个。医者治疗,投暖药来固小肠,却滋助了肝心的热毒之气,疼痛更加厉害;下凉药来通大肠,药随水道,只行于小肠,而病越发严重。冷药热药都难以进用,这是有余不足相碍的缘故。治疗的方法,应当用通气药煎汤,洗涤肛门,先引导五脏之气,归入胃中,使汤水稍微随气而下入于胃。第二个步骤,使水渐渐取得一两个下气,接着如服药取得些小干粪,气归大肠,剩余的汤水也随气运行,归入大肠。那么还没吃小肠气的药,小便自然就停止了。渐渐用药物通导肝心的热毒之气,使大便通后,稍微用泻下药,祛除热毒。取出的下物,如半腐烂的、淤血之类的东西。这样之后,病根才能消除和减轻。
原文
所下之藥,具在方中,此謂治其不足有餘之相礙也,籲,醫術如林,余之所得,芽孽而已,醫道如海,余之所得,涓滴而已,因其所得,雖無寸長,稽其用心,實非古人之形於筆舌者,今略舉數條,論之於前,以明醫道之大略而已。
白話
泻下所用的药物,都在方剂之中。这就是治疗有余不足相碍的意思。唉!医术如林,我所得到的,不过是萌芽罢了;医道如海,我所得到的,不过是涓滴罢了。凭借我所得到的,虽然没有一寸长,但考察我的用心,实在不是古人流露于笔舌的东西。现在略举数条,论述在前面,用来阐明医道的大概罢了。