金鏡內臺方議

麻仁丸(百十三)

論分兩

麻仁丸(百十三)7
原文
傷寒方中,乃古分兩,與令不同,詳載之。㕮咀:㕮咀者,即令之判如麻豆大也。散:散者,即今之為末也。銖:曰銖,二十四銖四一兩。兩:曰兩,古之三兩為今之一兩。分:曰一分者,即今之二錢半也。
白話
傷寒方中的古制分兩,與現今不同,詳細記載如下。㕮咀:㕮咀的意思,就是現在所說的切成如麻豆大小。散:散的意思,就是現在所說的磨成粉末。銖:所謂銖,二十四銖為一兩。兩:所謂兩,古時的三兩相當於現今的一兩。分:所謂一分,就是現今的二錢半。
原文
升:曰水一升,即今之一茶盞也,如半夏、五味子一升,即今之一兩,古之三兩。個:曰杏仁七十個,乃今之七錢半。匕:曰一匕者,用小錢挑一字上為法。
白話
升:所謂水一升,就是現在的一茶盞,例如半夏、五味子一升,就是現在的一兩,古時的三兩。個:所謂杏仁七十個,就是現在的七錢半。匕:所謂一匕,就是用小錢挑取一字上的藥量作為標準。
原文
寒科一證,傳變極速,醫者不易輕投藥餌。長沙著說立方,後世皆奉以為師。
白話
寒科這一類證候,傳變極其迅速,醫者不容易輕易用藥。張長沙著述立論創立方劑,後世都奉為老師。
原文
但古人之文,句約而理賅,讀之者猝難暢曉。
白話
只是古人的文章,文句簡約而道理完備,讀的人一下子難以通暢明白。
原文
故啟元子、成無己諸名腎,出而釋之,猶經傳之有註疏矣。
白話
所以啟元子、成無己等名腎,出來解釋它,就像經傳有註疏一樣。
原文
迨後註釋家日多,此中原有補前人未備之義,實可讚歎。得未曾有,而誑世欺人者,復亦不少。今許建安不釋長沙之文,而議長沙之方。書中設問答,以啟發後學。明晰條達,雖草莽醫人,亦能悉解。
白話
等到後來註釋家日益增多,這其中原本有補充前人未完備的義理,實在值得讚歎。這是未曾有過的,但欺世盜名的人,也著實不少。如今許建安不註釋長沙的文章,而議論長沙的方劑。書中設立問答,以啟發後學。清晰明白,條理通順,即使草澤醫人,也能完全理解。
原文
但其分兩稍異他本,雖採《千金方》之說,然臨期酌用為宜,毋得拘泥。至方中藥性稍備,以便翻閱耳。惜無刊本,故付之梓人。以為杵叔微之子,誤也。乾隆五十九年六月古吳程永培跋於六醴齋中
白話
只是它的分兩與其他版本稍有不同,雖然採用了《千金方》的說法,然而臨證時斟酌使用為宜,不要拘泥。至於方中的藥性稍微完備,以便翻閱罷了。可惜沒有刊刻本,所以交付刻版工匠。有人認為是杵叔微的兒子,這是錯誤的。乾隆五十九年六月古吳程永培跋於六醴齋中。