醫便

卷一

男女論(1-1)

卷一/男女論35
原文
天地氤氳,萬物化醇,男女媾精,萬物化生。此造化之本源,性命之根柢也。
白話
天地之間陰陽二氣交融,萬物得以變化而純粹,男女交合精氣,萬物得以化育生成。這是造化的本源,性命的根本。
原文
故人之大欲,亦莫切於此,嗜而不知禁,則侵克年齡,吞食精魄,喑然不覺而元神真氣去矣。豈不大可哀哉!或問抱朴子曰:傷生者豈非色欲之間乎。曰:然。長生之要,其在房中。上士知之,可以延年祛病。其次不以自伐,下愚縱欲損壽而已。是以古人知此,恆有節度。
白話
所以人的最大欲望,也沒有比這個更切身的了,如果沉迷其中而不知節制,就會侵蝕壽命,吞食精魄,在不知不覺中元神真氣就離去了。難道不是很可悲嗎!有人問抱朴子說:傷害生命的難道不是色欲嗎?回答說:是的。長生的關鍵,在於房中術。上等智慧的人知道這個道理,可以延年祛病。次一等的人不讓自己受到損害,最愚笨的人縱欲損壽罷了。因此古人懂得這個,常常有節度。
原文
二十以前一日復,二十以後三日復,三十以後十日復,四十以後一月復,五十以後三月復,六十以後七月復。又曰:六十閉戶。蓋時加撙節,保惜真元,以為身之主命。
白話
二十歲以前一天泄精一次可恢復,二十歲以後三天一次,三十歲以後十天一次,四十歲以後一個月一次,五十歲以後三個月一次,六十歲以後七個月一次。又說:六十歲要閉關節慾。這是時時加以節制,珍惜保養真元,把它當作身體的主命。
原文
不然雖勤於吐納導引藥餌之術,而根本不固,亦終無益。
白話
不然的話,即使勤練吐納導引服藥等術,如果根本不穩固,也最終沒有益處。
原文
《內經》曰:能知七損八益,七者,女子之血。八者,男子之精也。則血氣精氣二者可調。不知用此,則早衰之漸也。故年四十而陰氣自半,起居衰矣。五十體重,耳目不聰明矣。六十氣血大衰,九竅不利。故曰:知之則強,不知則否。智者有餘,自性而先行。愚者不足,察行而後學。固能老而壯,壯而治,而壽命可保矣。
白話
《內經》說:能夠懂得七損八益,七是指女子的血,八是指男子的精。那麼血氣和精氣二者可以調和。不知道運用這個,就是早衰的開始。所以年紀四十時陰氣已經自然減半,起居動作衰退了。五十歲身體沉重,耳目不聰明了。六十歲氣血大衰,九竅不通利。所以說:懂得這些就強健,不懂就衰弱。有智慧的人有餘,順從本性而先行;愚笨的人不足,觀察行為而後學習。這樣就能老而強壯,壯而安定,壽命可以保全了。
原文
補陰丸(一) 丹溪謂人陽常有餘,陰常不足。宜常補其陰,使陰與陽齊,則水升火降。
白話
補陰丸(一) 朱丹溪說人體陽氣常常有餘,陰氣常常不足。應當經常補養陰氣,使陰氣與陽氣平衡,那麼水就能上升,火就能下降。
原文
人惟以腎氣為本,故此方專滋補腎水,此丹溪前賢之法天也。
白話
人體以腎氣為根本,所以這個方子專門滋補腎水,這是丹溪前輩效法自然的法則。
原文
黃柏(去皮,鹽酒炒) 知母(去皮,鹽酒炒) 龜板(去弦,酥炙,各二兩淨) 熟地黃(酒蒸九次,曬乾,五兩) 瑣陽(酥炙,二兩) 北五味子(去梗,一兩) 甘州枸杞子(去梗,三兩) 白芍藥(酒炒) 天門冬(去心,各二兩) 乾薑(炒紫色,三錢,冬月五錢)
白話
黃柏(去皮,用鹽酒炒)、知母(去皮,用鹽酒炒)、龜板(去掉邊緣,用酥炙,各二兩淨)、熟地黃(用酒蒸九次,曬乾,五兩)、瑣陽(用酥炙,二兩)、北五味子(去掉梗,一兩)、甘州枸杞子(去掉梗,三兩)、白芍藥(用酒炒)、天門冬(去掉心,各二兩)、乾薑(炒成紫色,三錢,冬季五錢)
原文
上為細末,煉蜜為丸,如梧桐子大,每服八九十丸,空心炒鹽湯送下。冬月溫酒,不飲酒者清米湯下。
白話
以上藥材研磨成細末,用煉製的蜂蜜做成丸藥,如梧桐子大小,每次服用八九十丸,空腹用炒鹽湯送下。冬季用溫酒,不飲酒的人用清米湯送下。
原文
理脾胃,加山藥、白朮、白茯苓(各二兩),陳皮(一兩)。
白話
調理脾胃,加山藥、白朮、白茯苓(各二兩),陳皮(一兩)。
原文
固精,加牡蠣(煅,童便淬,七錢),山茱萸肉(二兩),白朮(七錢)。
白話
固精,加牡蠣(煅燒,用童便淬,七錢),山茱萸肉(二兩),白朮(七錢)。
原文
壯暖臍腰膝,加虎脛骨(酥炙),漢防己(酒洗),牛膝(去蘆,酒洗,各一兩)。
白話
強壯溫暖臍腰膝,加虎脛骨(用酥炙),漢防己(用酒洗),牛膝(去掉蘆頭,用酒洗,各一兩)。
原文
枳朮丸(二) 內經以脾土旺能生萬物,此東垣前賢以胃氣之法地,故用此方。一補一消,制其太過,補其不足也。
白話
枳朮丸(二) 內經認為脾土旺盛能生長萬物,這是東垣前輩把胃氣當作大地法則,所以用這個方子。一邊補一邊消,制約其太過,補充其不足。
原文
枳實(一兩,去穰,麩炒) 白朮(二兩,陳壁土炒)
白話
枳實(一兩,去掉瓤,用麩皮炒)、白朮(二兩,用陳壁土炒)
原文
上為末,荷葉濃煎汁,打老米粉糊為丸,用白湯下,七十丸,不拘時服。
白話
以上藥材研磨為末,用荷葉濃煎取汁,調老米粉糊做成丸藥,用白開水送下,七十丸,不拘時間服用。
原文
閩廣吳浙濕熱地方,加山楂肉、神麯、黃芩、黃連、蒼朮(各一兩)。
白話
福建、廣東、吳、浙等濕熱地區,加山楂肉、神麯、黃芩、黃連、蒼朮(各一兩)。
原文
有痰加半夏、陳皮(去白)、南星(各一兩)。有郁加撫芎、香附、山梔(各一兩)。
白話
有痰加半夏、陳皮(去白)、南星(各一兩)。有鬱滯加撫芎、香附、山梔(各一兩)。
原文
有熱加黃芩、黃連、當歸、地骨皮、酒炒大黃(各五錢)蒼朮丸(三) 一名鉛汞丸。一名秋石丸。
白話
有熱加黃芩、黃連、當歸、地骨皮、酒炒大黃(各五錢)蒼朮丸(三) 又名鉛汞丸。又名秋石丸。
原文
此藥一十三味,其效全在一製法也。淨室中沐浴修合,務得其法。
白話
此藥共十三味,其效果全在於製法。在潔淨的房間沐浴後配製,務必得到其法。
原文
服此專調不足之氣血,諸虛百損,遍身痰凝氣滯,風濕麻痹,眼目昏花,腰疼頭暈,手足欠順,行履難辛,遺泄真精,便濁不利,及婦人胎前產後赤白淋澀,服之並宜,此藥清而不寒,溫而不燥,功不可盡述,寶之。
白話
服用此藥專門調理不足的氣血,各種虛損,全身痰凝氣滯,風濕麻痹,眼目昏花,腰疼頭暈,手腳不靈便,行走艱難,遺泄真精,小便混濁不利,以及婦女胎前產後赤白帶下淋瀝澀痛,服用都適宜。此藥清而不寒,溫而不燥,功效無法詳述,要珍惜它。
原文
蒼朮(茅山者佳,用一斤半,製為末,取細膏四兩,入藥。此藥其性燥而辛烈,去內外之濕熱,引經藥也,行於表裡。製為膏者,所以變其質。猶伊尹放太甲於桐俾為善,以成濟世之功也。製法:用糯米泔浸一日半,撈起刮去粗皮,見白,曬乾。又用童便浸一日半,撈起清水洗淨,曬乾。又用煮酒浸一日半,撈起曬乾。仍用糯米泔澄清。煮蒼朮以爛為度,然後於陳米蒸飯蓋之,用一層飯,一層術,上以荷葉蓋飯,不泄穀氣為妙。去飯葉,曬乾為末。)
白話
蒼朮(茅山的較好,用一斤半,製成末,取細膏四兩,入藥。此藥性燥而辛烈,去除內外濕熱,是引經藥,行於表裡。製成膏,是為了改變其性質。就像伊尹放太甲於桐讓他為善,以成就濟世之功。製法:用糯米泔水浸泡一天半,撈起颳去粗皮,露出白色,曬乾。又用童便浸泡一天半,撈起用清水洗淨,曬乾。又用煮酒浸泡一天半,撈起曬乾。再用澄清的糯米泔水煮蒼朮至爛為度,然後用陳米蒸飯蓋住,用一層飯一層術,上面用荷葉蓋飯,不洩漏穀氣為妙。去掉飯和荷葉,曬乾為末。)
原文
黃柏(八兩,製為末,六兩,入藥。此藥其性雖寒,非芩、連之苦。此能通腎氣而瀉膀胱之火,火動則水不寧,用此者,所以瀉火而寧腎水也。製法:刮去粗皮,銼碎,用無灰好酒浸三日夜,翻覆浸透,曬乾,用蜜拌黃柏,於砂鍋內著水半鍋,以柳條札稜,起水面上鋪荷葉,攤黃柏於葉,蒸之,以蜜浸進為度。取出曬乾,如此拌蒸三次,後用紙鋪鍋底,隔紙炒茶褐色為度,為細末。)
白話
黃柏(八兩,製成末,六兩入藥。此藥性雖然寒,但不是黃芩、黃連那樣的苦。它能通腎氣而瀉膀胱之火,火動則水不安寧,用它來瀉火而寧腎水。製法:颳去粗皮,銼碎,用無灰好酒浸泡三日夜,反覆浸透,曬乾,用蜜拌黃柏,在砂鍋內放半鍋水,用柳條紮成格子,放在水面上鋪荷葉,攤開黃柏在荷葉上,蒸之,以蜜浸進去為度。取出曬乾,這樣拌蒸三次,然後用紙鋪鍋底,隔紙炒至茶褐色為度,研為細末。)
原文
知母(製為末,六兩,入藥。此藥其性潤而不寒,虛弱之人火易動而水常涸,所以用此味專補腎水。蓋為能制火之故也。製法:銼碎,用好酒浸三日,曬乾,隔紙炒焙,為末。)
白話
知母(製成末,六兩入藥。此藥性潤而不寒,虛弱的人火容易動而水常乾涸,所以用此味專門補腎水。因為它能制火的緣故。製法:銼碎,用好酒浸泡三日,曬乾,隔紙炒焙,為末。)
原文
枳實(四兩,製為末,入藥。虛弱之人火最易動,津液受克而為痰,或膏粱味厚而為痰。蓋半夏化痰,其性燥烈,服之反渴。渴增則貪飲,愈飲愈濕,受火邪而痰愈結也。貝母去四種痰,然能表而不能里,南星雖去痰,然能上而不能下。因於風者可用。惟枳實之功不可勝計。製法:銼碎,與麩皮同炒茶褐色為度,去麩不用,為細末。)
白話
枳實(四兩,製成末,入藥。虛弱的人火最容易動,津液受克而形成痰,或者膏粱厚味而形成痰。半夏化痰,但其性燥烈,服用後反而口渴。口渴增加則貪飲,愈飲愈濕,受火邪而痰愈結。貝母去除四種痰,但能表而不能里。南星雖然去痰,但能上而不能下。因於風的可用。只有枳實的功效不可勝計。製法:銼碎,與麩皮同炒至茶褐色為度,去掉麩皮不用,研為細末。)
原文
白朮(製為末,四兩,入藥。此藥大能補脾,虛弱之人,胃火必勝而食易消,愈消而愈食,則脾豈有不損乎。脾損則食不能克化,而用消導之劑,則反傷脾胃。脾胃受傷,是無本矣。豈能安乎。然必用此以補脾,猶修武備而禦寇也。製法:砂鍋內隔紙以麩皮拌炒,須不住手攪,以聞藥味香無面氣為度。去麩不用,為細末。)
白話
白朮(製成末,四兩,入藥。此藥大能補脾,虛弱的人,胃火必然旺盛而食物容易消化,愈消化愈想吃,那麼脾難道不損傷嗎?脾損傷則食物不能消化,而用消導的藥物,反而傷害脾胃。脾胃受傷,就是沒有根本了。怎能安穩呢?所以必須用此來補脾,就像修整武備來抵禦敵寇一樣。製法:砂鍋內隔紙用麩皮拌炒,須不住手攪拌,以聞到藥味香沒有麵粉氣為度。去掉麩皮不用,研為細末。)
原文
當歸(製為末,五兩,入藥,此藥其性溫,治四等血病。流者能止,凝者能行,虛者能補,亂者能和。虛弱之人,火旺水衰,血必受傷。或流或止,或凝或行,故必用此以和之。製法:用酒洗淨,再用好酒浸一日半,曬乾,為細末。)
白話
當歸(製成末,五兩,入藥。此藥性溫,治療四等血病:流出的能止,凝滯的能行,虛弱的能補,紊亂的能調和。虛弱的人,火旺水衰,血必然受傷。或流或止,或凝或行,所以必須用此來調和。製法:用酒洗淨,再用好酒浸泡一日半,曬乾,研為細末。)
原文
熟地黃(製為末,五兩,入藥 虛弱之人,諸血最虛。皆由心之耗而肝之枯也。是以四肢懈怠,足不能履,手不能持,耳不能聽,目不能視,腸不能通而多結也。故必用此以補一身之血。製法:用好酒洗淨,再用酒浸,曬乾為細末,入藥。)
白話
熟地黃(製成末,五兩,入藥。虛弱的人,各種血最虛。都是由於心消耗而肝枯竭。因此四肢懈怠,腳不能走,手不能拿,耳不能聽,眼不能看,腸不通而多結。所以必須用此來補一身之血。製法:用好酒洗淨,再用酒浸,曬乾為細末,入藥。)
原文
乾山藥(製為末,四兩,入藥。此藥其性溫平,主益中補虛,除寒熱邪氣,益氣力,長肌肉,治頑風,止腰疼,寧心肺,潤皮毛,治泄精健忘。)
白話
乾山藥(製成末,四兩,入藥。此藥性溫平,主要益中補虛,除寒熱邪氣,益氣力,長肌肉,治頑風,止腰疼,安心肺,潤皮毛,治泄精健忘。)
原文
白茯苓(製為末,三兩,入藥。此藥其性去濕,利小便,潤胃氣,伐腎邪,瀉痰火。久服安魂養神,延年益壽而無消渴之患。製法:刮去粗皮,銼碎,曬乾,麩皮拌,於鍋內隔紙炒,以茶褐色為度,去麩,為細末。)
白話
白茯苓(製成末,三兩,入藥。此藥性去濕,利小便,潤胃氣,伐腎邪,瀉痰火。久服安魂養神,延年益壽而無消渴之患。製法:颳去粗皮,銼碎,曬乾,用麩皮拌,在鍋內隔紙炒,以茶褐色為度,去掉麩皮,研為細末。)
原文
防風(製為末,三兩,入藥。虛弱之人血損少則湊理不密,而風邪易入,必用此所以驅邪之物。防風之性威而不猛也。製法:去蘆,銼碎,隔紙炒乾,為末。)
白話
防風(製成末,三兩,入藥。虛弱的人血損少則腠理不密,風邪容易侵入,必須用此來驅邪。防風之性威而不猛。製法:去蘆頭,銼碎,隔紙炒乾,為末。)
原文
靈砂(五錢,為末,入藥。虛弱之人心虛血少,必多驚悸而夢寐不寧,故用此以鎮之。以水銀飛二次者,靈砂也。經云:靈砂,人服之養精神,安魂魄,益氣明目,駐顏色。)
白話
靈砂(五錢,為末,入藥。虛弱的人心虛血少,必然多驚悸而夢寐不寧,所以用此來鎮定。用水銀飛煉兩次的,就是靈砂。經說:靈砂,人服用它養精神,安魂魄,益氣明目,駐顏美容。)
原文
真鉛(其鉛乃取室女天真未行,欲心未動而自然來者,得純陰之正,移陰補陽,自然之理,其功效不可勝言。此物倘然不可得,當取陰分之上,其功亦不減於真鉛也。用年少婦人乳三碗。蓋乳者,血之化也。陰分之上則為乳,陰分之下則為血。所以用此者以血補血也。虛弱之人身血必衰,以此補之,所謂布衣破而以布補之意也。用法將面量入乳中,打糊丸藥。)
白話
真鉛(這鉛是取未婚少女天真未行、欲心未動而自然來的,得到純陰之正,移陰補陽,自然之理,其功效不可勝言。此物如果不可得,應當取陰分之上,其功效也不減於真鉛。用年少婦人的乳汁三碗。乳汁是血所化。陰分之上就是乳,陰分之下就是血。所以用此是以血補血。虛弱的人身體血必然衰,用此來補,就像布衣破了用布來補的意思。用法:將麵粉放入乳中,打糊為丸藥。)
原文
真汞(即秋石也。研末,四兩,入藥。此藥其性咸能入腎,而用童便煎者,蓋因元氣之未泄,而純陽之未喪,煅煉而成,亦真元氣也。虛弱之人精神必損,故必用此藥以補之。)
白話
真汞(即秋石。研末,四兩,入藥。此藥性鹹能入腎,而用童便煎煮,是因為元氣未泄,純陽未喪,煅煉而成,也是真元氣。虛弱的人精神必然損傷,所以必須用此藥來補。)
原文
上將前藥各另為極細末,總合拌勻,仍用重羅羅過,以前乳糊為丸,如梧桐子大,曬乾,收入磁瓶內盛放。
白話
將以上各藥分別研磨成極細末,總合拌勻,再用細篩篩過,用前面的乳糊為丸,如梧桐子大,曬乾,收入磁瓶內盛放。
原文
每服五六十丸,或七八十丸,清辰鹽湯送下,臨臥遠志湯送下。
白話
每次服用五六十丸,或七八十丸,清晨用鹽湯送下,臨睡前用遠志湯送下。