秘方集驗

心腹諸症

心腹諸症

心腹諸症24
原文
心痛 丹溪曰:心痛即胃脘痛,須分新久之殊。
白話
心痛。丹溪說:心痛就是胃脘痛,必須區分新病與舊病的不同。
原文
若明知身受寒氣,口食寒物而痛,於初得時,當用溫散、溫利之劑;若病稍久而成郁,鬱則蒸熱,熱久必生火,若行溫劑,寧無助火添病乎?
白話
如果明確知道是身體感受了寒氣,口吃了寒涼食物而疼痛,在剛發病時,應當使用溫散、溫利的藥劑;如果病程稍久而形成氣鬱,氣鬱就會蒸騰生熱,熱久了必然會化火,這時如果再用溫熱的藥劑,難道不會助長火勢、加重病情嗎?
原文
用山梔子,大者七枚,或九枚,炒焦黃,水一盞,煎七分,入生薑汁二三匙,令辣熱飲之,立止。
白話
用山梔子,大的七枚,或者九枚,炒至焦黃色,加水一杯,煎至七分,加入生薑汁兩三湯匙,使其辛辣溫熱後飲用,疼痛立刻停止。
原文
此病雖日數多,不食不死,若痛方止,便吃物,與病安之後,又縱恣口腹,病再發,難治。
白話
這種病雖然天數多了,只要不吃東西就不會死。如果疼痛剛停止就吃東西,或者病好之後又放縱飲食,病會再次發作,就很難治療了。
原文
滴乳香、雄黃各二錢五分,砂糖三錢,好酒調下,愈。
白話
滴乳香、雄黃各二錢五分,砂糖三錢,用好酒調和後服用,可痊癒。
原文
蚶子殼,煅七次,米醋淬之,研末;發時,指甲挑置舌上,酒下。
白話
蚶子殼,鍛燒七次,用米醋淬過,研成粉末;發病時,用指甲挑取放在舌上,用酒送服。
原文
白木香、鹽水荔枝核(燒灰)各一錢,共為末,酒下。屋上貓糞,炙乾為末,將三錢酒下。胡椒七粒。綠豆九粒,研,燒酒下。不止,再服即止。
白話
白木香、鹽水荔枝核(燒成灰)各一錢,一起研成粉末,用酒送服。屋頂上的貓糞,炙烤乾燥後研成粉末,取三錢用酒送服。胡椒七粒。綠豆九粒,研碎,用燒酒送服。如果不止,再服一次就停止。
原文
胃脘疼痛,良薑(酒洗七次,焙,研)、香附(醋洗七次,焙,研)。
白話
胃脘疼痛,用良薑(用酒洗七次,焙乾,研末)、香附(用醋洗七次,焙乾,研末)。
原文
病因寒得,良薑末多一倍;因怒得,香附末多一倍;如寒怒兼得,各等分。清米飲、薑汁、鹽少許,服之。
白話
病因寒而得,良薑末加倍;因怒而得,香附末加倍;如果寒與怒兼有,則各等分。用清淡米湯、薑汁、少許鹽調和後服用。
原文
雄黃末一錢、烏梅肉三錢,為丸青豆大,俟胃口疼時,酒服。輕者二丸,重者三丸。
白話
雄黃末一錢、烏梅肉三錢,製成青豆大小的藥丸,等到胃口疼痛時,用酒送服。輕的服二丸,重的服三丸。
原文
烏梅一個,黑棗二個,杏仁七粒,乳香、沒藥各五分,為丸,男酒、女醋下。
白話
烏梅一個,黑棗二個,杏仁七粒,乳香、沒藥各五分,製成藥丸,男子用酒送服,女子用醋送服。
原文
心氣痛 生芝麻半升,候痛時,不必看,隨手取來,不拘多少,放銅鍋內炒黑為末,好酒送下,一服除根。
白話
心氣痛。生芝麻半升,等到疼痛時,不必細看,隨手取來,不拘多少,放在銅鍋內炒至黑色研成粉末,用好酒送服,一次服用即可根除。
原文
不論遠年近日,山羊糞七粒,油頭髮一團,燒灰,好酒服,永不再發。
白話
不論是舊病還是新病,山羊糞七粒,油頭髮一團,燒成灰,用好酒送服,永遠不再復發。
原文
冷心氣痛 乳香三分(火炙去油)、明礬一錢(火煅過),共為末,好酒下。
白話
冷心氣痛。乳香三分(用火炙烤去除油脂)、明礬一錢(用火煅燒過),一起研成粉末,用好酒送服。
原文
良薑、甘草、烏藥、官桂、香附、芍藥(煨)、木香各等分,入鹽少許,水煎溫服。
白話
良薑、甘草、烏藥、官桂、香附、芍藥(煨過)、木香各等分,加入少許鹽,用水煎煮後溫服。
原文
熱心氣痛 鍋臍煤,用熱童便調服三錢,即愈。
白話
熱心氣痛。鍋臍煤(鍋底煙灰),用熱童子尿調和後服用三錢,立刻痊癒。
原文
蛔厥心痛 烏梅二個、川椒十四粒,煎湯服,即愈。
白話
蛔厥心痛。烏梅二個、川椒十四粒,煎湯服用,立刻痊癒。
原文
真心疼 芭蕉葉搗汁,生白酒調服。白楊花煎服(又名天蜈蚣,北京甚多)。
白話
真心疼。芭蕉葉搗汁,用生白酒調和後服用。白楊花煎服(又名天蜈蚣,北京很多)。
原文
急心疼 陳皮、香附、吳茱萸、良薑、石菖蒲各等分,水一碗,煎七分,碗內先滴入香油三五點,小盞蓋之,將藥淋下,熱服即愈。
白話
急心疼。陳皮、香附、吳茱萸、良薑、石菖蒲各等分,加水一碗,煎至七分,在碗內先滴入香油三五滴,用小盞蓋住,將藥液淋入,趁熱服用即痊癒。
原文
九種心疼 千年石灰,研,端陽正午時,獨蒜搗丸如桐子大,每服十三丸,燒酒下,辰砂為衣。噁心吐水,積聚氣滯,是有蟲。
白話
九種心疼。千年石灰,研磨,在端午節正午時,用獨頭蒜搗成丸藥如梧桐子大,每次服用十三丸,用燒酒送服,外裹辰砂為衣。如果噁心嘔吐清水,有積聚氣滯,就是有蟲。
原文
乾漆四兩,慢火煅煙盡,醋糊丸綠豆大,食後,酒、醋熱下三十五丸。
白話
乾漆四兩,用慢火煅燒至煙盡,用醋糊成綠豆大小的丸藥,飯後,用酒或醋熱送服三十五丸。
原文
但痛極如咬,時吐清水,面清白,少光彩,為蟲頭上攻;痛時如有物阻礙,累累不得下;為胃脘停食;痛時嘈雜不寧,如飢如飽,快快欲吐,吐即稍寬,為痰飲停積;痛時隱隱悶結,胸臆相引,得噯覺寬,為憂鬱所致;痛時欲近暖處,飲熱酒即解,為寒客心包絡;痛時自上而下,自聞卿卿有聲,搔癢無措,眠坐不穩,心下如刮,上連胸臆,乃積血不消,為火所載,不可認以為蟲,而投以蟲劑也。
白話
如果疼痛劇烈如同被咬,時常嘔吐清水,面色青白,缺少光澤,是蟲向上攻擾;疼痛時好像有東西阻礙,接連不斷無法下行,是胃脘停積食物;疼痛時嘈雜不安,似飢似飽,想要嘔吐,吐了就稍微寬緩,是痰飲停積;疼痛時隱隱作悶結滯,胸中相互牽引,得到噯氣就覺得寬舒,是憂鬱所致;疼痛時想靠近溫暖的地方,飲熱酒就能緩解,是寒邪侵犯心包絡;疼痛時從上而下,自己能聽到卿卿的聲音,搔抓無措,坐臥不穩,心下如同被刮,向上連及胸臆,這是瘀血不消,被火邪所迫,不能誤認為是蟲,而使用驅蟲的藥劑。
原文
腹痛 腹痛皆由寒,《素問》惟大便閉一種屬熱,且多恐為陰症,急以理中湯治之(見黃疸諸症)。
白話
腹痛。腹痛都是由寒引起的,《素問》中只有大便閉結一種屬於熱症,而且大多恐怕是陰症,應趕快用理中湯治療(見黃疸諸症)。
原文
巴豆三粒、紅棗一枚,搗爛,裹敷臍上,立止。
白話
巴豆三粒、紅棗一枚,搗爛,包裹敷在肚臍上,疼痛立刻停止。