和緩遺風

又十一方(十七日)

又十一方(十七日)

又十一方(十七日)7
原文
身熱日漸見退,疹㾦亦已盡圓,周身之癬癢,似不可禁。
白話
身體發熱的情況一天比一天消退,疹子和斑點也已經完全長圓,全身的癬疥搔癢,似乎無法忍受。
原文
胃恩(應為“強”,假设为原文用字)食而加餐,寤安靜而多寐。
白話
胃口強健,能夠增加進食,醒著時安靜,而且睡眠時間長。
原文
五月之身孕,並無動靜;二旬之便閉,未覺臨圊。
白話
五個月的身孕,並沒有任何動靜;二十天的便秘,也沒有想要上廁所的感覺。
原文
左脈滑大,並無剛躁之勢;右脈虛小,頗有柔軟之形。
白話
左手的脈象滑而大,但沒有剛強急躁的態勢;右手的脈象虛弱而細小,很有柔軟的形態。
原文
舌質不紅不紫,不燥不濕;口味或甜或膩,或苦或乾。
白話
舌頭的質地不紅也不紫,不乾燥也不濕潤;口中的味道有時甜有時膩,有時苦有時乾。
原文
陰分為遷延而戕傷,氣分有餘邪而未盡,腑氣窒滯,礙難滋卷(推测“滋卷”有误,但按只加标点不改字原则保留),尚宜甘涼廓清胃腑。按:九竅不利,多屬胃病也。
白話
陰分因為病程拖延而受到損傷,氣分還有殘餘的邪氣沒有完全清除,腑氣阻塞停滯,難以滋養(此處「滋卷」保留原文用字),仍然適合用甘涼的藥物來廓清胃腑。按:九竅不暢通,大多屬於胃病。
原文
綠豆衣,黑豆衣,括蔞仁,柏子仁,白杏仁,生子芩,苗葉省頭草,西洋參,元參心,冬瓜仁,連翹仁,淨銀花。
白話
綠豆衣、黑豆衣、栝蔞仁、柏子仁、白杏仁、生黃芩、苗葉省頭草、西洋參、元參心、冬瓜仁、連翹仁、淨銀花。