醫略抄

醫略抄

醫略抄

醫略抄4
原文
夫病源之候。其流不一。療治之方。其趣旁⿹勹丿。
白話
疾病的根源與症候,其流別不一。治療的方法,其旨趣旁⿹勹丿。
原文
(簡案此字偏旁蠹殘難辨。不敢妄補填。姑仍其舊。)諸家傳論。先賢撰集漢家。本朝斯匯蓋多。或卷軸既繁。有煩披閱。或部帙相混。難支危急。仍為遣卒爾之疾類。聊抽諸方之簡要。不敢顧時俗之嘲。只為省暗質之惑也。於時永保辛酉之年。三月七日。侍醫丹波雅忠撰之。
白話
(簡案:此字的偏旁被蟲蛀殘缺難以辨認,不敢胡亂填補,姑且保留原樣。)各家傳述的論述,先賢編撰彙集漢家與本朝的這類匯編大概很多。有的卷軸已經繁多,翻閱起來麻煩;有的部帙相互混雜,難以應付危急情況。於是為了應付突然發生的疾病,姑且選取諸方中的簡要內容。不敢顧及世俗的嘲笑,只為了減少暗昧質疑的困惑。於是在永保辛酉年三月七日,侍醫丹波雅忠撰寫此書。
原文
陶貞白序。補闕肘後云。方中用烏獸屎作矢字。尿作溺時。乾作干時。今斯書不止是耳。疹作𤵜。癰作癕。肉作宍。亦作彑之類尤多。蓋當時通用文字。
白話
陶貞白序《補闕肘後》說:方中用烏獸屎寫作矢字;尿寫作溺時;乾寫作干時。如今這本書不止這些。疹寫作𤵜;癰寫作癕;肉寫作宍;亦寫作彑之類的特別多。大概是當時通用的文字。
原文
間有顏元孫干祿書等傍訓國字亦有與今異者。讀者毋以為僻繆也。(元簡)識。
白話
其中有顏元孫《干祿書》等書的旁訓國字也有與現今不同的。讀者不要認為是偏僻錯誤。(元簡)識。