原文
茯苓戎鹽湯。茯苓半斤。術二兩。戎鹽彈丸大一枚。
茯苓戎鹽湯。茯苓半斤。白朮二兩。戎鹽一顆彈丸大小。
原文
上三味。先將茯苓朮。煎成。入鹽。再煎。分溫三服。
以上三味藥。先將茯苓、白朮煎煮成湯。再加入戎鹽。再次煎煮。分三次溫服。
原文
小便不利。蒲灰散主之。滑石白魚散茯苓戎鹽並主之。
小便不順暢。用蒲灰散主治。滑石白魚散、茯苓戎鹽湯也都能主治。
原文
為則按。當有心下悸證。又按。此方煎法不審。依他例。當以水六升。煮取三升。去滓內戎鹽。一二沸。分溫三服。葵子茯苓散。葵子一斤。茯苓三兩。
為則按:應當有心下悸的症狀。又按:此方的煎煮方法不詳細。依照其他例方,應當用水六升,煮取三升,去除藥渣,放入戎鹽,煮沸一兩次,分三次溫服。葵子茯苓散:葵子一斤,茯苓三兩。
原文
上二味。杵為散。飲服方寸匕。日三服。小便利則愈。
以上兩味藥。搗成散劑。用米湯送服一方寸匕。每天服用三次。小便通暢了病就會痊癒。
原文
(妊娠。)有水氣。身重。小便不利。灑淅惡寒。起即頭眩。
(妊娠期間。)身體有水氣。身體沉重。小便不順暢。像被冷水灑到一樣怕冷。一起身就頭暈目眩。
原文
為則按。當有心下悸證。又按。葵子一斤。本草綱目作三兩。今從之。
為則按:應當有心下悸的症狀。又按:葵子一斤,《本草綱目》記載為三兩。現在遵從這個說法。
原文
苓薑朮甘湯。甘草、術各二兩。乾薑、茯苓各四兩。
原文
上四味。以水五升。煮取三升。分溫三服。(腰中即溫。)
以上四味藥。用水五升。煮取三升。分三次溫服。(腰部就會感到溫暖。)
原文
(腎著之病。)其人身體重。腰中冷如坐水中。形如水狀。反不渴。小便自利。飲食如故。
(腎著這種病。)病人身體沉重。腰部寒冷像坐在水中一樣。身體形態像水腫的樣子。反而不口渴。小便通暢。飲食跟平常一樣。
原文
(病屬下焦。身勞汗出。衣里冷濕。久久得之。)腰以下冷痛。腰重如帶五千錢。為則按。當有心下悸證。
(病屬於下焦。身體勞動出汗。衣服裡層又冷又濕。長時間這樣得了這個病。)腰部以下寒冷疼痛。腰部沉重像繫了五千枚銅錢。為則按:應當有心下悸的症狀。
原文
苓桂朮甘湯。茯苓四兩。桂枝三兩。術二兩。甘草二兩。
苓桂朮甘湯。茯苓四兩。桂枝三兩。白朮二兩。甘草二兩。
以上四味藥。用水六升。煮取三升。去除藥渣。分三次溫服。
原文
傷寒若吐、若下後、心下逆滿。氣上衝胸。起則頭眩。
傷寒病經過催吐或攻下之後。胃脘部感到氣逆脹滿。有氣向上衝到胸部。一起身就頭暈目眩。
原文
(脈沉緊。發汗則動經。身為振振搖者。) 心下有痰飲。胸脅支滿。目眩。夫短氣。有微飲當從小便去之。苓桂朮甘湯主之。(腎氣)丸亦主之。
(脈象沉緊。如果發汗就會傷動經脈。身體會顫抖搖晃的人。) 胃脘部有痰飲。胸脅部感覺支撐脹滿。眼睛昏花。若是短氣。有輕微的飲邪應當通過小便排出。苓桂朮甘湯主治。(腎氣)丸也主治。
原文
苓桂甘棗湯。茯苓半斤。甘草三兩。大棗十五枚。桂枝四兩。
苓桂甘棗湯。茯苓半斤。甘草三兩。大棗十五枚。桂枝四兩。
原文
上四味。以水一斗。先煮茯苓。減二升。內諸藥。取三升。去滓。溫服一升。日三服。(發汗後其人)臍下悸者。欲作奔豚。為則按。當有腹拘急證。
以上四味藥。用水一斗。先煮茯苓。減少二升。放入其他藥材。煮取三升。去除藥渣。溫服一升。每天服用三次。(發汗後病人)肚臍下方跳動的。這是將要發生奔豚。為則按:應當有腹部拘攣緊急的症狀。
原文
苓桂五味甘草湯。茯苓四兩。桂枝四兩。甘草三兩。五味子半升。
苓桂五味甘草湯。茯苓四兩。桂枝四兩。甘草三兩。五味子半升。
以上四味藥。用水八升。煮取三升。去除藥渣。分三次溫服。
原文
咳逆倚息不得臥。小青龍湯主之。青龍湯下已多唾口燥、(寸脈沉、尺脈微、)手足厥、逆氣從小腹上衝胸咽、手足痹、其面翕然如醉狀、因復下流陰股、小便難、時覆冒者。與苓桂五味甘草湯。治其氣衝。
咳嗽氣逆,只能倚靠著呼吸而不能平躺。用小青龍湯主治。服用小青龍湯後,出現口水多、口中乾燥、(寸脈沉、尺脈微、)手足冰冷、氣逆從下腹部向上衝擊到胸部和咽喉、手足麻木、臉色突然像喝醉了一樣、隨後氣又向下流到陰部和大腿內側、小便困難、時常感到昏悶不清醒的病人。給予苓桂五味甘草湯。治療其氣上衝。
原文
苓甘五味姜辛湯。茯苓四兩。甘草、乾薑、細辛各三兩。五味子半升。
苓甘五味姜辛湯。茯苓四兩。甘草、乾薑、細辛各三兩。五味子半升。
原文
上五味。以水八升。煮取三升。去滓。溫服半升。日三服。
以上五味藥。用水八升。煮取三升。去除藥渣。溫服半升。每天服用三次。
原文
沖氣即低。而反更咳胸滿者。用桂苓五味甘草湯。去桂加乾薑細辛。以治其咳滿。
上衝的氣勢已經降低。但反而咳嗽、胸部滿悶更嚴重的。用桂苓五味甘草湯。去掉桂枝,加入乾薑、細辛。來治療他的咳嗽和胸滿。
原文
苓甘姜味辛夏湯。茯苓四兩。甘草、細辛、乾薑各二兩。五味、半夏各半升。
苓甘姜味辛夏湯。茯苓四兩。甘草、細辛、乾薑各二兩。五味子、半夏各半升。
原文
上六味。以水八升。煮取三升。去滓。溫服半升。日三服。
以上六味藥。用水八升。煮取三升。去除藥渣。溫服半升。每天服用三次。
原文
咳滿即止。而更復渴。沖氣復發者。(以細辛乾薑為熱藥也)服之。當遂渴而渴反止者。(為支飲也。支飲者。)法當冒。冒者必嘔。嘔者復內半夏。(以去其水。)
咳嗽胸滿停止後。卻又感到口渴。上衝的氣勢又發作的人。(因為細辛、乾薑是熱藥)服用了這個方劑。應當會持續口渴但口渴反而停止的。(這是支飲。支飲這種病。)按理應當會頭暈。頭暈的人一定會嘔吐。嘔吐的人再加入半夏。(用來去除水飲。)
原文
苓甘姜味辛夏仁湯。茯苓四兩。甘草三兩。五味半升。乾薑三兩。細辛三兩。半夏半升。杏仁半升。
苓甘姜味辛夏仁湯。茯苓四兩。甘草三兩。五味子半升。乾薑三兩。細辛三兩。半夏半升。杏仁半升。
原文
上七味。以水一斗。煮取三升。去滓。溫服半升。日三服。
以上七味藥。用水一斗。煮取三升。去除藥渣。溫服半升。每天服用三次。
原文
水去嘔止。其人形腫者。加杏仁主之。(其證應內麻黃。以其人遂痹故不內之。若逆而內之者必厥。所以然者。以其人血虛、因麻黃髮其陽故也。)
水飲去除、嘔吐停止後。病人身體浮腫的。加入杏仁主治。(這個症狀本應加入麻黃。因為病人已經麻木所以不加。如果違反原則加入麻黃必定會導致手足冰冷。之所以這樣,是因為病人血虛,麻黃會發散他的陽氣的緣故。)
原文
苓甘姜味辛夏仁黃湯。茯苓四兩。甘草三兩。五味半升。乾薑三兩。細辛三兩。半夏半升。杏仁半升。大黃三兩。
苓甘姜味辛夏仁黃湯。茯苓四兩。甘草三兩。五味子半升。乾薑三兩。細辛三兩。半夏半升。杏仁半升。大黃三兩。
原文
上八味。以水一斗。煮取三升。去滓。溫服半升。日三服。
以上八味藥。用水一斗。煮取三升。去除藥渣。溫服半升。每天服用三次。
原文
若面熱如醉。(此為胃熱。上衝熏其面。加大黃以利之。)
如果臉色發熱像喝醉了一樣。(這是胃中有熱。熱氣向上衝熏蒸他的臉。加入大黃來通利它。)
為則按:以上五個方劑。應當有驚恐心悸、肌肉跳動、筋脈抽搐等症狀。
原文
茯苓澤瀉湯。茯苓半升。澤瀉四兩。甘草二兩。桂枝二兩。術三兩。生薑四兩。
茯苓澤瀉湯。茯苓半升。澤瀉四兩。甘草二兩。桂枝二兩。白朮三兩。生薑四兩。
原文
上六味。以水一斗。煮取三升。內澤瀉。再煮取二升半。溫服八合。日三服。(胃反)吐。而渴欲飲水者。為則按。當有心下悸。或小便不利證。澤瀉湯。澤瀉五兩。術二兩。
以上六味藥。用水一斗。煮取三升。放入澤瀉。再煮取二升半。溫服八合。每天服用三次。(胃反)嘔吐。並且口渴想喝水的人。為則按:應當有心下悸。或者小便不順暢的症狀。澤瀉湯:澤瀉五兩。白朮二兩。
原文
上二味。以水二升。煮取一升。分溫再服。心下有(支飲。)其人苦冒眩。
以上兩味藥。用水二升。煮取一升。分兩次溫服。胃脘部有(支飲。)病人苦於頭暈目眩。
原文
五苓散。豬苓十八銖。澤瀉一兩六銖半。茯苓十八銖。桂枝半兩。術十八銖。
五苓散。豬苓十八銖。澤瀉一兩六銖半。茯苓十八銖。桂枝半兩。白朮十八銖。
原文
上五味。為末以白飲和服。方寸匕。日三服。多飲暖水。汗出愈。
以上五味藥。研磨成粉末用米湯調和服用。一方寸匕。每天服用三次。多喝溫開水。出汗就會痊癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。