類聚方

正文

正文(1-1)

正文36
原文
桂枝湯。桂枝三兩。芍藥三兩。甘草二兩。生薑三兩。大棗十二枚。
白話
桂枝湯方:桂枝三兩、芍藥三兩、甘草二兩、生薑三兩、大棗十二枚。
原文
上五味。㕮咀。以水七升。微火煮取三升。去滓。適寒溫。服一升。服已。須臾。歠熱稀粥一升余。以助藥力。溫覆令一時許。
白話
以上五味藥,搗碎,用水七升,用小火煮取三升,去掉藥渣,調適寒溫,服用一升。服藥後,過一會兒,喝熱稀粥一升多,來幫助藥力發揮,並蓋上被子保溫大約一個時辰。
原文
(遍身漐漐。微似有汗者。益佳。不可令如水流漓。病必不除。若一服汗出。病差。停後服。不必盡劑。若不汗更服。依前法。又不汗。後服小促其間。半日許。令三服盡。若病重者一日一夜服。周時觀之。服一劑盡。病證猶在者、更作服。若汗不出者。乃服至二三劑。)
白話
(全身微微出汗,好像有汗的樣子最好,不可以讓汗出得像流水一樣,否則病一定不會好。如果服第一次藥後出汗,病好了,就停止服用後面的藥,不必把整劑藥喝完。如果不出汗,就照前面的方法再服;如果還是不出汗,後面服藥的時間要稍微縮短,大約半天內,把三服藥都喝完。如果病重的,可以一天一夜服藥,並隨時觀察。喝完一劑藥後,如果病症還在,就再煮一劑服用。如果汗還是不出來,可以服到二三劑。)
原文
(太陽中風。陽浮而陰弱。陽浮者熱自發。陰弱者汗自出。嗇嗇惡寒。)淅淅惡風。翕翕發熱。鼻鳴乾嘔者。(太陽病。)頭痛發熱。汗出惡風者。(太陽病下之後。)其氣上衝者。可與桂枝湯。方用前法。若不上衝者。不可與之。(太陽病)初服桂枝湯。反煩不解者。
白話
(太陽中風,脈象陽浮而陰弱。陽浮的會自然發熱,陰弱的會自然出汗。病人嗇嗇地怕冷。)淅淅地怕風,翕翕地發熱,鼻塞有聲、乾嘔的。(太陽病)頭痛、發熱、出汗、怕風的。(太陽病用了攻下法之後)病人感覺有氣上衝的,可以給桂枝湯,方劑用法如前所述。如果氣不往上衝的,就不能給他。(太陽病)剛開始服用桂枝湯,反而煩躁不解的。
原文
(先刺風池風府。卻與桂枝湯則愈。)(太陽病。)三日已發汗。若吐。若下。若溫針。仍不解者。此為壞病。桂枝不中與也。觀其脈證。知犯何逆。隨證治之。
白話
(應先針刺風池、風府穴,然後再給桂枝湯就會好。)(太陽病)發汗已經三天,如果用了催吐、攻下、溫針等方法,病仍然不好的,這是「壞病」,桂枝湯就不適合用了。要觀察他的脈象和症狀,了解是因為什麼錯誤治療導致的,然後根據症狀來治療。
原文
(桂枝本為解肌。若其人脈浮緊。發熱汗不出者。不可與也。常須識此。勿令誤也。) (若酒客病。不可與桂枝湯。得湯則嘔。以酒客不喜甘故也。) (太陽病、外證未解、脈浮弱者、當以汗解。) (太陽病、外證未解者。不可下也。下之為逆。欲解外者。) (太陽病先發汗不解。而復下之。脈浮者不愈。浮為在外。而反下之。故令不愈。今脈浮。故知在外。當須解外則愈。) (病常自汗出者。此為榮氣和。榮氣和者。外不諧。以衛氣不共榮氣和諧故爾。以榮行脈中。衛行脈外。復發其汗。榮衛和則愈。) 病人(藏)無他病、時發熱(自汗出而不愈者。此衛氣不和也。)先其時發汗則愈。(傷寒)不大便六七日。頭痛有熱者。與承氣湯。
白話
(桂枝湯本來是用來解肌的。如果病人脈象浮緊,發熱卻不出汗,就不能用桂枝湯。要常常記住這點,不要弄錯了。)(如果酒客生病,不能給桂枝湯,喝了湯藥會嘔吐,因為酒客不喜歡甘味的緣故。)(太陽病,表證未解除,脈象浮弱的,應當用發汗法來解除。)(太陽病,表證沒有解除的,不能用攻下法,用攻下法是錯誤的治療。要解除表證的。)(太陽病先發汗病沒好,而又用了攻下法,脈象浮的病人不會好。脈浮表示病在體表,卻反而用下法,所以導致病不會好。現在脈象浮,所以知道病在體表,應當解除表證才會好。)(病人經常自發出汗的,這是榮氣和諧。榮氣和諧的人,體表卻不和諧,是因為衛氣不能與榮氣和諧的緣故。因為榮氣運行在脈中,衛氣運行在脈外,再讓他發汗,使榮衛調和就會好。)病人(臟腑)沒有其他病,只是時常發熱(自發出汗而病不好的,這是衛氣不和。)在發熱出汗之前發汗就會好。(傷寒)六七天不大便,頭痛而有發熱的,給承氣湯。
原文
(其小便清者。知不在裡仍在表也。當鬚髮汗。若頭痛者必衄。) (傷寒)發汗解、半日許、復煩、脈浮數者。
白話
(如果他的小便清澈,就知道病不在裡,仍然在表,應當發汗。如果頭痛,一定會流鼻血。)(傷寒)發汗後病解,過了半天左右,又感到煩躁,脈象浮數的。
原文
(可更發汗。) (傷寒)醫下之、績得下利清穀不止、身疼痛者。(急當救里。)後身疼痛。清便自調者。(急當救表。救里)宜四逆湯。(救表)桂枝湯。(太陽病)發熱汗出者。
白話
(可以再次發汗。)(傷寒)醫生用了攻下法,接連不斷地腹瀉、拉出未消化的食物、身體疼痛的。(應當趕快救治裡證。)之後身體疼痛,大小便已經恢復正常的。(應當趕快救治表證。救治裡證)適宜用四逆湯。(救治表證)用桂枝湯。(太陽病)發熱出汗的。
原文
(此為榮弱衛強。故使汗出。欲救邪風者。) (傷寒)大下後、復發汗、心下痞。惡寒者。(表)未解也。不可攻痞。
白話
(這是榮氣弱、衛氣強,所以導致出汗。想要救治風邪的。)(傷寒)經過峻下之後,又發了汗,感到心下痞塞。如果還有怕冷的,是(表證)沒有解除,不能用攻下痞塞的方法。
原文
(當先解表。解表。乃可攻痞。解表。)宜桂枝湯。攻痞宜大黃黃連瀉心湯。(陽明病。)脈遲汗出多、微惡寒者。(表未解也。可發汗。) 病人煩熱。汗出則解。又如瘧狀。日晡所發熱者。(屬陽明也。)脈實者。宜下之。脈浮虛者。宜發汗下之。與大承氣湯。發汗宜桂枝湯。(太陰病。脈浮者可發汗。) 下利。腹脹滿、身體疼痛者。
白話
(應當先解表。表證解除後,才可以攻治痞塞。解表)適宜用桂枝湯。攻治痞塞適宜用大黃黃連瀉心湯。(陽明病)脈象遲,汗出得多,稍微怕冷的。(是表證未解除,可以發汗。)病人煩躁發熱,出汗後就會解除。又像瘧疾一樣,在午後傍晚時分發熱的。(屬於陽明病。)脈象實的,適宜用下法。脈象浮虛的,適宜發汗。用下法,給大承氣湯。發汗適宜用桂枝湯。(太陰病,脈象浮的可以發汗。)腹瀉,腹部脹滿,身體疼痛的。
原文
(先溫其里。乃攻其表。溫里)四逆湯(攻表)桂枝湯。吐利止、而身痛不休者。當消息和解。(其外。)宜桂枝湯。少和之。下利後、身疼痛、清便自調者。(急當救表。)宜桂枝湯。
白話
(應先溫補其裡,然後再攻治其表。溫裡)用四逆湯,(攻表)用桂枝湯。嘔吐腹瀉停止後,但身體疼痛不止的,應當斟酌調和(其表證),適宜用桂枝湯,稍微調和一下。腹瀉之後,身體疼痛,大小便已經恢復正常的,(應當趕快救治表證),適宜用桂枝湯。
原文
(發汗。) (婦人得平脈。陰脈小弱。其人渴不能食。無寒熱。名妊娠。桂枝湯主之。於法六十日。當有此證。設有醫治逆者。卻一月加吐下者。則絕之。) (產後中風)續之數十日不解。頭微痛。惡寒。時時有熱。心下悶。乾嘔。汗出雖久。(陽旦)證續在耳。服桂枝湯、大汗出、脈洪大者。與桂枝湯加前法。(若形如瘧)日再發者。汗出必解。宜桂枝二麻黃一湯。桂枝加桂湯。於桂枝湯方內加桂二兩。
白話
(發汗。)(婦人脈象平和,但陰脈稍顯小弱,她口渴、不能吃東西,沒有發冷發熱的症狀,這叫妊娠,用桂枝湯主治。按照常理,懷孕六十天左右,應當出現這些症狀。假使有醫生誤治,卻在一個月後又出現嘔吐、腹瀉的,就會導致流產。)(產後中風)接連幾十天還沒有好,頭微痛,怕冷,時常發熱,心下悶,乾嘔,出汗雖然時間久了,(但陽旦)證仍然存在。服用桂枝湯後,大汗出,脈象洪大的,仍給桂枝湯,並按之前的方法處理。(如果症狀像瘧疾)一天發作兩次的,出汗後必然會好,適宜用桂枝二麻黃一湯。桂枝加桂湯:在桂枝湯的原方內,再加桂枝二兩。
原文
燒針令其汗。針處被寒核起而赤者。必發奔豚氣。從少腹上衝心者。灸其核上各一壯。與桂枝加桂湯。桂枝加芍藥湯。於桂枝湯方內加芍藥三兩。
白話
用燒針的方法讓病人出汗,針刺的地方因為受寒,生出像核桃一樣的紅色腫塊,這必然會引發奔豚氣。如果氣從少腹上衝到心臟的,就在腫塊上各灸一壯,並給予桂枝加桂湯。桂枝加芍藥湯:在桂枝湯的原方內,再加芍藥三兩。
原文
(本太陽病。醫反下之。因爾。)腹滿時痛者。(屬太陰也。)
白話
(本來是太陽病,醫生反而用了攻下法,因此)出現腹部脹滿、時常疼痛的,(屬於太陰病。)
原文
為則按。腹滿時痛者。即拘急而痛也。是以芍藥為主爾。桂枝去芍藥湯。於桂枝湯方內去芍藥。
白話
我(為則)按語:腹部脹滿、時常疼痛的,就是腹部拘攣、牽引而痛。因此芍藥是主藥。桂枝去芍藥湯:在桂枝湯原方內去掉芍藥。
原文
(太陽病下之後、)脈促胸滿者。桂枝去芍藥湯主之。若微惡寒者。去芍藥方中加附子湯主之。為則按。不拘急故去芍藥也。桂枝加葛根湯。於桂枝湯方內加葛根四兩。(太陽病。)項背強𠘧𠘧。反汗出惡風者。栝蔞桂枝湯。於桂枝湯方內加栝蔞根二兩。
白話
(太陽病用了攻下法之後,)脈象急促、胸部脹滿的,用桂枝去芍藥湯主治。如果還稍微怕冷的,用去芍藥方中加附子湯主治。我(為則)按語:因為沒有拘攣急迫的症狀,所以去掉芍藥。桂枝加葛根湯:在桂枝湯原方內加葛根四兩。(太陽病)項背部僵硬、活動不便,反而出汗怕風的。栝蔞桂枝湯:在桂枝湯原方內加栝蔞根二兩。
原文
(太陽病。)其證備。身體強𠘧𠘧然。(脈反沉遲。此為痙。)為則按。桂枝湯之症。而渴者主之。桂枝加黃蓍湯。於桂枝湯方內加黃蓍二兩。
白話
(太陽病)所有症狀都具備,身體僵硬、活動不便。(脈象反而沉遲,這是痙病。)我(為則)按語:桂枝湯的症狀,又伴有口渴的,用此方主治。桂枝加黃蓍湯:在桂枝湯原方內加黃蓍二兩。
原文
(黃汗之病。兩脛自冷。假令發熱。此屬歷節。食已汗出。又身常暮盜汗出者。此勞氣也。若汗出已。反發熱者。久久。其身必甲錯。發熱不止者。必生惡瘡。若身重汗出。已輒輕者。久久必身瞤。即胸中痛。)又從腰以上、必汗出。下無汗。腰髖弛痛。如有物在皮中狀。劇者。不能食。身疼重煩躁。小便不利。
白話
(黃汗這種病,兩小腿自覺發冷。假如發熱,這屬於歷節病。吃東西後出汗,又常常在傍晚時盜汗的,這是勞氣病。如果汗出之後,反而發熱,時間久了,病人的身體皮膚一定會像魚鱗一樣乾枯粗糙。發熱不止的,一定會長出惡瘡。如果身體沉重,出汗後立即覺得輕鬆的,時間久了,身體一定會肌肉跳動,並伴隨胸中疼痛。另外,從腰部以上,一定會出汗,腰部以下卻沒有汗,腰部和髖部鬆弛疼痛,好像有東西在皮膚裡面的感覺。嚴重的,不能吃東西,身體疼痛沉重、煩躁,小便不順暢。)
原文
此(為黃汗。) (諸病黃家但利其小便。假令脈浮。當以汗解之。)為則按。黃蓍主治皮膚水氣。可考藥徵。
白話
這就是(黃汗病。)(各種黃疸病,都只應該用通利小便的方法。如果脈象浮,應當用發汗的方法來治療。)我(為則)按語:黃蓍主治皮膚的水氣病,可以參考《藥徵》。
原文
桂枝加芍藥大黃湯。於桂枝加芍藥方內加大黃一兩。
白話
桂枝加芍藥大黃湯:在桂枝加芍藥方的基礎上,再加大黃一兩。
原文
(本太陽病。醫反下之。因爾。)腹滿時痛者。(屬太陰也。)桂枝加芍藥湯主之。大實痛者。桂枝加大黃主之。
白話
(本來是太陽病,醫生反而用了攻下法,因此)腹部脹滿、時常疼痛的,(屬於太陰病。)用桂枝加芍藥湯主治。如果腹部脹滿、疼痛劇烈的,用桂枝加大黃湯主治。
原文
為則按。桂枝加大黃湯。因桂枝加芍藥湯。加大黃者也。故方名從之。
白話
我(為則)按語:桂枝加大黃湯,是在桂枝加芍藥湯的基礎上,再加了大黃。所以方名也跟著這樣叫。
原文
桂枝加厚朴杏子湯。於桂枝湯方內。加厚朴二兩。杏子五十個。喘家作桂枝湯。加厚朴杏子佳。(太陽病下之。)微喘者。(表未解故也。)為則按。當有胸滿證。烏頭桂枝湯。烏頭五枚。
白話
桂枝加厚朴杏子湯:在桂枝湯的原方內,加厚朴二兩、杏仁五十個。素有喘病的人服用桂枝湯時,加上厚朴、杏仁更好。(太陽病用了攻下法後)出現輕微氣喘的,(是因為表證未解除的緣故。)我(為則)按語:應當同時有胸部脹滿的症狀。烏頭桂枝湯:烏頭五枚。
原文
上一味。以蜜二斤煎。減半去滓。以桂枝湯五合解之。得一升後。初服二合。不知即服三合。又不知。復加至五合。其知者。如醉狀得吐者。為中病。(寒疝。)腹中痛逆冷。手足不仁。若身疼痛。灸刺諸藥不能治。抵當用此方。
白話
烏頭這一味藥,用蜂蜜二斤來煎煮,煎到剩一半時去掉藥渣,再用桂枝湯五合將它溶解稀釋,得到一升藥液。初次服用二合,如果沒感覺(藥效),就服用三合。如果還是沒感覺,再加到五合。當病人感覺到藥效時,會出現像喝醉一樣的狀態,並且想要嘔吐,這表示藥已中病。(寒疝病)腹部疼痛、手腳冰冷、四肢麻木不仁,如果還有身體疼痛,用艾灸、針刺以及各種藥物都不能治好的,應當用這個方子。
原文
為則按。是烏頭煎而合桂枝湯方也。當列烏頭煎方下。今列之桂枝加附子湯者。示其異也。又按。煎法可依大烏頭煎之法。桂枝加附子湯。於桂枝湯方內加附子一枚。
白話
我(為則)按語:這是烏頭煎與桂枝湯的合方。本來應該列在烏頭煎方之下,現在將它列在桂枝加附子湯這裡,是為了顯示它們的不同。又按:其煎煮方法可以依照大烏頭煎的方法。桂枝加附子湯:在桂枝湯原方內,再加附子一枚。
原文
(太陽病。)發汗遂漏不止。其人惡風。小便難。四支微急。難以屈伸者。
白話
(太陽病)發汗後,汗出像漏一樣不止,病人怕風,小便困難,四肢輕微拘急,難以彎曲伸展的。
原文
桂枝去芍藥加附子湯。於桂枝去芍藥湯方內。加附子一枚。
白話
桂枝去芍藥加附子湯:在桂枝去芍藥湯的原方內,再加附子一枚。
原文
(太陽病下之後。)脈促胸滿者。桂枝去芍藥湯主之。若微惡寒者。去芍藥方中加附子湯主之。
白話
(太陽病用了攻下法之後)脈象急促、胸部脹滿的,用桂枝去芍藥湯主治。如果還稍微怕冷的,用去芍藥方中加附子湯主治。
原文
桂枝附子湯。桂枝四兩。附子三枚。生薑三兩。甘草二兩。大棗十二枚。
白話
桂枝附子湯方:桂枝四兩、附子三枚、生薑三兩、甘草二兩、大棗十二枚。
原文
上五味。以水六升。煮取二升。去滓。分溫三服。
白話
以上五味藥,用水六升,煮取二升,去掉藥渣,分三次溫服。
原文
(傷寒八九日。風濕相搏。)身體疼煩。不能自轉側。不嘔。不渴。(脈浮虛而澀者。)桂枝附子湯主之。若其人大便硬。小便自利者。去桂枝加朮湯主之。
白話
(傷寒八九天,風邪與濕邪相互搏結。)身體疼痛煩躁,不能自己翻身,不嘔吐,不口渴。(脈象浮虛而澀的)用桂枝附子湯主治。如果這個人大便硬,小便卻很通暢、量多的,用去桂枝加朮湯主治。
原文
為則按。當有上衝證。此方與桂枝去芍藥加附子湯同。而治與方名異。彼方下曰。微惡寒。此方下曰。身體疼煩。惡寒輕。疼煩重。獨在附子之多少也已。
白話
我(為則)按語:應該有氣上衝的症狀。這個方子(指桂枝附子湯)與桂枝去芍藥加附子湯的藥味相同,但治療的症狀和方名卻不同。那個方子(指桂枝去芍藥加附子湯)條文下說「微惡寒」,這個方子條文下說「身體疼煩」。怕冷症狀輕,疼痛煩躁症狀重,其差別只在於附子用量的多少而已。
原文
桂枝附子去桂加朮湯。於桂枝附子湯方內去桂加朮四兩。
白話
桂枝附子去桂加朮湯:在桂枝附子湯的原方內,去掉桂枝,加白朮四兩。
原文
上五味。以水三升。煮取一升。去滓。分溫三服。一服覺身痹。半日許再服。三服都盡。其人如冒狀。勿怪。即是朮附並走皮中、逐水氣未得除故耳。(傷寒)八九日。
白話
以上五味藥,用水三升,煮取一升,去掉藥渣,分三次溫服。服第一次藥後,如果感覺身體麻木,大約半天後再服第二次。三服藥都喝完後,病人可能會出現像戴了帽子一樣昏冒的感覺,不要奇怪,這是因為白朮和附子共同作用於皮膚中,在驅逐水氣,但水氣尚未完全被清除的緣故。(傷寒)八九天。
原文
風濕相搏、身體疼煩、不能自轉側、不嘔、不渴、(脈浮虛而澀者。)桂枝附子湯主之。若大便硬。小便自利者。為則按。桂枝附子湯證。而無沖逆者也。
白話
風邪與濕邪相互搏結,身體疼痛煩躁,不能自己翻身,不嘔吐,不口渴,(脈象浮虛而澀的)用桂枝附子湯主治。如果大便硬結,小便通暢。我(為則)按語:這是桂枝附子湯的證候,但沒有氣逆衝上的症狀。
原文
桂枝去桂加苓朮湯。於桂枝湯方內去桂加苓朮各三兩。
白話
桂枝去桂加苓朮湯:在桂枝湯的原方內,去掉桂枝,加茯苓、白朮各三兩。