原文
上以水三升。煮取一升。去滓。內蜜二升。煎令水氣盡。取二升。(強人服七合。弱人五合。)不差。明日更服。不可一日再服。
用三升水煮取一升,去掉渣滓,加入兩升蜂蜜,煎煮使水氣蒸乾,取二升。(體格強健的人服用七合,體弱的人服用五合。)若病未癒,第二天再服用,不可一天服用兩次。
原文
(腹痛。脈弦而緊。弦則衛氣不行。即惡寒。緊則不欲食。邪正相搏。即為寒疝。)寒疝繞臍。痛若發。則自汗出。手足厥冷。其脈沉弦者。
(腹部疼痛,脈象弦而緊。弦表示衛氣運行不暢,就會怕冷;緊表示不想吃東西。邪氣與正氣互相搏鬥,就形成寒疝。)寒疝環繞肚臍,疼痛如果發作,就會自行出汗,手腳冰冷,脈象沉弦。
原文
川烏(五枚㕮咀。以蜜二升。煎取一升。即出烏頭。)
川烏(五枚,搗碎,用蜜二升,煎取一升,即取出烏頭。)
原文
上五味。㕮咀。四味以水三升。煮取一升。去滓。內蜜。煎中更煎之。服七合。不知。盡服之。
以上五味藥,搗碎。其中四味用水三升,煮取一升,去渣,加入蜜,在煎液中再煎。服用七合。若不見效,全部服完。
原文
(病歷節。)不可屈伸。疼痛。(腳氣。)疼痛。不可屈伸。(寒疝。)腹中絞痛。(痛風入攻五臟。)拘急不得轉側。發作有時。使人陰縮。手足厥逆。為則按。當有自汗盜汗浮腫證。
(病歷節)關節不能屈伸,疼痛。(腳氣)疼痛,不能屈伸。(寒疝)腹中絞痛。(痛風侵入攻擊五臟)筋脈拘急,不能翻身,發作有一定時間,使人陰器收縮,手腳冰冷。為則按:應當有自汗、盜汗、浮腫的證候。
原文
赤丸。茯苓四兩。半夏四兩方用桂。烏頭二兩。細辛一兩。
赤丸:茯苓四兩,半夏四兩(另一方用桂枝),烏頭二兩,細辛一兩。
原文
上四味。末之。內真朱為色。煉蜜。丸如麻子大。先食酒飲下三丸。日再。夜一服。不知。稍增之。以知為度。(寒氣)厥逆。為則按。當有心下悸。及嘔而腹痛證。
以上四味藥,研為末,加入硃砂作為顏色,煉蜜為丸,如麻子大。飯前用酒送服三丸,白天兩次,晚上一次。若不見效,逐漸增加,以有效為度。(寒氣)厥逆。為則按:應當有心下悸動以及嘔吐、腹痛的證候。
原文
真武湯。茯苓三兩。芍藥三兩。生薑三兩。術二兩。附子一枚。
真武湯:茯苓三兩,芍藥三兩,生薑三兩,白朮二兩,附子一枚。
原文
上五味。以水八升。煮取三升。去滓。溫服七合。日三服。
以上五味藥,用水八升,煮取三升,去渣,溫服七合,每日三次。
原文
(後加減法。若咳者。加五味半升。細辛乾薑各一兩。若小便利者。去茯苓。若下利者。去芍藥。加乾薑二兩。若嘔者。去附子。加生薑足前成半斤。)
(後面的加減法:如果咳嗽,加五味子半升,細辛、乾薑各一兩;如果小便通利,去掉茯苓;如果腹瀉,去掉芍藥,加乾薑二兩;如果嘔吐,去掉附子,加生薑直到前面加夠半斤為止。)
原文
(少陰病。二三日不已。至四五日。)腹痛。小便不利。四肢沉重。疼痛。自下利者。(此為有水氣。)其人或咳。或小便利。或下利。或嘔者。(太陽病。)發汗。汗出不解。其人仍發熱。心下悸。頭眩。身瞤動。振振欲擗地者。
(少陰病,二三日未癒,至四五日)腹痛,小便不暢,四肢沉重,疼痛,自己腹瀉的。(這是因為有水氣。)病人有的咳嗽,有的小便通利,有的腹瀉,有的嘔吐。(太陽病)發汗後,汗出而病不解,病人仍然發熱,心下悸動,頭暈,身體肌肉跳動,身體震顫想要跌倒的。
原文
附子湯。附子二枚。茯苓三兩。人參二兩。術四兩。芍藥三兩。
附子湯:附子二枚,茯苓三兩,人參二兩,白朮四兩,芍藥三兩。
原文
上五味。以水八升。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。
以上五味藥,用水八升,煮取三升,去渣,溫服一升,每日三次。
原文
(少陰病得之。一二日。)口中和、其背惡寒者。當灸之。
(少陰病剛得,一兩天)口中平和、背部怕冷的,應當用灸法。
(少陰病)身體疼痛、手足冰冷、骨節疼痛、脈沉遲的。
原文
為則按。當有小便不利、心下悸、或痞硬證。藥微辨之。
為則按:應當有小便不利、心下悸動或痞滿硬的證候。從藥效細微辨別。
原文
天雄散。天雄三兩。(當作三枚) 術八兩。桂枝六兩。龍骨三兩。
天雄散:天雄三兩(應當是三枚),術八兩,桂枝六兩,龍骨三兩。
原文
上四味。杵為散。酒服半錢匕。日三服。不知稍增之。
以上四味藥,搗為散,用酒送服半錢匕,每日三次。若不見效,逐漸增加。
原文
為則按。失精家。而小便不利。臍下有動、或惡寒、或沖逆者、主之。藥徵辨之。梔子豉湯。梔子十四枚。香豉四合。
為則按:遺精的病人,而小便不利,肚臍下有動悸,或者惡寒,或者氣逆上衝的,用此方主治。根據藥徵來辨別。梔子豉湯:梔子十四枚,香豉四合。
原文
上二味。以水四升。先煮梔子。得二升半。內豉。煮取一升半。去滓。分為二服。溫進一服。(得吐者止後服。)
以上二味藥,用水四升,先煮梔子,取二升半,加入豆豉,煮取一升半,去渣,分為兩次服,溫服一次。(如果吐了,就停止後面的服藥。)
原文
發汗吐下後。虛煩不得眠。若劇者。必反覆顛倒。心中懊憹。發汗若下之。而煩熱、胸中窒者。(傷寒五六日)大下之後。身熱不去。心中結痛者。未欲解也。(陽明病。)脈浮而緊。咽燥。口苦。腹滿。而喘發。熱汗出。不惡寒。反惡熱。身重。(若發汗。)則燥心憒憒。反讝語。若加燒針。必怵惕煩躁。不得眠。若下之。則胃中空虛。客氣動膈。心中懊憹。舌上胎者。(陽明病。)下之。其外有熱。手足溫。不(結胸。)心中懊憹。飢不能食。但頭汗出者。下利後更煩。按之心下濡者。為虛煩也。
發汗、催吐、瀉下之後,虛煩不能入睡。如果嚴重的,一定會反覆顛倒,心中懊憹。發汗或瀉下之後,煩熱、胸中窒塞的。傷寒五六天,大瀉之後,身熱不退,心中結痛的,這是病還沒解除。陽明病,脈浮而緊,咽喉乾燥,口苦,腹部脹滿,氣喘,發熱汗出,不畏寒,反怕熱,身體沉重。如果發汗,就會心中燥亂懊憹,反而胡言亂語;如果加用燒針,一定會恐懼煩躁,不能入睡;如果瀉下,就會胃中空虛,邪氣上擾胸膈,心中懊憹,舌上有苔的。陽明病,瀉下後,體表有熱,手足溫暖,不是結胸,心中懊憹,飢餓但不能吃,只頭部出汗的。腹瀉後更煩,按壓心下柔軟的,這是虛煩。
原文
為則按。集註曰。舊本有一服得吐止後服七字。此因瓜蒂散中有香豉而誤傳。於此今為刪正。余亦從之。以下效之。
為則按:集註說,舊版本有『一服得吐止後服』七個字,這是因為瓜蒂散中有香豉而誤傳。在這裡現在予以刪除校正。我也跟從這個意見。以下仿照此例。
原文
梔子甘草豉湯。梔子豉湯方內。加入甘草二兩。梔子豉湯證。而若少氣者。
梔子甘草豉湯:在梔子豉湯方內加入甘草二兩。梔子豉湯證而有少氣(氣短)的。
原文
梔子生薑豉湯。梔子豉湯方內。加生薑五兩。梔子豉湯證。而若嘔者。
梔子生薑豉湯:在梔子豉湯方內加生薑五兩。梔子豉湯證而有嘔吐的。
原文
為則曰。以上二方證。以若字者。冠梔子豉湯證之辭。今裂而列之。故敢加梔子豉湯證而六字。以通其意也。
為則說:以上二方的證候,用『若』字開頭,是冠在梔子豉湯證之前的文辭。現在分開列出來,所以冒昧加上『梔子豉湯證而』六個字,以通暢其意思。
原文
上三味。以清漿水七升。空煮取四升。內枳實梔子。煮取二升。下豉更煮五六沸。去滓。分溫。再服。覆令微似汗。
以上三味藥,用清漿水七升,先煮取四升,加入枳實、梔子,煮取二升,放入豆豉再煮五六沸,去渣,分兩次溫服。蓋被使微微出汗。
原文
(大病差後、勞復者。枳實梔子湯主之。若有宿食者。加大黃如棋子大五六枚。)為則按。當有心中懊憹胸滿證。
(大病初癒後,因勞累復發的,枳實梔子湯主治。如果有宿食的,加大黃如棋子大五六枚。)為則按:應當有心下懊憹、胸悶的證候。
原文
梔子大黃豉湯。梔子十二枚。大黃一兩。枳實五枚。豉一升。
梔子大黃豉湯:梔子十二枚,大黃一兩,枳實五枚,豆豉一升。
原文
上四味。以水六升。煮取二升。分溫三服。(酒黃疸。)心中懊憹。或熱痛。
以上四味藥,用水六升,煮取二升,分三次溫服。(酒黃疸)心中懊憹,或熱痛。
原文
上三味。以水一斗。先煮茵陳。減六升。內二味。煮取三升。去滓。分溫三服。小便當利。尿如皂角汁狀。色正赤。一宿腹減。黃從小便去也。
以上三味藥,用水一斗,先煮茵陳,水減少六升,加入其他二味,煮取三升,去渣,分三次溫服。小便應當通利,尿像皂角汁一樣,顏色深紅。一夜後腹部減輕,黃色從小便排出。
原文
(谷疸之為病。)寒熱。不食。食即頭眩。心胸不安。久久發黃。
(谷疸的病)寒熱,不吃東西,吃了就頭暈,心胸不舒適,日久發黃。
原文
(為谷疸。)(陽明病發熱汗出)此為熱越不能發黃也。但頭汗出。身無汗。劑頸而還。小便不利。渴引水漿者。
(是為谷疸)(陽明病發熱汗出)這是熱邪外越,不能發黃。但如果只頭部出汗,身上無汗,汗到頸部為止,小便不利,口渴喝水的。
原文
(此為瘀熱在裡。身必發黃。) (傷寒七八日。)身黃如橘子色。小便不利。腹微滿者。
(這是瘀熱在裡,身體一定會發黃)(傷寒七八日)身體黃如橘子色,小便不利,腹部微滿的。
原文
上三味。以水四升。煮取一升半。去滓。分溫。再服。(傷寒)身黃髮熱者。
以上三味藥,用水四升,煮取一升半,去渣,分兩次溫服。(傷寒)身體發黃、發熱的。
原文
已上三味。以水三升半。煮取一升半。去滓。分三服。溫進一服。
以上三味藥,用水三升半,煮取一升半,去渣,分三次服,溫服一次。
原文
(得吐者。止後服。)(傷寒下後。)心煩。腹滿。臥起不安者。梔子乾薑湯。梔子十四枚。乾薑二兩。
(得吐的,停止後服)(傷寒瀉下後)心煩、腹滿、臥起不安的,用梔子乾薑湯:梔子十四枚,乾薑二兩。
原文
上二味。以水三升半。煮取一升半。去滓。分二服。溫進一服。(得吐者。止後服。)
以上二味藥,用水三升半,煮取一升半,去渣,分兩次服,溫服一次。(得吐的,停止後服。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。