原文
上八味。以潦水一斗。先煮麻黃再沸。去上沫。內諸藥。煮取三升。去滓分溫三服。半日服盡。
以上八味藥,用積存的雨水一斗,先煮麻黃,沸騰兩次,去掉上面的浮沫,再加入其他藥材,煮到剩下三升,去除藥渣,分三次溫服,要在半天內服完。
原文
麻黃湯 療風水。身體面目盡浮腫。腰背牽引髀股。不能食方。(外臺)
麻黃湯,治療風水病,全身、臉部、眼睛都浮腫,腰背牽引到大腿,無法進食的藥方。(出自《外臺秘要》)
原文
麻黃(五兩去節) 桂心(四兩) 生薑(三兩) 甘草(二兩炙) 附子(二枚炮)
麻黃(五兩,去除節)、桂心(四兩)、生薑(三兩)、甘草(二兩,炙過)、附子(二枚,炮製過)。
原文
上五味。切。以水一斗。先煮麻黃。減二升。內藥煎取三升。一服一升。日三。忌同前。
以上五味藥,切碎。用一斗水,先煮麻黃,煮到水量減少二升,再加入其他藥材煎煮,取三升藥液。一次服用一升,一天三次。禁忌與前方相同。
原文
麻黃湯 治頭面風熱煩躁。皮肉如亂針刺痛。(聖濟)
麻黃湯,治療頭面風熱引起煩躁,皮膚肌肉感覺像被亂針刺痛的症狀。(出自《聖濟總錄》)
原文
麻黃(去根節) 杏仁(去皮尖雙仁炒研) 桔梗(去蘆頭) 秦艽(去苗葉) 薄荷葉 丹皮(去心) 防風(去皮) 芍藥 升麻 黃芩(去黑皮) 紫菀(去苗土各一分) 半夏(湯洗去滑半分) 羌活(去蘆頭半兩)
麻黃(去除根和節)、杏仁(去皮尖和雙仁,炒過後研磨)、桔梗(去除蘆頭)、秦艽(去除苗和葉)、薄荷葉、丹皮(去除心)、防風(去皮)、芍藥、升麻、黃芩(去除黑皮)、紫菀(去除苗和土,以上各一分)、半夏(用熱水洗去滑膩感,半分)、羌活(去除蘆頭,半兩)。
原文
上十三味。粗搗篩。每服二錢匕。水一盞。入生薑三片。煎至七分去滓。食後臨臥熱服。
以上十三味藥,粗略搗碎過篩。每次服用二錢匕,用一杯水,加入三片生薑,煎煮到剩七分時去除藥渣,在飯後和睡前溫熱服用。
原文
麻子湯 治大風周身。四肢攣急。皮膚勞強。服之。不虛人。又治精神矇昧者方。(千金)
麻子湯,治療大風病遍及全身,四肢攣縮緊急,皮膚勞損僵硬。服用此方不會使人虛弱。又治療精神昏昧模糊的藥方。(出自《千金要方》)
原文
秋麻子(三升淨擇水漬一宿) 防風 桂心 生薑 石膏(碎綿裹) 橘皮(各二兩) 麻黃(三兩) 竹葉 蔥白(各一握) 香豉(一合)
秋麻子(三升,揀乾淨,用水浸泡一晚)、防風、桂心、生薑、石膏(搗碎,用棉布包裹)、橘皮(以上各二兩)、麻黃(三兩)、竹葉、蔥白(以上各一把)、香豉(一合)。
原文
上十味。㕮咀。先以水二斗半煮麻子。令極熟。漉去滓。取九升。別煮麻黃兩沸。掠去沫。內諸藥汁中。煮取三升去滓。分三服。空腹服當微汗。汗出以粉塗身。極重者。不過三兩劑。輕者一兩劑瘥。有人患大風賊風刺風。加獨活三兩。比之小續命湯。准當六劑。
以上十味藥,切碎。先用二斗半水煮麻子,煮到非常熟,濾去藥渣,取九升藥液。另外用水煮麻黃,沸騰兩次,撇去浮沫,將麻黃放入上述藥汁中,一起煮到剩下三升,去除藥渣。分三次服用,空腹服用,應當會出微汗。出汗後用藥粉塗抹全身。病情極重的人,不超過三、兩劑就好;輕微的人,一、兩劑就能痊癒。如果有人患大風、賊風、刺風,可以加獨活三兩,比照小續命湯,大約服用六劑。
原文
麻子湯 治肺氣不足。咳唾膿血氣短。不得臥方。(千金)
麻子湯,治療肺氣不足,咳嗽吐出膿血、呼吸短促,無法躺下的藥方。(出自《千金要方》)
原文
麻子(一升) 桑白皮 餳(各一斤) 桂心 人參(各二兩) 阿膠 紫菀(各一兩) 生薑(三兩) 乾地黃(四兩)
麻子(一升)、桑白皮、飴糖(各一斤)、桂心、人參(各二兩)、阿膠、紫菀(各一兩)、生薑(三兩)、乾地黃(四兩)。
原文
上九味。㕮咀。以水一斗五升。合煮取四升。分五服。
以上九味藥,切碎。用一斗五升水,一起煮到剩下四升,分五次服用。
原文
麻子仁丸 趺陽脈。浮而澀。浮則胃氣強。澀則小便數。浮澀相搏。大便則硬。其脾為約主之。(傷寒陽明)脈陽微而汗少者。為自和也。汗出多者為太過。陽脈實。因發其汗。出多者。亦為太過。太過者。為陽絕於里。亡津液。大便因硬也。(同上)脈浮而芤。浮為陽。芤為陰。浮芤相搏。胃氣生熱。其陽則絕。(同上)
麻子仁丸:趺陽脈搏浮而澀。浮表示胃氣強盛,澀表示小便頻繁。浮脈與澀脈並見,大便就會乾硬。這是因為脾臟功能受制約所導致的。(出自《傷寒論·陽明篇》)脈象陽微而汗出少的,這是身體自行調和;汗出多的,則屬於太過。陽脈實,因而發汗,汗出多的,也屬於太過。太過的情況,是陽氣在體內衰竭,津液耗失,大便因此乾硬。(出處同上)脈象浮而芤,浮屬於陽,芤屬於陰。浮脈與芤脈並見,胃氣生熱,那麼陽氣就會衰竭。(出處同上)
原文
麻子仁(二升) 芍藥(半斤) 枳實(半斤炙) 大黃(一斤去皮) 厚朴(一尺炙去皮) 杏仁(一升去皮尖熬別作脂)
麻子仁(二升)、芍藥(半斤)、枳實(半斤,炙過)、大黃(一斤,去皮)、厚朴(一尺,炙過去皮)、杏仁(一升,去皮尖,熬煮後另外製成油脂狀)。
原文
上六味。蜜和丸。如梧桐子大。飲服十丸。日三服。漸加以知為度。
以上六味藥,用蜂蜜調和做成丸藥,大小如梧桐子。用米湯送服十丸,一天三次。逐漸增加用量,以見效為標準。
原文
參附養榮湯 疫邪留於心胸。令人痞滿。下之。痞應去。今反痞者虛也。以其人或因他病先虧。或因新產後。氣血兩虛。或稟賦嬌怯。因下益虛。失其健運。邪氣留止。故令痞滿。今愈下而痞愈甚。若更用行氣破氣之劑。轉成壞證。宜此湯方。(溫疫)
參附養榮湯:疫邪停留在心胸部位,使人感到痞塞脹滿。用瀉下法治療,痞滿應該會消除。如果反而更加痞滿,這是虛證。因為病人可能因為其他疾病而先前已經虧損,或者因為剛生產完,氣血兩虛,或者天生體質嬌弱。因為使用瀉下法而更加虛弱,失去正常的運化功能,邪氣因此停留,所以導致痞滿。現在越是用瀉下法,痞滿就越嚴重。如果再使用行氣破氣的藥物,就會轉變成更嚴重的壞證。適合使用這個湯方。(出自《溫疫論》)
原文
當歸 白芍(一錢) 生地黃(三錢) 人參(一錢) 附子(炮七分) 乾薑(炒一錢)
當歸、白芍(一錢)、生地黃(三錢)、人參(一錢)、附子(炮製過,七分)、乾薑(炒過,一錢)。
原文
照常煎服。果如前證。一服痞當如失。倘有下證。下後。脈實。病未除者。再下之。此有虛實之分。一者有下證。下後痞即減者為實。一者表雖微熱。脈不甚數。口不渴。下後痞反甚者為虛。若潮熱口渴。脈數而痞者。投之禍不旋踵。
按照常規方法煎煮服用。如果確實是前述的證候,服用一次,痞滿應當立刻消失。如果還有適合瀉下的證候,瀉下之後,脈象充實、疾病尚未解除的,可以再次使用瀉下法。這裡有虛證和實證的區分:一種是有適合瀉下的證候,瀉下後痞滿就減輕的,這是實證;另一種是體表雖然有微微發熱,但脈搏不怎麼快,口也不渴,瀉下後痞滿反而加重的,這是虛證。如果出現午後潮熱、口渴、脈搏數而且有痞滿的,使用此方會立刻導致災禍。
原文
參耆內托散 治痘不起發。根窠不紅。灰白色。咬牙寒戰等症。(保赤)氣虛癢塌及大便頻者。(同上)
參耆內托散,治療痘疹無法順利發出,痘根部位不紅,呈現灰白色,咬牙、發冷顫抖等症狀。(出自《保赤全書》)也用於治療氣虛導致的痘疹瘙癢塌陷以及排便次數頻繁的情況。(出處同上)
原文
人參 厚朴(去粗皮薑汁炒) 黃耆 川芎(去蘆) 當歸(酒洗) 防風(去蘆) 白芷 桔梗(去蘆頭) 木香(隨時磨服各隨意加減) 肉桂(去粗皮) 紫草 糯米(一撮)
人參、厚朴(去除粗皮,用薑汁炒過)、黃耆、川芎(去除蘆頭)、當歸(用酒洗過)、防風(去除蘆頭)、白芷、桔梗(去除蘆頭)、木香(隨時研磨服用,各自隨意加減用量)、肉桂(去除粗皮)、紫草、糯米(一小撮)。
原文
上各等分。姜一片。棗一枚。水煎服。紅色紫者。去肉桂。木香。加紫草。蟬退。漿不滿。水酒各半煎。色淡白者。去防風。白芷。加糯米。弱。不食。加人乳和服。
以上各味藥取等量。加入一片生薑、一枚紅棗,用水煎煮後服用。痘疹顏色發紫的,去掉肉桂、木香,加入紫草、蟬蛻。痘漿不飽滿的,用水和酒各半來煎煮。顏色淡白的,去掉防風、白芷,加入糯米。身體虛弱、無法進食的,加入人乳調和服用。
原文
參苓白朮湯 治脾胃虛弱。飲食不進。多困少力。中滿痞噎。心忪氣喘。嘔吐。泄瀉。及傷寒。咳嗽。此藥中和不熱。久服養氣育神。醒脾悅色。順正辟邪。(局方)
參苓白朮湯,治療脾胃虛弱,飲食無法進食,經常睏倦、乏力,胸腹脹滿痞塞,心悸氣喘,嘔吐,腹瀉,以及傷寒、咳嗽。此藥性質平和,不燥熱。長期服用可以滋養元氣、養護精神,醒脾開胃、潤澤容顏,順應正氣、祛除邪氣。(出自《太平惠民和劑局方》)
原文
人參(去蘆) 山藥(各一斤) 蓮肉(去皮) 白扁豆(一斤半薑汁浸去皮微炒) 白朮 縮砂(取仁各一斤) 桔梗(炒令深黃色二兩) 薏苡仁 甘草(炒各一兩)
人參(去除蘆頭)、山藥(各一斤)、蓮子肉(去皮)、白扁豆(一斤半,用薑汁浸泡後去皮,稍微炒過)、白朮、縮砂仁(取用果仁,各一斤)、桔梗(炒到呈現深黃色,二兩)、薏苡仁、甘草(炒過,各一兩)。
原文
上為細末。每服二錢。棗湯下。小兒量歲數。加減服之。久瀉及大病後。痢後調理。消渴者。尤宜此方。
以上藥材研磨成細末。每次服用二錢,用紅棗湯送服。小兒按照年齡增減用量。長期腹瀉以及大病之後、痢疾之後的調養,以及患有消渴症的人,尤其適合這個藥方。
原文
參蘇飲 治感冒發熱頭疼。或因痰飲凝節。兼以為熱。並宜服之。若因感冒發熱。亦如服養胃湯法。以被蓋臥。連進數服。微汗即愈。尚(一本作面)有餘熱。更宜徐徐服之。自然平治。因痰飲發熱。但連日頻進此藥。以熱退為期。不可預止。雖有前胡乾葛。但能解肌耳。既有枳殼橘紅輩。自能寬中快膈。不致傷脾。兼大治中脘痞滿。嘔逆噁心。開胃進食。無以逾此。毋以性涼為疑。一切發熱。皆能取效。不必拘其所因也。小兒室女。亦宜服之。(局方)治一切發熱。頭疼體痛。服之皆效。不必拘其所因。小兒室女。尤得其宜。用藥致和。而且平故也。痰飲停積。中脘閉塞。眩暈嘈煩。忪悸愪戄。嘔逆不食。有如氣隔。痰氣停滯。關節不利。手足嚲曳。筋脈攣急類中風。食已即吐。發熱頭痛。百節煩疼。狀似傷寒。但連日頻進此藥。以病退為期。不可預止。(得效方)
參蘇飲,治療感冒引起的發熱、頭痛。或者因為痰飲凝結阻滯,同時導致發熱,都適合服用。如果是因為感冒發熱,也像服用養胃湯的方法一樣,用被子蓋著躺下,連續服用數次,微微出汗就會痊癒。如果還有餘熱未退,更適合慢慢服用此藥,自然會恢復平定。因痰飲引起的發熱,只需連續幾天頻繁服用此藥,以熱退為目標,不可以提前停止。藥方中雖然有前胡、乾葛,但只能夠解除肌表之邪。既然有枳殼、橘紅這類藥物,自然能夠寬中理氣、暢快胸膈,不致損傷脾胃。同時還能大效治療中脘痞塞脹滿、嘔吐呃逆、噁心,開胃進食,沒有比這更好的了。不要因為藥性偏涼而有所疑慮。所有發熱症狀,都能取得療效,不必拘泥於發熱的原因。小兒和未出嫁的女子,也適合服用。(出自《太平惠民和劑局方》)治療所有發熱、頭痛、身體疼痛,服用都有效,不必拘泥於病因。小兒和未婚女子尤其適合,因為用藥能達到平和狀態,而且藥性平穩的緣故。痰飲停滯積聚,中脘阻塞,導致眩暈、心中嘈雜煩亂、心悸驚恐、嘔吐不食,好像氣機阻隔一樣。痰氣停滯,關節活動不利,手腳下垂無力、牽曳,筋脈攣縮緊急,類似中風。吃完東西就吐,發熱頭痛,全身關節煩痛,症狀像傷寒。只需連續幾天頻繁服用此藥,以病退為目標,不可提前停止。(出自《世醫得效方》)
原文
陳皮(去白) 枳殼(去穰麩炒) 桔梗(去蘆) 甘草(炙) 木香(各半兩) 半夏(湯洗七次薑製) 紫蘇(用葉) 乾葛(洗) 前胡(去苗) 人參(去蘆) 茯苓(去皮各三分)
陳皮(去除白色內膜)、枳殼(去除內瓤,用麩皮炒過)、桔梗(去除蘆頭)、甘草(炙過)、木香(以上各半兩)、半夏(用熱水洗七次,再用薑汁炮製)、紫蘇(使用葉子)、乾葛(洗過)、前胡(去除苗)、人參(去除蘆頭)、茯苓(去除皮,以上各三分)。
原文
上㕮咀。每服四錢。水一盞半。姜七片。棗一個。煎六分。去滓微熱服。不拘時候。易簡方不用木香。只十味。
以上藥材切碎。每次服用四錢,用一杯半水,加入七片生薑、一個紅棗,煎煮到剩六分,去除藥渣,稍微溫熱後服用,不限定時間。《易簡方》中不用木香,只有十味藥。
原文
參連湯 治下痢噤口。不食者。脾胃熱甚也。(回春)人參(五錢) 黃連(一兩)
參連湯,治療痢疾導致張不開口、無法進食的症狀。這是因為脾胃熱邪很嚴重。(出自《萬病回春》)人參(五錢)、黃連(一兩)。
原文
上銼水煎。終日時呷之。如吐再強飲。但得一口呷下咽喉。即好。加石蓮肉三錢尤效。外以田螺搗爛盫臍中。引熱下行故也。
以上藥材切碎,用水煎煮。整天時不時地小口喝下。如果吐出來,就再勉強喝下去。只要能夠喝下一口吞下咽喉,就會好轉。加入三錢石蓮肉效果更好。另外,將田螺搗爛,敷在肚臍眼中,這是為了引導熱邪下行。
原文
參耆鹿茸湯 痘初無大熱。面色少赤或赤斑。皮膚中隱隱。而經四五日不起出。面色憔悴。似內攻非內攻。此稟受虛症之兒。毒氣盛實。不能發表危症也。不可下。宜此湯。若表氣兼陰寒者。宜溫中益氣湯。(活幼新法)
參耆鹿茸湯:痘疹剛開始時沒有高燒,臉色稍微發紅或出現紅斑,隱隱約約在皮膚裡,但經過四五天仍無法順利發出,臉色憔悴,看起來像毒氣內攻但又不是內攻。這是先天體質虛弱的孩子,毒氣雖然旺盛充實,但無法向外透發的危重證候。不可使用瀉下法,適合用此湯。如果表氣同時伴有陰寒證狀的,適合用溫中益氣湯。(出自《活幼新法》)
原文
鹿茸(酒炙去毛三錢) 黃耆(蜜炙) 當歸(酒洗各一錢半) 人參(一錢二分) 附子(一枚) 龍眼肉(三個) 生薑(一片) 甘草(炙六分)同煎。去滓。入好酒一杯溫服。
鹿茸(用酒炙過,去除毛,三錢)、黃耆(用蜜炙過)、當歸(用酒洗過,各一錢半)、人參(一錢二分)、附子(一枚)、龍眼肉(三個)、生薑(一片)、甘草(炙過,六分)。一起煎煮,去除藥渣,加入一杯好酒,溫熱後服用。
原文
參麥清補湯 有一種出痘稠密。毒火既盛。然元氣虛。血氣弱。津液枯竭。不能制火。以致虛火炎蒸。或煩或渴。或咽喉痛。或鼻時出血。難任溫補。痘必不能成漿結痂。大凡年長之男女。嗜欲久開。血氣耗者。多有此症。最為難治。時醫見其熱候。率用清涼如犀角地黃湯之類。不知原因。血氣不能勝毒氣。而致有此證。今又純用寒涼。則血氣愈虧損。而毒氣愈肆行。豈復有可生之理。是以此等之症。時醫治之。十無一生。可哀憐。今制此湯調之。(同上)
參麥清補湯:有一種情況是出痘稠密,毒火雖然已經很旺盛,但是元氣虛弱,血氣不足,津液枯竭,無法制約火邪,導致虛火上炎熏蒸,出現或煩躁、或口渴、或咽喉痛、或鼻子偶爾出血的症狀。這種情況下難以承受溫補藥,痘疹必定無法形成漿液和結痂。大凡年紀較大的男女,因長久以來慾望已開,血氣耗損的人,多有此證,最難治療。當今的醫生看到這種熱象,一律使用清涼藥物,例如犀角地黃湯之類,卻不知道根本原因是血氣無法戰勝毒氣,才導致有此證候。現在又純粹使用寒涼藥物,那麼血氣更加虧損,毒氣更加肆意橫行,哪裡還有能夠生存的道理?因此這種證候,被當今醫生治療,十個裡面沒有一個能存活,實在可憐。現在創制這個湯方來調理。(出處同上)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。