原文
大陷胸丸 結胸者。項亦強。如柔痓狀。下之則和宜之。(傷寒)
大陷胸丸:結胸病的人,頸項也會僵硬,像柔痙的症狀。用瀉下的方法就能使身體和調,適宜用此方。(出自《傷寒論》)
原文
大黃(半斤) 葶藶(半升熬) 芒硝(半升) 杏仁(半升去皮尖熬黑)
大黃(半斤)、葶藶子(半升,熬過)、芒硝(半升)、杏仁(半升,去皮尖,熬成黑色)。
原文
上四味。搗篩二味。內杏仁芒硝。含研如脂。和散取如彈丸一枚。別搗甘遂末一錢匕。白蜜二合。水二升。煮取一升。溫頓服之。一宿乃下。如不下。更服。取下為效。禁如藥法。
以上四味藥,將其中的大黃和葶藶子搗碎篩過,再加入杏仁和芒硝,一起研磨成膏狀。混合藥散,取一枚彈丸大小的量。另外將甘遂搗成末,取一錢匕,加入白蜜二合、水二升,一起煮到剩下一升。溫熱後一次服完。過一夜就會瀉下。如果沒有瀉下,就再服一次。以能夠瀉下為有效。禁忌如同一般服藥的法則。
原文
大青龍湯 太陽中風。脈浮緊。發熱惡寒。身疼痛。不出汗。而煩躁者主之。若脈微弱。汗出惡風者。不可服之。服之厥逆。筋惕肉瞤。此為逆也。(傷寒論太陽中)傷寒脈浮緩。身不疼。但重。乍有輕時。無少陰症者發之。(同上)病溢飲者。當發其汗主之。小青龍湯亦主之。(金匱痰飲)
大青龍湯:主治太陽中風病,症狀是脈象浮緊,發熱怕冷,身體疼痛,不出汗,並且煩躁不安。如果脈象微弱,有汗出且怕風的,不可以服用此方。如果服用,會導致四肢冰冷,肌肉跳動,這是錯誤的治療。(出自《傷寒論·太陽篇》)傷寒病,脈象浮而緩,身體不痛,只覺得沉重,有時稍微減輕,沒有少陰病症狀的,可以用此方發汗。(同上)患溢飲病的人,應當發汗,用此方主治。小青龍湯也能主治。(出自《金匱要略·痰飲篇》)
原文
麻黃(六兩去節) 桂枝(二兩去皮) 甘草(二兩炙) 杏仁(四十個去皮尖) 生薑(三兩擘) 大棗(十枚擘) 石膏(如雞子大碎)
麻黃(六兩,去掉節)、桂枝(二兩,去皮)、甘草(二兩,炙過)、杏仁(四十個,去皮尖)、生薑(三兩,切片)、大棗(十枚,剖開)、石膏(如雞蛋大小,搗碎)。
原文
上七味。以水九升。先煮麻黃減二升。去上沫。內諸藥。煎取三升。去滓溫服一升。取微似汗。汗出多者。溫粉撲之。一服汗者。停後服。若復服汗。多亡陽。遂逆虛。惡風煩躁。不得眠也。
以上七味藥,用水九升,先煮麻黃,煮到水減少二升,去掉上面的浮沫。然後加入其他藥材,煎煮到剩下三升。去掉藥渣,溫服一升。以微微出汗為度。如果汗出太多,就用溫粉撲在身上。服用一次就出汗的,就停止服用剩下的藥。如果再服而汗出太多,會導致陽氣耗散,於是出現虛弱、怕風、煩躁、無法入睡等症狀。
原文
大建中湯 心胸中大寒痛。嘔不能飲食。腹中寒。上衝皮起出見有頭足。上下痛而不可觸近者。宜此湯。(金匱寒疝)
大建中湯:主治心胸部位有嚴重的寒性疼痛,嘔吐,無法飲食。腹中有寒氣,向上衝擊,使皮膚凸起,顯出像有頭腳一樣的形狀,上下疼痛而且無法觸摸接近的,適合用此湯。(出自《金匱要略·寒疝篇》)
蜀椒(二合,去掉汁液)、乾薑(四兩)、人參(二兩)。
原文
上三味。以水四升。煮取二升。去滓。內膠飴一升。微火煎取一升半。分溫再服。如一炊頃。可飲粥二升。後更服。當一日食糜溫覆之。
以上三味藥,用水四升,煮到剩二升,去掉藥渣。加入膠飴一升,用小火煎煮到剩一升半。分兩次溫服。服藥後大約一頓飯的時間,可以喝粥二升。之後再服藥。應當在一天內吃粥,並注意保暖。
原文
大建中湯 治虛勞。寒澼。飲在脅下。泱泱有聲。已如從一邊下。決決然有頭。並沖皮起引兩乳內痛。裡急。善夢。失精。氣短。目䀮䀮惚惚多忘方。(千金方)
大建中湯:治療虛勞、寒性腹瀉、水飲停滯在脅下,發出「泱泱」的水聲。水飲就像從身體一側向下流動,有明顯的頭緒,並且向上衝擊皮膚,引起兩乳內側疼痛,腹裡拘急,多夢,遺精,氣短,眼睛昏花、精神恍惚、容易健忘的藥方。(出自《千金方》)
原文
蜀椒(二合) 半夏(一升) 甘草 生薑(二兩) 人參(三兩) 飴糖(八兩)
蜀椒(二合)、半夏(一升)、甘草、生薑(各二兩)、人參(三兩)、飴糖(八兩)。
原文
上六味。㕮咀。以水一斗。煮三升。去滓內糖。溫服七合。裡急拘引。加芍藥。桂心。各三兩。手足厥。腰背冷。加附子一枚。勞者加黃耆一兩。
以上六味藥,切碎。用水一斗,煮到剩三升,去掉藥渣,加入飴糖。溫服七合。如果腹裡拘急牽引,就加芍藥、桂心各三兩。如果手腳冰冷、腰背發冷,就加附子一枚。如果身體虛勞,就加黃耆一兩。
原文
大建中湯 治五勞七傷。小腹急。臍下彭亨。兩脅脹滿。腰脊相引。鼻口乾燥。目暗䀮䀮。憒憒不樂。胸中氣急。逆不下食飲。莖中策策痛。小便黃赤。尿有餘瀝。夢與鬼神交通。失精驚恐虛乏方。
大建中湯:治療五勞七傷,症狀有小腹拘急,肚臍以下脹滿,兩脅脹滿,腰背互相牽引疼痛,鼻口乾燥,眼睛昏暗看不清,心中煩亂不樂,胸中氣急,氣往上衝,無法飲食,陰莖中陣陣刺痛,小便黃赤,尿後有餘滴,夢中與鬼神交合,遺精,驚恐,虛弱疲乏的藥方。
原文
飴糖(半斤) 黃耆 遠志 當歸(千金翼無) 澤瀉(各三兩) 芍藥 人參 龍骨 甘草(各二兩) 生薑(八兩) 大棗(十一枚)
飴糖(半斤)、黃耆、遠志、當歸(《千金翼方》中沒有此藥)、澤瀉(各三兩)、芍藥、人參、龍骨、甘草(各二兩)、生薑(八兩)、大棗(十一枚)。
原文
上十一味。㕮咀。以水一斗。煮取二升半。湯成內糖。令烊。一服八合。消息。又一服。
以上十一味藥,切碎。用水一斗,煮到剩二升半。藥湯煮成後,加入飴糖,讓它融化。一次服用八合,觀察情況,然後再服下一次。
原文
(深師無飴糖。遠志。澤瀉。龍骨。有桂心六兩。半夏一升。附子一枚。)
(深師的方子中沒有飴糖、遠志、澤瀉、龍骨,而是有桂心六兩、半夏一升、附子一枚。)
原文
大半夏湯 胃反嘔吐者主之(金匱嘔吐)治胃反不受食。食已即嘔吐方。(千金)治嘔心下痞硬者。(外臺)
大半夏湯:主治胃反、嘔吐。(出自《金匱要略·嘔吐篇》)治療胃反,吃不下東西,或剛吃完就嘔吐的藥方。(出自《千金方》)治療嘔吐、心下痞硬。(出自《外臺秘要》)
原文
半夏(二升洗浣用) 人參(三兩) 白蜜(一升)
半夏(二升,洗過備用)、人參(三兩)、白蜜(一升)。
原文
上三味。以水一斗二升。和蜜揚之。二百四十遍。煮取二升半。溫服一升。余分再服。(千金有白朮一升生薑三兩)
以上三味藥,用水一斗二升,和入白蜜攪拌,攪拌二百四十遍。煮到剩二升半,溫服一升。剩下的藥量分兩次服用。(《千金方》中還有白朮一升、生薑三兩。)
原文
大半夏湯 肉極。虛寒脾咳。其狀右脅下痛。陰陰引肩背痛。不可以動。動則咳。腹脹滿。留飲痰癖。大小便不利。小腹切痛。膈上寒主之。(外臺)
大半夏湯:主治肉極病、虛寒性的脾咳。其症狀是右脅下疼痛,隱隱牽引到肩背痛,不能活動,活動就咳嗽。腹部脹滿,有水飲痰癖停滯,大小便不暢,小腹劇烈疼痛,膈上有寒氣。用此方主治。(出自《外臺秘要》)
原文
半夏(一升洗) 白朮 茯苓 人參 甘草(炙) 附子(炮) 橘皮(各二兩) 生薑(八兩) 桂心(三兩)
半夏(一升,洗過)、白朮、茯苓、人參、甘草(炙過)、附子(炮過)、橘皮(各二兩)、生薑(八兩)、桂心(三兩)。
原文
上九味。以水一斗。煮三升。去滓分為四服。忌羊肉。餳。桃李。雀肉。生蔥。海藻。菘菜。豬肉。冷水。大半夏湯 胃反不食。食已嘔吐。(同上)
以上九味藥,用水一斗,煮到剩三升,去掉藥渣,分四次服用。禁忌:羊肉、糖、桃子、李子、麻雀肉、生蔥、海藻、白菜、豬肉、冷水。大半夏湯:主治胃反,不吃東西,或者吃完就嘔吐。(出處同上)
原文
人參(一兩) 茯苓(四兩) 青竹茹(五兩) 大黃(六兩) 橘皮 乾薑(各三兩) 澤瀉 甘草(炙) 桂心(各二兩)
人參(一兩)、茯苓(四兩)、青竹茹(五兩)、大黃(六兩)、橘皮、乾薑(各三兩)、澤瀉、甘草(炙過)、桂心(各二兩)。
原文
上九味。切。以水八升。煮取三升。服七合。日三夜一。已利。去大黃。用泉水。東流水。尤佳。忌海藻。菘菜。生蔥。大酢。
以上九味藥,切片。用水八升,煮到剩三升。每次服用七合,白天三次、晚上一次。如果已經腹瀉了,就去掉大黃。使用泉水或向東流的河水,效果更好。禁忌:海藻、白菜、生蔥、醋。
原文
(千金。備急。張文仲同。方中無半夏。未詳其名。)
(《千金方》、《備急方》、張文仲的方子相同。但這個方子中沒有半夏,不明白為什麼叫這個名字。)
原文
大半夏湯 治胃中虛冷。腹滿塞下氣方。(千金方)
大半夏湯:治療胃中虛寒,腹部脹滿、氣機阻塞、氣逆上衝的藥方。(出自《千金方》)
原文
半夏(一升) 大棗(二十枚) 甘草 附子 當歸 人參 厚朴 茯苓 枳實(各二兩) 桂心(五兩) 生薑(八兩) 蜀椒(二百粒)
半夏(一升)、大棗(二十枚)、甘草、附子、當歸、人參、厚朴、茯苓、枳實(各二兩)、桂心(五兩)、生薑(八兩)、蜀椒(二百粒)。
原文
上十二味。㕮咀。以水一斗。煮取三升。分二服。大黃湯 療兩眼痛方。(外臺)
以上十二味藥,切碎。用水一斗,煮到剩三升,分兩次服用。大黃湯:治療兩眼疼痛的藥方。(出自《外臺秘要》)
原文
大黃(四兩) 芍藥(五兩) 細辛 甘草(炙各四兩) 黃芩(二兩)
大黃(四兩)、芍藥(五兩)、細辛、甘草(炙過,各四兩)、黃芩(二兩)。
原文
上五味。切。以水七升。煮取二升半。溫分為三服甚妙。
以上五味藥,切片。用水七升,煮到剩二升半。溫熱後分三次服用,效果很好。
原文
大黃牡丹湯 腸癰者。少腹腫痞。按之即痛。如淋。小便自調。時時發熱。自汗出。復惡寒。其脈遲緊者。膿未成。可下之。當有血。脈洪數者。膿已成。不可下之。
大黃牡丹湯:腸癰的病人,小腹部腫脹堅硬,按壓就痛,感覺像淋病,但小便正常。時常發熱,自發汗出,又感到怕冷。如果脈象遲而緊,表示膿還沒有形成,可以用瀉下的方法,應當會排出血。如果脈象洪大而數,表示膿已經形成,就不能用瀉下的方法了。
原文
(金匱。按謂小便如淋。則當不自調。令見其病。小便澀數。此書小便自調。疑有脫字矣。)腸癰。其病之狀。小腹重而微強。抑之即痛。小便似淋。時時汗出。(病源候論)腸癰之病。少腹痞堅。或偏在膀胱左右。其色或白堅。大如掌熱。小便欲調時。自汗出。其脈遲堅者。未成膿。可下之。當有血。脈數膿成不可下。(千金方)
(《金匱要略》中注釋說:如果小便像淋病一樣,那麼小便就應該不正常。而現在所見的病症,是小便澀滯頻數。這裡說小便自調,懷疑有脫漏的文字。)腸癰,它的病症表現是:小腹部沉重而稍微強硬,按壓就痛,小便像淋病,時常出汗。(出自《諸病源候論》)腸癰這種病,小腹部痞滿堅硬,有的偏向膀胱的左側或右側。患處的皮膚顏色或者發白、質地堅硬,大小像手掌一樣且發熱。小便想要調暢時,會自發出汗。如果脈象遲而堅硬,表示膿還沒有形成,可以用瀉下的方法,應當會排出血。如果脈象數,表示膿已經形成,就不能用瀉下的方法了。(出自《千金方》)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。