蘇沈良方

左經丸

左經丸

左經丸7
原文
治筋骨諸疾。手足不隨不能行步運動。草烏(肉白者生去皮臍) 木鱉子(去殼別研) 白膠香 五靈脂(各三兩半) 當歸(一兩) 斑蝥(一百個去翅足少醋煮熟)
白話
治療筋骨各種疾病。手腳不靈活,不能行走運動。草烏(選用肉色白的,生用,去皮和臍)、木鱉子(去殼,另外研磨)、白膠香、五靈脂(各三兩半)、當歸(一兩)、斑蝥(一百個,去翅膀和足,用少量醋煮熟)。
原文
上為末,用黑豆去皮,生杵粉一斤,醋煮糊為丸,如雞實大。每服一丸,酒磨下。
白話
將以上藥物研磨成粉末,用黑豆去皮,生搗成粉一斤,用醋煮成糊狀,做成丸藥,如雞頭實大小。每次服用一丸,用酒磨碎服用。
原文
筋骨疾,但不曾針灸傷筋絡者,四五丸必效。
白話
筋骨疾病,只要不曾經過針灸損傷筋絡的,服用四五丸必然見效。
原文
予鄰里胡生者,一女子腕軟不能行立已數年,生因遊淨因佛寺,與僧言。
白話
我的鄰居胡生,有一個女子手腕軟弱無力,不能行走站立已經好幾年。胡生因為遊玩淨因佛寺,與寺僧談論此事。
原文
有一僧云能治,出囊中丸十枚,以四枚與生曰:服此可瘥。生如其言與服,女子遂能立。
白話
有一位僧人說能治療,從布袋中取出十枚丸藥,將四枚交給胡生說:服用這些就可痊癒。胡生依照他的話給女子服用,女子於是能夠站立。
原文
生再求藥於院,僧曰非有愛也,欲留以自備。必欲之,須合一料。生與錢一千,辭不受。止留百錢,後數日得藥,並餘錢悉歸之。同院僧佐其理藥,乃剽得此方。
白話
胡生再次向寺院求藥,僧人說並非吝嗇,是想留著自己備用。如果一定要,必須配製一劑藥料。胡生給了他一千錢,僧人推辭不接受。只留下一百錢,幾天後得到藥,並將剩餘的錢全部還給胡生。同院的僧人幫他配藥,於是偷學到了這個藥方。
原文
予至嘉興,有一里巷兒,年十餘歲,兩足不能行。以一丸分三服服之,盡四五丸遂能行。自此大為人所知,其效甚著。此藥能通營衛,導經絡,專治心腎肝三經。服後小便少淋瀝,乃其驗也。
白話
我到了嘉興,有一個里巷中的孩子,年齡十餘歲,雙腳不能行走。將一丸分為三次服用,服完四五丸後就能行走。從此這藥方大大為人所知,其效果非常顯著。此藥能通行營衛,疏通經絡,專門治療心、腎、肝三經。服用後小便稍有淋瀝不暢,這就是它生效的驗證。